Psalm 136

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Psalm 136 is the 136th psalm (135th in Septuagint) from the Book of Psalms. It is sometimes referred to as "The Great Hallel."[1]

Text[edit]

Biblical Hebrew text from the Masoretic Text[edit]

The text traditionally used in Judaism and the oldest form of the psalm.

א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
ב הוֹדוּ, לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
ג הוֹדוּ, לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
ד לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
ה לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם, בִּתְבוּנָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
ו לְרֹקַע הָאָרֶץ, עַל-הַמָּיִם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
ז לְעֹשֵׂה, אוֹרִים גְּדֹלִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
ח אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ, לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
ט אֶת-הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים, לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
י לְמַכֵּה מִצְרַיִם, בִּבְכוֹרֵיהֶם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
יא וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל, מִתּוֹכָם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
יב בְּיָד חֲזָקָה, וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
יג לְגֹזֵר יַם-סוּף, לִגְזָרִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
יד וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
טו וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם-סוּף: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
טז לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ, בַּמִּדְבָּר: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
יז לְמַכֵּה, מְלָכִים גְּדֹלִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
יח וַיַּהֲרֹג, מְלָכִים אַדִּירִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
יט לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
כ וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
כא וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
כב נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
כג שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ, זָכַר לָנוּ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
כד וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
כה נֹתֵן לֶחֶם, לְכָל-בָּשָׂר: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
כו הוֹדוּ, לְאֵל הַשָּׁמָיִם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

Text provided from Mechon Mamre Hebrew Masoretic Text - Psalm 136

Koine Greek text from the Septuagint[edit]

Original text found in the Septuagint, late 2nd Century BCE:

1 Ἀλληλούΐα. ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·

2 ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τῶν θεῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
3 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
4 τῷ ποιήσαντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
5 τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
6 τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
7 τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
8 τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
9 τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
10 τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
11 καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
12 ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
13 τῷ καταδιελόντι τὴν Ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
14 καὶ διαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
15 καὶ ἐκτινάξαντι Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν Ἐρυθράν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
16 τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
17 τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
18 καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
19 τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν Ἀμορραίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
20 καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασάν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
21 καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
22 κληρονομίαν Ἰσραὴλ δούλῳ αὐτοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
23 ὅτι ἐν τῇ ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη ἡμῶν ὁ Κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
24 καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
25 ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
26 ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

Text provided from Psalm 135: Greek Wikisource

Latin text from the Vulgate[edit]

Sixto-Clementine Vulgate text (1592 CE) translated from the Septuagint:

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.

2 Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
5 Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus :
8 solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus ;
9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
11 Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus ;
14 et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus ;
15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
17 Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus ;
18 et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus :
19 Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus ;
20 et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus :
21 et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus ;
22 hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus ;
24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
25 Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
26 Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.

Text from: VulSearch & the Clementine Vulgate project: Liber Psalmorum

Uses[edit]

Judaism[edit]

Eastern Orthodox[edit]

  • Along with Psalm 135 (LXX numbers as 134 & 135 respectively) is called the Polyeleos or translated to "Many Mercies", named such after the refrain used "for His mercy endures forever". The Polyeleos is sung at Orthros (Matins) of a Feast Day and at Vigils. In some Slavic traditions and on Mt. Athos it is read every Sunday at Orthros.
  • On Mt. Athos it is considered one of the most joyful periods of Matins-Liturgy, and the highest point of Matins. In Athonite practice, all the candles are lit, and the chandeliers are made to swing as the Psalms are sung, it is also accompanied by a joyful peal of the bells and censing of the church, sometimes with a hand censer which has many bells on it.
  • At vigils, it accompanies the opening of the Royal Doors and a great censing of the nave by the Priest(s) or Deacon(s).

References[edit]

  1. ^ Light and Fire of the Baal Shem Tov By Yitzhak Buxbaum, page 399
  2. ^ The Complete Artscroll Siddur page 384
  3. ^ The Artscroll Tehillim page 329
  4. ^ The Complete Artscroll Siddur page 195
  5. ^ The Complete Artscroll Siddur page 759
  6. ^ The Complete Artscroll Siddur page 20
  7. ^ The Complete Artscroll Siddur page 88
  8. ^ The Complete Artscroll Siddur page 185