Tirukkural translations into English: Difference between revisions
Adding V. Murugan's translation |
|||
Line 320: | Line 320: | ||
* [http://www.valaitamil.com/thirukkural.php Tirukkural in Tamil and English—Valaitamil.com] |
* [http://www.valaitamil.com/thirukkural.php Tirukkural in Tamil and English—Valaitamil.com] |
||
* [http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/pdf/pm0153.pdf G. U. Pope's English Translation of the Tirukkural] |
* [http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/pdf/pm0153.pdf G. U. Pope's English Translation of the Tirukkural] |
||
* [https://www.thirukkural.net/ta/index.htmml Thirukkural in various languages] |
|||
{{Portal bar|Tamil Nadu|Tamil People|Tamil civilization|Dravidian civilizations|India|Ethics|Philosophy|Literature|Poetry}} |
{{Portal bar|Tamil Nadu|Tamil People|Tamil civilization|Dravidian civilizations|India|Ethics|Philosophy|Literature|Poetry}} |
Revision as of 02:34, 12 March 2018
Tirukkural remains one of the most widely translated non-religious works in the world. As of 2014, there were at least 57 versions available in the English language alone. English, thus, continues to remain the language with most number of translations available of the Kural text.
History of English translations
Following the translation of the Kural text into Latin by Constantius Joseph Beschi in 1730,[1] Nathaniel Edward Kindersley attempted the first English translation of the Kural text in 1794, translating select couplets in verse. Francis Whyte Ellis attempted the second English translation, who translated only 120 of the 1330 couplets of the Kural text—69 in verse and 51 in prose.[2][3][4][5] In 1840, William Henry Drew translated the first book of the Tirukkural in prose. In 1852, he completed the second book, too, in prose. Along with his own English prose translation, his publication contained the original Tamil text, the Tamil commentary by Parimelazhagar and Ramanuja Kavirayar's amplification of the commentary. He thus covered chapters 1 through 63, translating 630 couplets.[1] John Lazarus, a native missionary, revised Drew's work and completed the remaining portion, beginning from Chapter 64 through Chapter 133. Thus, Drew and Lazarus together made the first complete prose translation of the Tirukkural available in English. Meanwhile, there were two more verse translations made in 1872 and 1873 by Charles E. Gover and Edward Jewitt Robinson, respectively. While Gover translated only select couplets, Robinson translated the first two books of the Kural text. The first complete verse translation and the first complete translation by a single author was achieved in 1886 by George Uglow Pope, whose work brought the Tirukkural to a wider audience of the western world.[6]
The first English translation by a native scholar (i.e., scholar who is a native speaker of Tamil) was made in 1915 by T. Tirunavukkarasu, who translated 366 couplets into English. The first complete English translation by a native scholar was made the following year by V. V. S. Aiyar, who translated the entire work in prose. Aiyar's work is considered by various scholars, including Czech scholar Kamil Zvelebil, to be the most scholarly of all the English translations made until then, including those by native English scholars.[7][8]
At least 24 complete translations were available in the English language by the end of the twentieth century, by both native and non-native scholars.[1] By 2014, there were about 57 versions available in English, of which at least 30 were complete.[9]
Comparison
The following table illustrates two different facets of a subject depicted by two Kural couplets from the same chapter and also their different interpretations by various translators.
Year | Translator | Form | Chapter 26 (The Renunciation of Flesh-Eating) | |
---|---|---|---|---|
Kural 258 (Couplet 26:8) | Kural 260 (Couplet 26:10) | |||
Original text | Verse | செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார் உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன். |
கொல்லான் புலாலை மறுத்தானைக் கைகூப்பி எல்லா உயிருந் தொழும். | |
1840–1885 | William Henry Drew & John Lazarus | Prose | The wise, who have freed themselves from mental delusion, will not eat the flesh which has been severed from an animal. | All creatures will join their hands together, and worship him who has never taken away life, nor eaten flesh. |
1873–1885 | Edward Jewitt Robinson | Verse | Whose minds from fleshly lusts are freed Refuse on lifeless flesh to feed. |
All life with palm-join'd hands will praise The man who eats not flesh, nor slays. |
1886 | George Uglow Pope | Verse | Whose souls the vision pure and passionless perceive, Eat not the bodies men of life bereave. |
Who slays nought, — flesh rejects — his feet before All living things with clasped hands adore. |
1916 | V. V. S. Aiyar | Prose | Behold the men who have escaped from the bonds of illusion and ignorance: they eat not the flesh from which life hath flown out. | Behold the man who killeth not and abstaineth from flesh meat: all the world joineth hands to do him reverence. |
1942 | M. S. Purnalingam Pillai | Prose | Those who are free from blame and have the clear vision will not eat the meat of animals which have lost their life or which are slaughtered. | All living beings will lift both their hands together and worship him who kills not and who rejects meat. |
1946 | S. M. Michael | Verse | Seers true, men clean never eat a corse, No sin they do dread worse. |
To him bows life as god like good Takes least life never for food. |
1949 | V. R. Ramachandra Dikshitar | Prose | Men of clear vision abstain from the flesh of a slaughtered animal. | The whole world folds its hands in prayer to one who kills not and abjures flesh. |
1953 | A. Chakravarti | Prose | A person free from the erroneous beliefs and equipped with the right faith will not eat flesh obtained from animal bereft of life. | Who slays nought, — flesh rejects — his feet before All living things with clasped hands adore. |
1962 | K. M. Balasubramaniam | Verse | The men of pure vision quite free from illusion's dark mesh Won't eat at all the carcass that is free from life, called flesh. |
The beings all with their own joined palms would worship give To one who shuns the flesh and killeth naught of things which live. |
1968 | Shuddhananda Bharati | Verse | Whose mind from illusion is freed Refuse on lifeless flesh to feed. |
All lives shall lift their palms to him Who eats not flesh nor kills with whim. |
1969 | G. Vanmikanathan | Prose | Men of wisdom freed from the error (of delusion) will not eat flesh carved out of a creature. | With folded hands all creatures will worship him who does not kill and who has forsworn meat. |
1969 | Kasturi Srinivasan | Verse | The visionaries, who follow a faultless creed Will not eat bodies, from life freed. |
Who will not kill and rejects meat, All living things pray at his feet. |
1978 | S. N. Sriramadesikan | Prose | The good ones, free from the three kinds of blemishes (desires) and possessed of unalloyed wisdom will hold dead bodies as corpses and will not eat the flesh. | Mankind and celestials will adore a person as the most estimable among men, if he refrains from slaying animals and eating their flesh. |
1979 | Satguru Sivaya Subramuniya Swami[10] | Verse | Perceptive souls who have abandoned passion Will not feed on flesh abandoned by life. |
All that lives will press palms together in prayerful adoration Of those who refuse to slaughter and savor meat. |
1988 | K. R. Srinivasa Iyengar | Verse | Those with unclouded minds will desist from Eating killed animal's flesh. |
All life offers obeisance to one who Neither kills nor feeds on flesh. |
1989 | P. S. Sundaram | Verse | The undeluded will not feed on meat Which is but carrion. |
All living things will fold their hands and bow To one who refuses meat. |
1998 | J. Narayanasamy | Prose | Wisdom free from the painful mind of evil will abstain from feeding on flesh. | All life on earth will bow in gratefulness to those who abstain from killing and meat eating. |
2000 | S. M. Diaz | Verse | Those who have a vision that is not blurred by mental confusion Will not eat the meat of dead carcasses. |
Those who refrain from killing animals, and abstain from eating its flesh, Will receive worship with folded hands from all creatures of this world. |
2003 | V. Padmanabhan | Prose | Persons who are determined not to overlook moral disciplines will not take meat obtained by killing other species. | All living beings shall pay homage, by bowing their heads, to persons who do not harm them for their meat. |
2009 | V. Murugan | Verse | Men of vision freed of blemishes within Take not to eating the flesh of a lifeless body. |
He comes to worship by all living beings with folded hands Who kills not and shuns eating the flesh of the killed. |
2009 | M. Rajaram | Verse | The undeluded wise will ever avoid meat Which is but the flesh of a lifeless beast. |
All living beings on earth will lovingly salute Him who kills not and eats not meat. |
2014 | S. P. Guruparan | Verse | If one is freed from delusion and has the wisdom spotless He won't eat a body lifeless!! |
If one doesn't eat flesh by killing the other living beings He will be worshiped by all the living beings!! |
2015 | Gopalkrishna Gandhi | Verse | If you wish, as you should, that your soul be liberated Think: this once lived, breathed, moved, till it was beheaded. |
Just picture this: all living creatures in thankful gladness throng Clasping hands, in praise of non-killing man, they sing a happy song. |
List of translations
Below is a list of English translations of the Tirukkural:[8]
S.No. | Year | Translator(s) | Title of the Translation | Place of Publication | Form | Coverage | Notes |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1794 | Nathaniel Edward Kindersley | Teroovalluvar Kuddal or The Ocean of Wisdom | London (W. Bulmer and Co.) | Verse | Selections | |
2 | 1812/1819 | Francis Whyte Ellis | Tirukkural | Verse and Prose | Selections | Translated 120 couplets in all—69 of them in verse and 51 in prose. Second edition published by University of Madras Press in 1955 as Tirukkural Ellis Commentary | |
3 | 1840 | William Henry Drew | The Cural of Tiruvalluvar (Kural 1-630) | Madurai (American Mission Press) | Prose | Partial | Reprints were in 1852, 1962, and 1988 by Kazhagam (Madras) and Asian Educational Services (AES) (New Delhi) |
4 | 1872 | Charles E. Gover | Odes from the Kural (Folksongs of South India) | Madras (Higginbothams) | Verse | Selections | Reprint by Gian Publications (Delhi) in 1981 |
5 | 1873 | Edward Jewitt Robinson | Tamil Wisdom | London (Paternoster Row) | Verse | Partial | Revised edition in 1885 as Tales and Poems of South India; 1st reprint in 1975 by Kazhakam (Madras) and 2nd in 2000 by TNR (Tanjore) |
6 | 1885 | John Lazarus | Tirukkural (Kural 631-1330) | Madras (Murugesa Mudaliar) | Prose | Partial | Reprint in 1988 by AES (New Delhi) |
7 | 1886 | George Uglow Pope | The Sacred Kurral of Tiruvalluva Nayanar | London (Henry Frowde) | Verse | Complete | Reprint in 1980 by AES (New Delhi) |
8 | 1915 | T. Thirunavukkarasu | Tirukkural: A Gem for Each Day | Madras (SPCK Press) | Prose | Selections | Translated only 366 couplets |
9 | 1916 | V. V. S. Aiyar | The Kural or The Maxims of Tiruvalluvar | Madras (Amudha Nilayam Private Ltd.) | Prose | Complete | Reprints in 1925, 1952, 1961, and 1982 by Tirupparaitturai Sri Ramakrishna Tapovanam (Tiruchirapalli) |
10 | 1919 | T. P. Meenakshisundaram | Published the 1904 work of K. Vadivelu Chettiar with English renderings.[11] Republished in 1972-1980 in Madurai as Kural in English with Tamil Text and Parimelazhakar Commentary (3 parts). Recent edition published in 2015 in 2 volumes. | ||||
11 | 1920 | S. Sabaratna Mudaliyar | Kural | Madras | |||
12 | 1926 | A. Madhavaiyya | Kural in English | Madras | Verse | Selections | Possibly published earlier in 1923 |
13 | 1931 | Herbert Arthur Popley | The Sacred Kural or The Tamil Veda of Tiruvalluvar | Calcutta (The Heritage of India Series) | Verse | Selections | Reprint in 1958 by YMCA Publishing House (Calcutta) |
14 | 1933 | A. Ranganatha Mudaliar | Tirukkural Mulamum Uraiyum with English Translation | Madras | |||
15 | 1935 | C. Rajagopalachari | Kural, The Great Book of Tiruvalluvar | Madras (Rochouse and Sons Ltd.) | Prose | Selections | Translated only select couplets from Books I and II. Reprints in 1937, 1965, and 1973 |
16 | 1942 | M. S. Purnalingam Pillai | The Kural in English | Tirunelveli (Sri Kanthimathi Vilasam Press) | Prose | Complete | Reprints in 1999 and 2007 by IITS (Chennai) |
17 | 1946 | S. M. Michael | The Sacred Aphorisms of Thiruvalluvar | Nagercoil (The Grace Hut) | Verse | Complete | Reprint in 1968 by M. S. Raja (Sattur) |
18 | 1949 | V. R. Ramachandra Dikshitar | Tirukkural | Madras (The Adayar Library and Research Centre) | Prose | Complete | Reprints in 1994 and 2000 |
19 | 1950 | M. R. Rajagopala Aiyangar | Tirukkural | Kumbakonam | Prose | Complete | |
20 | 1953 | A. Chakravarti | Tirukkural | Madras (The Diocesan Press, Vepery) | Prose | Complete | |
21 | 1954 | I. D. Thangaswamy | Tirukkural | Madras | Verse | Selections | |
22 | 1962 | K. M. Balasubramaniam | Tirukkural of Tiruvalluvar | Madras (Manali Lakshmana Mudaliar Specific Endowments) | Verse | Complete | |
23 | 1965 | T. Muthuswamy | Tirukkural: The Gospel of Mankind | Madurai (Vivekananda Press) | Prose | Partial | |
24 | 1967 | V. Chinnarajan | The Kural Gems | Udumalpet | Verse | Selections | |
25 | 1968 | C. R. Soundararajan | Prose | Complete | |||
26 | 1968 | Emmons E. White | The Wisdom of India | New York City (The Pater Pauper) | Verse | Selections | Also published as The Wisdom of the Tamil People in 1976 |
27 | 1968 | Shuddhananda Bharati | Tirukkural | Madras (Kazhakam) | Verse | Complete | Also published a complete prose version in 1970 |
28 | 1969 | G. Vanmikanathan | The Tirukkural | Tiruchirapalli (Tirukkural Prachar Sangh) | Prose | Complete | |
29 | 1969 | Kasturi Srinivasan | Tirukkural | Bombay (Bharatiya Vidya Bhavan) | Verse | Complete | Reprints in 1976 and 1983 by Kasthuri Sreenivasan Trust (Coimbatore) |
30 | 1969 | A. Gajapathy Nayagar | The Rosary of Gems of Tirukkural | Madras | |||
31 | 1970 | Shuddhananda Bharati | Tirukkural | Prose | Complete | ||
32 | 1971 | T. N. S. Ragavachari | Teachings of Tiruvalluvar's Kural | Madras (Health, June 1966 to October 1971) | Prose | Complete | Reprinted in 1982 |
33 | 1975 | E. V. Singan | Tirukkural | Singapore (EVS Enterprises) | Prose | Complete | Reprinted in 1982 |
34 | 1978 | S. N. Sriramadesikan | Tirukkural | Madras (Gangai Puthaka Nilayam) | Prose | Complete | Reprinted in 1991, 1994 and 2006 |
35 | 1982 | S. M. Diaz | Tirukkural | Coimbatore (Ramananda Adigalar Foundation) | Verse | Complete | Reprinted in 2000 |
36 | 1987 | P. S. Sundaram | Tiruvalluvar: The Kural | New Delhi (Penguin Books India Limited) | Verse | Complete | Reprinted in 1989, 1991, 1992 and 2000 by International Tamil Language Foundation (Illinois) |
37 | 1987 | T. S. Ramalingam Pillai | |||||
38 | 1988 | K. R. Srinivasa Iyengar | Tirukkural | Calcutta (M. P. Birla Foundation) | Verse | Complete | |
39 | 1991 | M. Swaminathan | |||||
40 | 1995 | T. R. Kallapiran | |||||
41 | 1995 | T. V. G. Ramarathinam | Tirukkural | (Thiyaga Durgam) | Prose | Complete | |
42 | 1998 | J. Narayanasamy | Tirukkural | Coimbatore | Mixed | Complete | Translated more in prose than in verse. Reprinted in 1999 |
43 | 1999 | K. Kalia Perumal | Wonders of Tirukkural | Thanjavur (Jayam Publications) | Verse | Complete | |
44 | 1999 | C. B. Acharya | |||||
45 | 2000 | Satguru Sivaya Subramuniya Swami (Ed.) | Tirukkural | New Delhi (Abhinav Publications) | Verse | Partial | Translated only the first two sections, viz. Virtue and Wealth. |
46 | 2001 | C. R. Sundar | Book Divine Tirukkural | Chennai (Vignesh Pathippakam) | Verse | Complete | |
47 | 2003 | V. Padmanabhan | Thirukkural with English Explanation | Chennai (Manimekalai Prasuram) | Prose | Complete | |
48 | 2004 | O. R. Krishnaswami | The Wisdom of Tirukkural—A Guide to Living | Mumbai (Bharatiya Vidya Bhavan) | Prose | Partial | Translated only Books I and II |
49 | 2005 | M. D. Jayabalan | Cheyyar (Mavanna Publications) | Verse | Partial | Translated only 321 couplets | |
50 | 2006 | David Pratap Singh | Tirukkural | Madurai (Master Pathippakam) | Verse | Complete | 396 pages |
51 | 2006 | S. Ratnakumar | Tirukkural: A Guide to Effective Living | Singapore (Tamils Representative Council [TRC]) | Prose | Complete | |
52 | 2009 | V. Murugan | Thirukkural in English | Chennai (Arivu Pathippagam) | Verse | Complete | |
53 | 2009 | M. Rajaram | Thirukkural: Pearls of Inspiration | New Delhi (Rupa Publications) | Verse | Complete | |
54 | 2014 | S. P. Guruparan | Thirukkural: English Translation | Chennai (Mayilavan Padhippagam) | Verse | Complete | |
55 | 2015 | Gopalkrishna Gandhi | Tiruvalluvar—The Tirukkural: A New English Version | New Delhi (Aleph Book Company) | Verse | Complete | |
56 | 2015 | R. Venkatachalam | Thirukkural—Translation—Explanation: A Life Skills Coaching Approach | Gurgaon (Partridge Publishing India) | Verse | Complete | Published in 689 pages, with new interpretations given for about 360 couplets. |
Less-known translations
The Kural has also been translated numerous times without getting published or reaching the masses. Sri Aurobindo has translated fifteen couplets of the Kural, including all the ten couplets from the opening chapter (in a different order from the original) and five from the second chapter, in 1919 as part of his translations of various other ancient works.[12]
See also
- Tirukkural translations
- List of Tirukkural translations by language
- List of translators into English
References
- ^ a b c Ramasamy, V. (2001). On Translating Tirukkural (First ed.). Chennai: International Institute of Tamil Studies.
- ^ A stone inscription found on the walls of a well at the Periya palayathamman temple at Royapettai indicates Ellis' regard for Thiruvalluvar. It is one of the 27 wells dug on the orders of Ellis in 1818, when Madras suffered a severe drinking water shortage. In the long inscription Ellis praises Thiruvalluvar and uses a couplet from Thirukkural to explain his actions during the drought. When he was in charge of the Madras treasury and mint, he also issued a gold coin bearing Thiruvalluvar's image. The Tamil inscription on his grave makes note of his commentary of Thirukkural.Mahadevan, Iravatham. "The Golden coin depicting Thiruvalluvar -2". Varalaaru.com (in Tamil). Retrieved 25 June 2010.
- ^ The original inscription in Tamil written in the Asiriyapa meter and first person perspective: (The Kural he quotes is in Italics)
சயங்கொண்ட தொண்டிய சாணுறு நாடெனும் | ஆழியில் இழைத்த வழகுறு மாமணி | குணகடன் முதலாக குட கடலளவு | நெடுநிலம் தாழ நிமிர்ந்திடு சென்னப் | பட்டணத்து எல்லீசன் என்பவன் யானே | பண்டாரகாரிய பாரம் சுமக்கையில் | புலவர்கள் பெருமான் மயிலையம் பதியான் | தெய்வப் புலமைத் திருவள்ளுவனார் | திருக்குறள் தன்னில் திருவுளம் பற்றிய் | இருபுனலும் வாய்த்த மலையும் வருபுனலும் | வல்லரணும் நாட்டிற் குறுப்பு | என்பதின் பொருளை என்னுள் ஆய்ந்து | ஸ்வஸ்திஸ்ரீ சாலிவாகன சகாப்த வரு | ..றாச் செல்லா நின்ற | இங்கிலிசு வரு 1818ம் ஆண்டில் | பிரபவாதி வருக்கு மேற் செல்லா நின்ற | பஹுதான்ய வரு த்தில் வார திதி | நக்ஷத்திர யோக கரணம் பார்த்து | சுப திநத்தி லிதனோ டிருபத்தேழு | துரவு கண்டு புண்ணியாஹவாசநம் | பண்ணுவித்தேன். - ^ Blackburn, Stuart (2006). Print, folklore, and nationalism in colonial South India. Orient Blackswan. pp. 92–95. ISBN 978-81-7824-149-4.
- ^ Zvelebil, Kamil (1992). Companion studies to the history of Tamil literature. Brill. p. 3. ISBN 978-90-04-09365-2.
- ^ Pope, GU (1886). Thirukkural English Translation and Commentary (PDF). W.H. Allen, & Co. p. 160.
- ^ Zvelevil, K. (1962). Forward. Tirukkural by Tiruvalluvar. Translated by K. M. Balasubramaniam. Madras: Manali Lakshmana Mudaliar Specific Endowments. p. 327.
- ^ Thirukural Tamil–English (in Tamil and English) (3 ed.). Chennai: New Century Book House. 2014. pp. xvi, 292. ISBN 978-81-2340-949-8.
- ^ Subramuniyaswami, Sivaya (1979). "Thirukural" (PDF). Retrieved 14 April 2017.
- ^ Kolappan, B. (18 October 2015). "From merchant to Tirukkural scholar". The Hindu. Chennai: Kasturi & Sons. Retrieved 9 July 2017.
- ^ Sri Aurobindo (1999). "Volume 5: The Complete Works of Sri Aurobindo". Sri Aurobindo Ashram Trust. Retrieved 12 January 2018.
Published translations
- Pope, G. U. (1886). The Sacred Kurral of Tiruvalluva Nayanar (with Latin Translation By Fr. Beschi) (Original in Tamil with English and Latin Translations). New Delhi: Asian Educational Services, pp. i-xxviii, 408
- Satguru Sivaya Subramuniyaswami. (1979). Tirukkural: The American English and Modern Tamil Translations of an Ethical Masterpiece. ISBN 978-8-1701-7390-8. Available from http://www.redlotusworld.org/resources/Tirukkural.pdf
- Padmanabhan, V. (2003). Thirukkural with English Explanation. Chennai: Manimekalai Prasuram, 280 pp.
- Murugan, V. (2009). Thirukkural in English. Chennai: Arivu Pathippagam, xiv + 272 pp.
- Guruparan, S. P. (2014). Thirukkural: English Translation. Chennai: Mayilavan Padhippagam, 416 pp.
- Venkatachalam, R. (2015). Thirukkural—Translation—Explanation: A Life Skills Coaching Approach. Gurgaon, India: Partridge Publishing India, 689 pp. ISBN 978-1-4828-4290-6.
Further reading
- Srirama Desikan, S. N. (1961). Tiruvalluvar's Tirukkural in Sanskrit slokas. Prabha Press. 77 pp.
- Manavalan, A. A. (2010). A Compendium of Tirukkural Translations in English (4 vols.). Chennai: Central Institute of Classical Tamil, ISBN 978-81-908000-2-0.
External links
- Tirukkural in Tamil and English—Valaitamil.com
- G. U. Pope's English Translation of the Tirukkural
- Thirukkural in various languages