Jump to content

You: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
NJGW (talk | contribs)
m Reverted 5 edits by SilverPelt identified as vandalism to last revision by RexNL. (TW)
No edit summary
Line 2: Line 2:
{{redirect|Your|words with various spellings pronounced the same|Ure}}
{{redirect|Your|words with various spellings pronounced the same|Ure}}
{{Wiktionary|you}}
{{Wiktionary|you}}
'''''You''''' (stressed /{{IPA|jü}}/; unstressed [{{IPA|jə}}]) is the [[grammatical person|second-person]]
'''''You''''' are dumb.
'''''You'''''(stressed /{{IPA|jü}}/; unstressed [{{IPA|jə}}]) is the [[grammatical person|second-person]]
[[personal pronoun]] in [[Modern English]]. ''Ye'' was the original [[nominative]] form; the oblique/objective form is ''you'' (functioning originally as both [[accusative]] and [[dative]]), and the possessive is ''your'' or ''yours''.
[[personal pronoun]] in [[Modern English]]. ''Ye'' was the original [[nominative]] form; the oblique/objective form is ''you'' (functioning originally as both [[accusative]] and [[dative]]), and the possessive is ''your'' or ''yours''.
{{Modern English personal pronouns (table)}}
{{Modern English personal pronouns (table)}}

Revision as of 01:18, 18 February 2009

You are dumb.

You(stressed //; unstressed []) is the second-person personal pronoun in Modern English. Ye was the original nominative form; the oblique/objective form is you (functioning originally as both accusative and dative), and the possessive is your or yours. Template:Modern English personal pronouns (table)

Usage

In standard English, you is both singular and plural; it always takes a verb form that originally marked the word as plural, such as you are. This was not always so. Early Modern English distinguished between the plural you and the singular thou. This distinction was lost in modern English due to the importation from France of a Romance linguistic feature which is commonly called the T-V distinction. This distinction made the plural forms more respectful and deferential; they were used to address strangers and social superiors. This distinction ultimately led to familiar thou becoming obsolete in standard English, although this did not happen in other languages such as French. Ironically, because thou is now seen primarily in literary sources such as King James Bible (often directed to God, who is traditionally addressed in the familiar) or Shakespeare (often in dramatic dialogs, e.g. "Wherefore art thou Romeo?"), many modern anglophones erroneously perceive it as more formal, rather than familiar (case in point: in Star Wars: The Empire Strikes Back, Darth Vader addresses the Emperor saying, "What is thy bidding, my master?").

Because you is both singular and plural, various English dialects have attempted to revive the distinction between a singular and plural you to avoid confusion between the two uses. This is typically done by adding a new plural form; examples of new plurals sometimes seen and heard are y'all, or you-all (primarily in the southern United States and African American Vernacular English), you guys (in the U.S., particularly in Midwest, Northeast, and West Coast, in Canada, and in Australia), you lot (in the UK), youse guys (in the U.S., particularly in New York City region, Philadelphia, Michigan's Upper Peninsula and rural Canada; also spelt without the E), and you-uns/yinz (Western Pennsylvania, The Appalachians). English spoken in Ireland, known as Hiberno-English, sometimes uses the word ye as the plural form, or yous (also used in Australia, however not the form ye). Although these plurals are useful in daily speech, they are generally not found in Standard English. Among them, you guys is considered most neutral in the U.S.[1] It is the most common plural form of you in the U.S. except in the dialects with y'all, and has been used even in the White House.[2]

You is also unusual in that, being both singular and plural, it has two reflexive forms, yourself and yourselves. However, in recent years singular themself is sometimes seen: see singular they. abbreviation (used in 'text talk'): u

Etymology

You is derived from Old English ge or ȝe (both pronounced roughly like Modern English yea), which was the old nominative case form of the pronoun, and eow, which was the old accusative case form of the pronoun. In Middle English the nominative case became ye, and the oblique case (formed by the merger of the accusative case and the former dative case) was you. In early Modern English either the nominative or the accusative forms have been generalized in most dialects. Most generalized you; some dialects in the north of England and Scotland generalized ye, or use ye as a clipped or clitic form of the pronoun.

Ye and you are cognate with Dutch jij and jou, German ihr, Gothic jus and Old Norse ér. (Modern Icelandic þér is a variant form due to alteration of phrases like háfiþ ér (you have) into háfi þér etc.) The specific form of this pronoun is unique to the Germanic languages, but the Germanic forms ultimately do relate to the general Indo-European forms represented by Latin vos.

Note that in the early days of the printing press, the letter y was used in place of the thorn (þ), so many modern instances of ye (such as in "Ye Olde Shoppe") are in fact examples of the and not of you. It also possibly indirectly helped to contribute to the displacement of thou by you, and the use of you in the nominative case.

Plural forms in other Indo-European languages

Similar to English, u in Dutch is taken as a polite form for both plural and singular, while jij (singular) and jullie (plural) are considered informal. (Dutch lost its original thou form, du, just like English did; the forms U, jij, and jullie are more analogous to English you, ye, and y'all respectively). French has kept the system intact. Vous is still used as formal and plural, while tu is used for informal singular. Russian uses this system also: vy (вы) is formal/plural and ty (ты) is informal singular. In the Persian Language the same system is used: ʃomɒ is formal/plural and to is the informal singular. In modern Swedish though, the term ni (plural for you) is rarely used to address a single person, not even in formal circumstances. The term used is du (you, singular).

While English, Dutch, French and Russian use or have used the plural forms as the polite forms, other European languages use forms deriving from the third person. German, for example, uses the third person plural pronoun sie, capitalized Sie, as its formal pronoun (in other words, Sie is grammatically identical to They). Danish and Norwegian languages similarly have De; however, this usage is generally outdated and replaced with the familiar form. [3] Italian has separate forms for singular (Lei) and plural (Loro), which are derived from the Italian words for she and they respectively; a partial similarity to the German system (especially since the German word for she is also sie, but conjugates differently from Sie). However, sometimes the French system is also used in Italy, using the plural pronoun voi as singular.

Spanish and Portuguese use pronouns derived from third person phrases which originally meant your mercy, sir or madam, along with their plural forms. For Spanish, they are usted (pl. ustedes), and for Portuguese, você (pl. vocês), o senhor (pl. os senhores) and a senhora (pl. as senhoras). Você is often employed informally in Brazil, though the original singular pronoun tu is more commonly used in the South, the Northeast and some rural regions (this may be due to foreign influence in some locations), but o senhor, a senhora and their plurals are still used and always formal. In some Spanish speaking areas, the original second person singular pronoun has been dropped entirely and was replaced with an old form of the second person plural pronoun, vos, now used as an informal counterpart to usted. See voseo. Modified versions of vos, vosotros and vosotras, are still used in Spain as informal second person plural pronouns, while the singular is still , used informally. Portuguese has moved farther away from the original paradigm; the plural pronoun vós has disappeared in Brazil and is no longer used in ordinary speech in Portugal.

See also

References

  1. ^ Jochnowitz, George (1983). "Another View of You Guys". American Speech. 58 (1): 68–70. doi:10.2307/454759. {{cite journal}}: |access-date= requires |url= (help)
  2. ^ Rios, Delia M (2004-06-01). "'You-guys': It riles Miss Manners and other purists, but for most it adds color to language landscape". The Seattle Times. Retrieved 2007-03-30.
  3. ^ Mills, Carl. "In the Social Register: Pronoun Choice in Norwegian and English". Retrieved 2008-03-15.