The Mr. Men Show: Difference between revisions
Undid revision 421179853 by 90.201.214.206 (talk) |
|||
Line 73: | Line 73: | ||
|- |
|- |
||
| [[Mr. Funny]] |
| [[Mr. Funny]] |
||
| N/A (Season 2) <br> [[Jim Currings]] (Season 3) |
|||
| N/A |
|||
| N/A (Season 2) <br> [[Tom Kane]] (Season 3) |
|||
| N/A |
|||
|- |
|- |
||
| [[Mr. Fussy]]/Mr. Per(s)nickety |
| [[Mr. Fussy]]/Mr. Per(s)nickety |
Revision as of 14:43, 2 April 2011
The Mr. Men Show | |
---|---|
File:Mr. Men US.JPG | |
Genre | Comedy |
Created by | Adam Hargreaves |
Directed by | Mark Risley |
Narrated by | Joseph J. Terry (US) Simon Callow (UK) |
Composer | Jared Faber |
Country of origin | United States United Kingdom |
No. of seasons | 2 |
No. of episodes | 52 (as a whole) 104 (separated) (list of episodes) |
Production | |
Executive producers | Kate Boutilier Eryk Casemiro Diana Manson Kurt Mueller Ashley Postlewaite Darrel Van Citters |
Producers | Karen Ialacci Peggy Regan |
Running time | 11 Minutes |
Production companies | Chorion Renegade Animation |
Original release | |
Network | Cartoon Network (2008-2009)/Disney Junior (2011-) Channel 5 |
Release | February 4, 2008 February 25, 2008 |
The Mr. Men Show (sometimes simply called Mr. Men) is an animated television series based on the original Mr. Men and Little Miss books created in the 1970s, 80s and 90s by British author Roger Hargreaves and his son Adam Hargreaves. Adapted from the published source material into a television variety program, The Mr. Men Show features comedy sketches (primarily), pantomimes, dance numbers and music videos. The TV series is directed by Mark Risley and executive produced by Eryk Casemiro & Kate Boutilier. Original score and songs are composed by Jared Faber. Season 1 first aired on February 4, 2008 and Season 2 aired on September 8, 2009.
Production
The Mr. Men Show is produced in Glendale, California by Renegade Animation.
Opening Credits
- Kate Boutilier - Excutive producer
- Eryk Casemiro - Excutive producer
- Based on the books by Roger Hargreaves
- Mark Risley - Director
Episodes
Seasons | Episodes | First airdate | Last airdate | |
---|---|---|---|---|
Season 1 | 26 | February 4, 2008 | March 30, 2008 | |
Season 2 | 26 | September 8, 2009 | October 19, 2009 |
Characters and voice cast
Adapting the books for television
Some artistic license has been taken in adapting the books for television, including name changes, design alterations, the creation of entirely new characters and the gender reassignment of existing characters. In 2008, Mr. Rude, Mr. Quiet, Mr. Strong, Mr. Grumpy, Mr. Fussy, Little Miss Naughty, Little Miss Whoops, Mr. Messy, Little Miss Helpful, Mr. Small, Mr. Nosey, Mr. Nervous, Mr. Lazy, Little Miss Magic, Mr. Tall, Little Miss Bossy, Mr. Funny and Little Miss Curious have undergone re-imaginings, (it should be noted in season 1 that Mr. Fussy was renamed Mr. Pernickety). Little Miss Calamity and Little Miss Daredevil were created exclusively for the television series, while the book’s female characters of Little Miss Stubborn and Little Miss Scatterbrain have been changed to Mr. Stubborn and Mr. Scatterbrain. Mr. Tall, Mr. Funny, Little Miss Curious, Little Miss Bossy, Little Miss Magic and Little Miss Giggles appeared in Season 2.
Dillydale
In Roger Hargreaves' original book series, each of the Mr. Men and Little Miss characters were given a hometown: Happyland, Tiddletown, Nonsenseland - in the television series, all the characters live in the same city, the township of Dillydale. The name "Dillydale" was coined by series producer Peggy Regan. To commemorate the historic naming, Peggy was presented with a plaque and the honorary title "The Mayor of Dillydale".
American English and British English Version
The Mr. Men Show is dubbed from American English into British English. With the exceptions of Mr. Scatterbrain, and Mr. Rude, the American English voice cast is completely different from the British English cast.
The artists at Renegade Animation animate The Mr. Men Show character actions to the U.S. cast's performance. The finished episodes are then shipped to the UK for overdubbing, where the UK cast mimics the US cast, matching the existing lip sync in much the same process that is employed when dubbing Godzilla films from Japanese into English.