Jump to content

Talk:Schloss Weimar: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
→‎Requested move 19 December 2014: respect for foreign spelling
Line 29: Line 29:
[[:Schloss Weimar]] → {{no redirect|City Palace, Weimar}} – Per [[WP:CONSISTENCY]] and [[WP:ENGLISH]] New name also per [[WP:RS|reliable sources]]. The text describes this place as a ''stadtschloss'' which simply translates as “city palace”. It is one of a number of such places in Germany, all of which have articles using the English form. (see [[City Palace|here]]). Sources for the new name include the city of Weimar's [http://www.weimar.de/en/tourismus/sights/palaces/city-palace/ official webpage on the place]. <small> Relisted [[User:Calidum|<span style="color:#002244; font-family:serif">'''-- ''Calidum'''''</span>]] 05:32, 28 December 2014 (UTC) </small> [[User:Moonraker12|Moonraker12]] ([[User talk:Moonraker12|talk]]) 11:21, 19 December 2014 (UTC)
[[:Schloss Weimar]] → {{no redirect|City Palace, Weimar}} – Per [[WP:CONSISTENCY]] and [[WP:ENGLISH]] New name also per [[WP:RS|reliable sources]]. The text describes this place as a ''stadtschloss'' which simply translates as “city palace”. It is one of a number of such places in Germany, all of which have articles using the English form. (see [[City Palace|here]]). Sources for the new name include the city of Weimar's [http://www.weimar.de/en/tourismus/sights/palaces/city-palace/ official webpage on the place]. <small> Relisted [[User:Calidum|<span style="color:#002244; font-family:serif">'''-- ''Calidum'''''</span>]] 05:32, 28 December 2014 (UTC) </small> [[User:Moonraker12|Moonraker12]] ([[User talk:Moonraker12|talk]]) 11:21, 19 December 2014 (UTC)
*'''Oppose'''. Most people, German or not, call a schloss...a schloss! It's the common name. It is sometimes translated to "castle" where appropriate, but this is not a castle. Most English-language sources call it a schloss. This obsession that some Wikipedia editors have for translating everything into English defies common usage and common sense. It is also not what [[WP:ENGLISH]], if you bother reading it, actually mandates in the absence of an overwhelming number of English-language sources which use the translated form. -- [[User:Necrothesp|Necrothesp]] ([[User talk:Necrothesp|talk]]) 00:47, 29 December 2014 (UTC)
*'''Oppose'''. Most people, German or not, call a schloss...a schloss! It's the common name. It is sometimes translated to "castle" where appropriate, but this is not a castle. Most English-language sources call it a schloss. This obsession that some Wikipedia editors have for translating everything into English defies common usage and common sense. It is also not what [[WP:ENGLISH]], if you bother reading it, actually mandates in the absence of an overwhelming number of English-language sources which use the translated form. -- [[User:Necrothesp|Necrothesp]] ([[User talk:Necrothesp|talk]]) 00:47, 29 December 2014 (UTC)
::Necrothesp: You say "schloss is the common name for these things in English"; do you have any evidence for that? That isn't my experience. And “most English language sources call it (this one?) a schloss”; any evidence for ''that''? A [https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q=%22Weimar+City+Palace%22 google search] for “Weimar City Palace” throws up over 90,000 results, while [https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q=%22Schloss+Weimar%22 the only hit] for “Schloss Weimar” is this article and a couple of other WP pages.
::And yes, I have read [[WP:Naming conventions (use English)]]; the title says it all, really. And it certainly does not say 'use the local name unless an overwhelming number of sources use English', as you suggest.
::As for “this obsession that some editors have”: To describe wanting to follow English usage, and what is found in reliable sources, on the English WP as "obsessive" is a bit steep; though I have certainly encountered an enthusiasm for using non-English forms ''despite'' English usage and what sources overwhelmingly say (viz [[Talk:Medjugorje#Move?|here]]). [[User:Moonraker12|Moonraker12]] ([[User talk:Moonraker12|talk]]) 23:00, 30 December 2014 (UTC)
*'''Oppose'''
*'''Oppose'''
:* We have an article [[Schloss]] for those who really don't know.
:* We have an article [[Schloss]] for those who really don't know.

Revision as of 23:03, 30 December 2014

WikiProject iconGermany Start‑class Mid‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
MidThis article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.
WikiProject iconArchitecture: Historic houses Start‑class Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Architecture, a collaborative effort to improve the coverage of Architecture on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
Taskforce icon
This article is supported by the Historic houses task force (assessed as High-importance).

Name

City Castle is the name in the WHS, but it is not a good name. Weimar is not a city, and the palace is not a castle. We have an article Stadtschloss, I suggest we call this one Stadtschloss, Weimar or Weimar palace. In any case, a location disambiguation should be by comma. --Gerda Arendt (talk) 07:01, 4 June 2014 (UTC)[reply]

Weimar is a city.

I would suggest to follow the examples of other German Stadtschlösser; i.e. City Palace, Berlin - City Palace, Potsdam - Wiesbaden City Palace. --IIIraute (talk) 23:43, 6 June 2014 (UTC)[reply]
I would suggest to let the others follow this one. We say Kurhaus and don't translate, for example. Some sources call this "Residenzschloss", some "Stadtschloss", - common: "Schloss". The WHS has it wrong, as many others. We say Hildesheim Cathedral, not what the WHS says, which is a wrong translation of the official name , nothing "common" at all. Let's keep in mind that it's not a name, but a generic term. Schloss, Weimar is an option, --Gerda Arendt (talk) 06:05, 7 June 2014 (UTC)[reply]
Yes, all the other editors/articles got it wrong - "let the others follow this one" - the WHS/UNESCO has it wrong - so does the Klassik Stiftung Weimar here and of course also the City of Weimar, the Schatzkammer Thüringen, the Museumsverband Thüringen, the Free State of Thuringia, the castle's own website, the German WP and also the official address is wrong:

Stadtschloss
Burgplatz 4
99423 Weimar

“Real knowledge is to know the extent of one's ignorance.”

― Confucius ―
I didn't say they are wrong, I said that an original name is better than a doubtful translation. Stadtschloss, Weimar is fine. Unfortunately, many German places or institutions translate their own names to something questionable, look at Evangelische Kirche Deutschlands, which is by no means evangelical, but that's what their website says, and our article, --Gerda Arendt (talk) 07:32, 8 June 2014 (UTC)[reply]
It is meaningless to bring multiple examples of people calling it Stadtschloss in German. We know it is called that. What we are trying to find is an English word for it that works, or agree that we should not translate it if the translation is gibberish. For the record, I find that City Palace, though still very awkward, is quite a lot less horrible than City Castle. But on the other hand I do not like the confrontational style of debate here from one editor, so I am retiring from the discussion and wish you all luck with it. DBaK (talk) 12:30, 8 June 2014 (UTC)[reply]

Requested move 19 December 2014

Schloss WeimarCity Palace, Weimar – Per WP:CONSISTENCY and WP:ENGLISH New name also per reliable sources. The text describes this place as a stadtschloss which simply translates as “city palace”. It is one of a number of such places in Germany, all of which have articles using the English form. (see here). Sources for the new name include the city of Weimar's official webpage on the place. Relisted -- Calidum 05:32, 28 December 2014 (UTC) Moonraker12 (talk) 11:21, 19 December 2014 (UTC)[reply]

  • Oppose. Most people, German or not, call a schloss...a schloss! It's the common name. It is sometimes translated to "castle" where appropriate, but this is not a castle. Most English-language sources call it a schloss. This obsession that some Wikipedia editors have for translating everything into English defies common usage and common sense. It is also not what WP:ENGLISH, if you bother reading it, actually mandates in the absence of an overwhelming number of English-language sources which use the translated form. -- Necrothesp (talk) 00:47, 29 December 2014 (UTC)[reply]
Necrothesp: You say "schloss is the common name for these things in English"; do you have any evidence for that? That isn't my experience. And “most English language sources call it (this one?) a schloss”; any evidence for that? A google search for “Weimar City Palace” throws up over 90,000 results, while the only hit for “Schloss Weimar” is this article and a couple of other WP pages.
And yes, I have read WP:Naming conventions (use English); the title says it all, really. And it certainly does not say 'use the local name unless an overwhelming number of sources use English', as you suggest.
As for “this obsession that some editors have”: To describe wanting to follow English usage, and what is found in reliable sources, on the English WP as "obsessive" is a bit steep; though I have certainly encountered an enthusiasm for using non-English forms despite English usage and what sources overwhelmingly say (viz here). Moonraker12 (talk) 23:00, 30 December 2014 (UTC)[reply]
  • Oppose