Jump to content

List of terms referring to an average person: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Tags: Mobile edit Mobile web edit
→‎Canada: Added term commonly used in Canadian military
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 65: Line 65:
*Pierre Jean Jacques
*Pierre Jean Jacques
*Monsieur (or "Madame") Tout-le-Monde
*Monsieur (or "Madame") Tout-le-Monde
*Bernard the Roughneck
*Bernard the Roughneck
*Private Bloggins (Canadian Armed Forces)
Bud or Buddy is also commonly used as a placeholder (e.g. "Buddy over there has a sweet truck" and "Out for a rip are you, Bud?")
Bud or Buddy is also commonly used as a placeholder (e.g. "Buddy over there has a sweet truck" and "Out for a rip are you, Bud?")



Revision as of 16:38, 24 August 2017

Here is a list of terms related to an average person

Unsorted

International

By country

Filan/Filone Fisteku

Havush Politanka

Juan Pérez, Fulano (de Tal) (likely from Arabic Fulan), Mengano, Menganito, Zultano or Sutano, Perengano, N.N., Doña Rosa

  • Hans Meier / Maier / Mayer [1]
  • Herr und Frau Österreicher (Mr and Mrs Austrian) [2]
  • Max und Martha Mustermann (Max and Martha Specimen-man) / Susi Musterfrau (Suzanne Specimen-woman) — also used with many other common first names
  • Otto Normalverbraucher (consumer of normal rations, from the film Berliner Ballade — alternatively: consumer of 91-octane fuel)
  • "die Jeti-Tant' aus Apetlon" (Aunt Jeti from Apetlon)

John Smith, Joe Bloggs, Fred Bloggs, Jane Smith, Jane Bloggs

Filankes Filankesov

John Brown,

Iñaki, Patxi

Jan met de Pet, Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens, Jan Modaal, Jef Klak

Marko Marković, Petar Petrović, Sima Simić, Niko Neznanović, Kokalo Ibrahim

Fulano (de Tal), Beltrano, Sicrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém, Zé Ruela, Zé das Couves, João das Couves

Иван Иванов (Ivan Ivanov), лицето Х (Person X)

  • Joe Blow
  • G. Raymond
  • Pierre Jean Jacques
  • Monsieur (or "Madame") Tout-le-Monde
  • Bernard the Roughneck
  • Private Bloggins (Canadian Armed Forces)

Bud or Buddy is also commonly used as a placeholder (e.g. "Buddy over there has a sweet truck" and "Out for a rip are you, Bud?")

Juan Pérez, Fulano de Tal, Perico de los Palotes, Sra. Juanita, N.N. (Ningún Nombre, i.e., No Name, a nobody).

无名氏(Wumingshi, means person with unknown name), 佚名(Yiming, means unknown author), 某某(Moumou, means somebody, sometimes used after a person's family name)

小明(Xiao Ming, boy), 小军(Xiao Jun, boy), 小红(Xiao Hong, girl), 小华(Xiao Hua, girl), 李华(Li Hua, used in English writing test in China), 志明(Zhiming, male, used in Taiwan), 春嬌(Chunjiao, female, used in Taiwan)

张三 (Zhang San, means Zhang number three), 李四 (Li Si, means Li number four), 王五 (Wang Wu, means Wang number five), 赵六 (Zhao Liu, means Zhao number six), the above names are for multiple people. , , , (Jia, Yi, Bing, Ding,the first four characters of Tiangan, equivalent to A, B, C, D in English) are also for multiple people.

Juan Pérez, Fulano de Tal, Pepito Pérez

Juan Pérez, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Juan Vainas, Perico de los Palotes

Ivan Horvat, Pero Perić

Fulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo (female versions: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja.) Optional family name: de Tal ("of something or other")

Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, Josef Lazar, Pepa Novák (Josef Novák), Franta Vomáčka, Pepa Vomáčka (Josef Vomáčka), Anna Nováková, Pepa z depa

Hr. og fru Jensen (Mr and Mrs Jensen), Hr. og Fru Danmark, Morten Menigmand (Morten Simpleman), Hr. Sørensen (older usage,[3]), manden på/fra gaden (the man on/from the street).[4]

Juan Pérez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan Piguabe

Folan (Arabic: فلان) (female: Folana, فلانة); Elan (علان), as partner.

Mohsen (Arabic: محسن) (male: Medhat, مدحت); Elan (علان), as partner.

Juan Pérez, Fulano(a)(ito,ita), Sutano(a)(ito,ita), Mengano(a)(ito,ita).

Jaan Tamm (male), Tädi Maali (old woman, literally "Aunt Maali")

Miðalhampamaður, Palleba (male), Marsanna (female)

Matti Meikäläinen (male, literally "our Matti"), Maija Meikäläinen (female, literally "our Maija")

Jean Dupont, Monsieur Durand, Monsieur/Madame Tout-le-monde, Monsieur/Madame Untel, Madame Michu (female), Tartempion, Beauf, Paul Martin, Machin/Machine[5]

Max Mustermann, Erika Mustermann and other members of the Mustermann family (generic placeholders with extensive registered personal details) Otto Normalverbraucher, Lieschen Müller (singular use)

Hinz und Kunz, Krethi und Plethi (plural use)

Gefreiter Dosenkohl, Hein Janmaat (military use)

Γιῶργος Τάδε (Giorgos Tade, male), Μαρία Τάδε (Maria Tade, female), Τάδε Ταδόπουλος (Tade Tadopoulos, male), Τάδε Ταδοπούλου (Tade Tadopulou, female), ὁ/ἡ Δείνα (his partner), Ἕνας Κάποιος (Enas Kapoios - somebody), Α. Β. Κάτοχος (A.B. Katohos, used on sample credit cards), Άγνωστος Χ (Unknown X).

Γιάννης/Γιώργος/Μαρία Τάδε (Giannis/Giorgos/Maria Tade), o/η Δείνα (his partner), Γιάννης/Γιώργος Καραμήτρος (Giannis/Giorgos Karamitros), Ένας Κάποιος (Enas Kapoios - Somebody), Α. Β. Κάτοχος (A.B. Katohos, A.B. Owner, used on sample credit cards)

Juan Pérez, Fulano, Sutano (or Zutano), Mengano, Duranto

Chinese: 陳大文; Jyutping: caan4 daai6 man4 (for males)

Chinese: 陳大文 (male), Chinese: 陳小明 (boy)

English: Chris Wong (Used as closing of letter in English writing for HKALE)

Gipsz Jakab (Jacob Gypsum), Kovács János (John Smith), Kovács Béla (Béla Smith), Minta János (John Specimen, on promotional images of mock credit/debit cards and various documents), Kiss Pista (Steve Little), Jóska Pista (Steve Joe)

Hindi/Urdu: आम आदमी, عام آدمی (Aam Aadmi, literally "common man"); Tamil: Kuppan Suppan

Ashok Kumar, or "Aam aadmi" (literally "Common man")

Si Budi

Ploni Almoni (male: unknown person, Hebrew: פלוני אלמוני), Plonit Almonit (female: unknown person, Hebrew: פלונית אלמוני), Israel Israeli (Hebrew male name: ישראל ישראלי), Israela Israeli (Hebrew female name: ישראלה ישראלי).

Folani (فُلانی), Felani (فلانی), Yaroo (يارو)

Meðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir

Joe Soap

Seán and Síle Citizen; Irish: Seán Ó Rudaí, from rud = thing(s)

Mario Rossi, Tizio, Caio, Sempronio, Pinco Pallino, Casalinga di Voghera (Voghera Housewife)

John Brown, John Doe, Jane Doe

山田 太郎 (Yamada Tarō, male), 山田 花子 (Yamada Hanako, female), 名無しの権兵衛 (Nanashi no Gombei, male), 何野 某 (Nanno Nanigashi, male)

Average Joe (male), Wanjiku (female)

홍길동 (Hong Gil-dong, male), 철수 (Cheol-Su) for men, 영희 (Young-Hee) for women, 갑을병정 (Gap, Eul, Byung, Jung)for multiple people

Jānis Bērziņš

Majhoul (Arabic: مجهول), Folan (Arabic: فلان) (female: Folana, Arabic: فلانة), Elan (Arabic: علان) as partner.

Vardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis

Петар Петровски (Petar Petrovski)

Si Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan

Joe Borg, Cikku l-poplu

Mam, Misye Untel, Madam Untel

Sa Nation la, Sa boug la (males); Safame la, Sapitin la (females)

Juan Pérez, Fulano de Tal, Mangano, Mengano, Perengano, Zutano

Ram, Shyam, Hari and other colloquial names such as Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel, and Jyapu

Jan Modaal, Jan met de pet, Harry Holland, Familie Doorsnee, Henk en Ingrid

Joe Bloggs, John Doe, Bob Smith

Nnaa, Okoro, Abokina, Lagbaja, Baba Bomboy

Hvermannsen

Ola Dunk

Ola og Kari Nordmann (Ola and Kari Norwegian)

Ola (male) og Kari (female) Nordmann (literally Ola and Kari Norwegian)

Falana (male), Falani (female). Derived from the Persian equivalents.

Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano

Juan Pérez, Juan Pueblo, Fulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N.

Juan Pérez, Fulano de Tal, Zutano, Mengano

Juan dela Cruz, Juanita Dela Cruz

Jan Kowalski (man only), Anna Kowalska (woman only), Jan Nowak (man only), Anna Nowak (woman only), Statystyczny Kowalski (statistical Kowalski)

Manuel dos Santos, Zé Ninguém, o Outro (the other one), Fulano, Sicrano, Fulano de tal, Zé Povinho, Zé da Esquina

Manuel Dos Santos, Zé Povinho, o Outro (the other one), Fulano de tal

Fulano de Tal, Juan Perez, or Juan del Pueblo

Ion Popescu, Escu, Gheorghe, Necunoscut, Xulescu, Cutare Cutărică

Иванов (Ivanov), Петров (Petrov), Сидоров (Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin), Маша Пупкина (Masha Pupkina), Петя Иванов (Petya Ivanov)

Иван Иванов (Ivan Ivanov), Пётр Петров (Pyotr Petrov), Сидоров (Sidorov) and Козлов (Kozlov) - these are surnames, generally used without a name. Вася Пупкин (Vasya Pupkin, somewhat derogatory).

Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković, Jovan Jovanović, Stefan Stefanović

Tan Ah Kao and Tan Ah Beng

Jožko Mrkvička

Janez Novak, Janez Povprečnik (John Average)

Koos van der Merwe, Piet Pompies, Joe Soap

Male: Juan Pérez, Fulano (de Tal), Fulanito (de Tal), Pepe Pérez, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano.

Female: Fulanita (de Tal), Mengana, Menganita (de Tal)

Male: Appuhami (rural low country), Banda (rural up upcountry), Siripala, Somadasa

Female: Somalatha, Ensina (rural low country), Menike (rural up country)

Svensson (last name), medelsvensson (average Svensson), gemene man ("regular person"), mannen på gatan ("the man on the street"), Nisse i Hökarängen, Nisse Hult.

Herr und Frau Schweizer (Mr and Mrs Swiss), Hans Meier, Hans Mustermann, Max Muster

Somchai, Sommai, (common names of either gender) Nai-Gor (นาย equivalent to Mr. A)

Sade Vatandaş; Ahmet/Mehmet, Ali/Veli, Hasan/Hüseyin (male); Ayşe/Fatma (female); Falan (kişi) / Filan (kişi, "somebody"; also female: Filane); Sari Cizmeli Mehmet Aga

Fred Bloggs or Joe Bloggs, Joe (or: Jane) Public, John Smith, the man in the street, the man on the Clapham omnibus, Tom, Dick and Harry. In Wales; Dai Jones. In Scotland: Jock Tamson

Juan Pérez, Fulano, Mengano

Juan Pérez, Fulano, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Juan de los Palotes, Juan Bimba

Nguoi La, Người dấu tên

Người giấu tên (Hidden name), Thường dân (ordinary citizen), Phó thường dân (sub-ordinary citizen), Phó thường dân Nam Bộ (Southern sub-ordinary citizen)

Joe Bloggs, Nyoni, Marabha

See also

Related terms
Unsorted

References

  1. ^ Max Mustermann - es gibt ihn wirklich (Max Mustermann - he actually exists), German newspaper article
  2. ^ Ernährungsfehler von Herrn und Frau Österreicher (Unhealthy Food Habits Of Mr and Mrs Austrian), Austrian government website
  3. ^ ODS, 'Sørensen' (1), ODS accessed Oct. 20, 2012
  4. ^ ODS, 'manden'
  5. ^ http://www.cnrtl.fr/definition/machin