Jump to content

Hypocorism

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Wimdw (talk | contribs) at 07:00, 2 April 2017 (Dutch: A few additions for common given names. ''Matthias'' is not hypochoristic in Dutch; same for ''Machteld'' and ''Madeleine''). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

A hypocorism (/hˈpɒkərɪzəm/; from Greek ὑποκορίζεσθαι hypokorizesthai, "to use child-talk"[1]), also known as a pet name or calling name,[2] is a shorter, diminutive or augmentative form of a word or given name, for example, when used in more intimate situations as a nickname or term of endearment. However, shortening of names is certainly not exclusive to terms of affection; indeed, in many cases, a shortened name can also be used to intimidate or humiliate. The ambiguity would need to be clarified by context.

Derivation

Hypocorisms are often generated as:

  • a reduction (in English) of a longer word to a single syllable, then adding -y or -ie to the end, such as movie ("moving picture"), telly ("television") or Aussie ("Australian").
  • a contracted form of a personal name, such as Tony from Anthony, Rosy for Rosemarie or Vicky from Victoria.
  • a baby-talk form approximating the name's pronunciation, such as Bess for Elizabeth, or Bubba for brother.
  • a personal name with a diminutive suffix; in some languages diminutive forms of names are used primarily when referring to children, and the meaning can oscillate between tenderness and condescension when used for an adult.
    • -(c)ito/-(c)ita or -(c)ín/-(c)ina in Spanish, such as Juanita from Juana. Extra consonants may be interposed as in Carmelina and Carmencita from Carmen, or merged, as in Carmina.
    • -chen, -lein, -(l)i, -(e)le (usually used with names) in German, such as Hündchen or Hündlein (from Hund, meaning "dog") or Kalli (from Karl, a name) or Häusle or Häusele (from Haus, meaning "house"); a back vowel in the root is normally subjected to umlaut, i.e. shift from u, o, a to ü, ö, ä respectively (e.g. Hund → Hündchen, Arm → Ärmchen, Holz → Hölzchen).
    • the usual hypocoristic endings in Dutch are in both words and personal names alike: -tje, -ke. When the name ends in a b, a d or a t the ending is then a -je (e.g. Bert → Bertje). If the final consonant of a name is m, the ending is then -pje (e.g. Bram → Brampje), -metje (Bram → Brammetje) or -mie (Bram → Brammie). For the other consonants the hypocoristic form is -tje. In the southern parts of the Netherlands and the northern part of Belgium the hypocoristic form is often -ke (e.g. Peer → Peerke). Also in Frisian the usual hypocoristic ending is -ke (e.g. Ype → Ypke). But this form, and others like -ske and -tsje, often makes the name feminine (e.g. Jetse → Jetske) as they do in Dutch (e.g. Jan → Jantje, Hans → Hansje). There is another productive hypocoristic ending: in the eastern part of the Netherlands (mostly in the province Drenthe), the female form is -chien Examples are Anne → Annechien, Lammert→ Lammechien.
    • a parallel construction in Portuguese, with -(z)inho/-(z)inha, as in Aninha from Ana and Joãozinho from João.
    • same in Italian and Italian regional languages, with -ino/-ina and -etto/-etta as in Paolino/Paoletto and Paolina/Paoletta from Paolo and Paola. There are also -ello/-ella, as in Donatello/Donatella from Donato and Donata, -uccio/-uccia, as in Guiduccio from Guido and -etto/-etta, as in Giulietta from Giulia. The forms -uzzo/-uzza, as in Santuzza from Santa, are typical of Sicilian.
    • -ĉj- and -nj- affixes (for males and females respectively) in Esperanto; these replace the last consonant (or consonant cluster) of the root, thus patro → paĉjo (father), patrino → panjo (mother).
    • -chan, -tan, or -pi in Japanese, such as Kana-chan from Kana and Aki-chan from Akihiro. Gemination (doubling) of the consonant or lengthening of the vowel before the -chan to provide two moras is common, such as Settchan from Setsuko and Hii-chan from Hiroki. Many of these are derived from the custom of using Japanese honorifics, even is colloquial language.
  • reduplication in various languages, such as John-John or Didi.
  • in Cantonese and related dialects, the addition of a word-final very high tone, or changed tone sometimes in combination with the addition of the prefix A before the name. The A syllable is also used in other dialects originating in southern China as a term of endearment or closeness.
  • -ulus/-ula in Latin, most famously in the case of the Roman emperor Caligula, whose nickname means "little boot". He received the name from soldiers in reference to the small army sandals (caligae, singular caliga) he wore when he was young. Likewise the name Ursula is derived from ursa (bear) and means "little she-bear".
  • -eleh/-leh in Yiddish. An example is Leah → Leahleh.
  • a combination of multiple methods from those described above. For example, in Romanian, Ileana becomes Ilenuța by addition of a diminutive suffix, and Ilenuța becomes Nuți by contraction.
  • In the Anglo-Saxon language, hypocoristic forms were made by truncating the name and adding '-a' (genitive '-an'); if that '-a' is preceded by a short vowel and then one consonant, that one consonant was doubled; sometimes assimilation happened, e.g. Cēomma for Cēolmǣr. These hypocoristic names are often the first component of a placename, for example Badby, which is recorded in 944 as Baddanbyrig (dative case) = (at/to) "Badda's fort".

As evident from the above-mentioned examples, hypocorisms frequently demonstrate (indirectly) a phonological linguistic universal (or tendency) for high-pitched sounds to be used for smaller creatures and objects (here as more "cute" or less imposing names). Higher-pitched sounds are associated with smaller creatures because smaller creatures can only make such high frequency sounds given their smaller larynxes.

The word "hypocorism" is the noun form in English; "hypocoristic" is the adjective form. Some other languages[which?] prefer to use the original Greek word "hypocoristicon" as a noun.[citation needed] The noun "hypocoristicon" seems to be rarely used in English.[citation needed]

Examples

Armenian

  • Անդրանիկ Andranik → Անդո Ando
  • Հովհաննես Hovhannes → Հովո Hovo
  • Տիգրան Tigran → Տիկո Tiko
  • Հայկ Hayk → Հայկո Hayko

Bengali

  • AnirbanAni
  • DebmalyaDebu
  • MitaleeMita

Bulgarian

The traditional hypocoristic forms of Bulgarian masculine names end with "-cho", for example: Ivan - Ivancho - Vancho, Stoyan - Stoyancho, Petur - Peturcho, Angel - Angelcho. The traditional hypocoristic forms of Bulgarian feminine names end with "-ka", for example: Ivana - Ivanka, Snezhana - Snezhanka, Bozhana - Bozhanka. In recent times, however, the hypocoristic forms of many Bulgarian names receive English and Russian endings, for example:

  • Александър Aleksandar → Сашо Sasho, Алекс "Aleks", Санде "Sande"
  • Александра Aleksandra → Сашка Sashka
  • Ангел Angel → Ачо Acho
  • Антон/Антоанета Anton/Antoaneta → Тони Tony
  • Апостол Apostol → Апо Apo
  • Богомил Bogomi → Бого Bogo
  • Божидар Bozhidar → Божо Bozho, Бого Bogo
  • Борис Boris → Борко Borko, Боби Bobby
  • Борислав Borislav → Боби Bobby
  • Веселина Vesselina → Веси Vessy
  • Виолета Violeta→ Вили Villy
  • Владимир Vladimir → Владо Vlado
  • Георги Georgi → Гошо Gosho, Гоце Gotse, Жорка Zhorka, Жоро Zhoro
  • Григор Grigor → Гришо Grisho, Гриша Grisha
  • Дамян Damyan → Даме Dame
  • Даниел/а Daniel/a→ Дани Danny
  • Димитър Dimitar → Митко Mitko, Митьо Mityo, Митак Mitak
  • Евгения Evgeniya→ Жени Zheni, Ния Nia
  • Емил Emil → Емо Emo
  • Иван Ivan → Ванко Vanko, Ванчо Vancho, Ванка Vanka, Ваньо Vanyo
  • Ивайло Ivaylo → Иво Ivo, Ивчо Ivcho
  • Иванка Ivanka → Ваня Vanya
  • Йордан Yordan → Данчо Dancho, Дани Dany
  • Йорданка Yordanka → Данче Danche, Дани Dany
  • Калоян Kaloyan → Кало Kalo, Кала Kala
  • Кирил Kirli → Киро Kiro, Кирчо Kircho
  • Климент Kliment → Климе Klime
  • Константин Konstantin → Косьо Kossyo, Коце Kotse, Коко Koko
  • Лиляна Lilyana → Лили Lilly
  • Любомир Lyubomir → Любо Lyubo, Любчо Lyubcho
  • Любомира Lyubomira → Люба Lyuba
  • Мартин Martin → Марто Marto
  • Методи(й) Metodi(y)→ Мето Meto
  • Мирослав Miroslav → Миро Miro
  • Михаил Mihayl → Мишо Misho
  • Надежда Nadezhda → Надя Nadya
  • Николай Nikolay → Ники Nicky, Кольо Kolyo
  • Пламен Plamen → Пацо Patso
  • Петър Петър → Пешо Pesho, Пепи Pepi
  • Радостина Radostina → Ради Radi, Радка Radka
  • Светослав Svetoslav → Светльо Svetlyo
  • Симеон Simeon → Мони Moni, Симо Simo
  • Симона Simona → Мони Moni
  • Стефан Stefan → Стефо Stefo, Стив Steve
  • Татяна Tatyana → Таня Tanya
  • Тихомир Tihomir → Тишо Tisho

Catalan

  • AntonTono
  • AntoniToni
  • BartomeuTomeu, Xumeu
  • BenetNeto
  • CarmeCarmina
  • ConcepcióCió, Conxita
  • DolorsDolo
  • ElisabetBet
  • FerranRano
  • FrancescCesc, Cesco, Xesc, Xisco, Cisco, Siscu, Quico
  • FrancescaXesca, Xisca, Cisca
  • GabrielBiel
  • IsabelBel
  • JacintCinto
  • JesúsSuso, Xuso
  • JoanChuano
  • JoaquimQuim, Ximo
  • JosefinaFinaFineta
  • JosepPep, Pitu
  • MagdalenaMalena, Magda
  • MariaMariona
  • Maria IsabelMaribel
  • MeritxellTxell
  • MiquelQuelo
  • MontserratMontse
  • NarcísNarcisetCiset
  • RafelFelo
  • SalvadorVoro
  • VicentSento

Croatian

  • AndrijaAndro, Andre Andrijica, Jašo
  • AntunAnte, Antiša, Tonči,Toni, Tunja
  • DanijelDane, Danko
  • DavorinDavor, Dado, Rino, Darko
  • DominikDomo, Domko
  • FranjoFrane, Frano, Fran, Francek
  • IvanIvica, Ivo, Ivek, Ico, Ivko, Ićo, Iko, Iva
  • JerolimJerko, Jere, Jerkan
  • JosipJoso, Joža, Jozo, Joško, Joco, Jole, Joko, Joza
  • JurajJure, Jura, Juko, Jurica, Jurko, Juriša, Jureško
  • LukaLukša, Lukica, Luketa
  • MarkoMaro, Markec, Markan, Markica, Marketa
  • MatejMate, Mato, Matan, Matko, Mata
  • Mihovil, MihaelMiho, Mijo, Mišo, Miško
  • MiroslavMiro, Mirko
  • NikolaNiko, Nikša, Nikica, Niđo
  • Pavao, PavlePavo, Pave, Pavko, Pajo
  • PetarPero, Perica, Petko, Peko, Peran, Perko
  • RobertRobi, Robo
  • Stjepan, ŠtefanStipe, Stipo, Stipko, Stipica, Štef, Štefek, Štefko, Stipa
  • ŠimunŠime, Šimunica,Šima
  • TomislavTomo, Tomek, Tomica, Tomiša
  • VladimirVlado, Vlatko, Vladan, Vlada
  • ZvonimirZvone, Zvonko

Czech

Male

  • AdamÁďa
  • Bohuslav, BohumilBohuš, Bob
  • ČeněkČenda
  • DanielDan
  • DenisDeni, Deník
  • EduardEda
  • FerdinandFerda
  • FrantišekFanda, Fany, Franta
  • GabrielGaby, Gáb
  • JakubKuba
  • JanHonza, Jenda
  • Jaromír, JaroslavJára, Jarek, Jája
  • JindřichJindra
  • JiříJirka, Jura
  • JonášJon
  • JosefPepa, Jožin
  • KarelKája, Karlík
  • Kristián, KryštofKris
  • Leopold, LeošLeo
  • Lubomil, Lubomír, Lubor, Luboslav, LubošLuba
  • MatějMaty, Mates
  • MaxmiliánMax
  • Michael, MichalMíša
  • MikulášMiky
  • MiroslavMirek, Mira
  • OldřichOlda, Olin
  • OndřejOndra
  • OtakarOta
  • PavelPája
  • PetrPéťa
  • Radoslav, Radimír, Radomil, Radomír, Radek, RadovanRadek
  • RichardRíša
  • RobertRob, Bob, Bert
  • RudolfRuda
  • SamuelSam
  • StanislavStanda
  • TomášTom
  • VáclavVašek, Venda, Vincek
  • Vladimír, Vladislav, LadislavVláďa, Láďa
  • Vlastimil, Vlastislav, VlastaVlasta
  • VojtěchVojta
  • ZdeněkZdena, Zdenda

Female

  • AdélaÁďa, Adina
  • AlžbětaBětka, Bety
  • AnastázieAny, Stáza
  • AndreaAndy, Andrejka
  • BarboraBára
  • Dagmar, DagmaraDáša
  • DanielaDaninka, Dani, Danča
  • DenisaDeni, Denda, Denča
  • DoubravkaDobra
  • EliškaEli, Ela
  • FrantiškaFany
  • GabrielaGábi, Gabka, Gábina
  • Ivana, IvetaIva, Ivča
  • Jarmila, JaroslavaJarka, Jarina
  • JindřiškaJindra
  • Karla, KarolínaKája, Karol
  • Katarína, KateřinaKatka, Káťa
  • KristýnaKiki, Týna
  • Libuše, LiběnaLiba
  • LilianaLili
  • Ludmila, LýdieLída
  • LucieLucy, Lucka
  • MagdalénaMagda, Majda
  • Marie, Mariana, Marina, MarikaMaruška, Mája, Majka
  • MatyldaMaty, Tylda
  • MichaelaMíšenka, Michalka
  • Milena, Miluše, Milada, MiloslavaMíla, Milka
  • MiroslavaMirka
  • NaděždaNaďa
  • Pavla, PavlínaPája
  • PetraPéťa
  • Růžena, Rozálie, RositaRóza
  • StanislavaStáňa
  • Taťána, TatianaTáňa
  • VendulaVendy
  • ZdeňkaZdena
  • ZuzanaZuzka
  • ŽofieŽofka

Danish

Male one syllable names are sometimes lengthened

  • KarlKalle
  • LarsLasse
  • PoulPalle, Pelle, Polle, Pølle

Female names are sometimes shortened to the last two syllables

  • KatrineTrine
  • KirstineStine
  • MarieRie
  • SofieFie

Dutch

Increasingly, the official form of Dutch given names as registered at birth is one that originally was hypocoristic. For many of the hypocorisms listed below, a diminutive may be used (e.g. JanJantje, LotteLotje), in particular for children and women. The English forms Johnny or Johnnie and Bobby or Bobbie are quite common in the Netherlands.

English

English also forms nicknames in a variety of manners.

Shortening, often to the first syllable:

  • AbigailAbbie, Abby, Abi, Gail
  • AbrahamAbe, Ham
  • Alan, Allan, AllenAl
  • AlbertAl, Bert
  • Alexander, Alexandra, AlexandriaAl, Alec, Alexa, Alexis, Alex, Eck, Lex, Lexie, Sandy, Xander, Xa
  • AlfredAlf, Alfie, Fred
  • Alice, Alicia, Alison, AllisonAl, Allie, Aly, Ali
  • AmandaAmy, Mandy
  • Andrew, AndreaDrew, Andie, Andy, Drea
  • Ann, Anne, AnnaAnnie
  • AnthonyTony, Ant, Anto
  • AntoinetteToni
  • ArchibaldArchie, Archy
  • ArthurArt, Arty
  • AudreyAud
  • BartholomewBart
  • Barbara, BarbraBarb, Babs
  • Benjamin, BenedictBen, Benji, Benny
  • BernardBernie
  • Bradford, BradleyBrad
  • BridgetBid
  • Caroline, CarolynCarol, Lyn, Carrie, Cary
  • CharlesCharlie, Charly, Chas
  • ChristopherChris, Criffer, Kit, Topher
  • CliffordCliff
  • ClintonClint
  • CynthiaCindy
  • DaltynDalt
  • DanielDan, Danny
  • DavidDave, Davy
  • DeborahDeb, Debbie
  • DesmondDes
  • DominicDominique, Dom, Dommy, Nick, Nikki, Nikky, Nikkie
  • DonaldDon, Donnie
  • DorothyDot, Dottie
  • DouglasDoug
  • DudleyDud
  • Edwin, Edward, EdmundEd, Eddy, Eddie, Ned, Ted
  • EleanorEllie
  • ElizabethEliza, Elisa, Betty, Bettie, Lib, Libby, Liz, Lizzie, Lisa, Liza, Beth, Bess, Besse, Bessie, Bessy, Betsy, Sabeth
  • Emma, EmilyEm, Emmy
  • EugeneEug, Gene
  • EzekielZeke
  • FlorenceFlo, Florrie
  • FrancesFran, Frannie
  • FrancisFrank
  • FranklinFrank, Frankie
  • FionaFi
  • GabrielGabe
  • GabrielleGabs, Gabby
  • GeoffreyGeoff, Jeff
  • GeraldGerry, Jerry
  • GertrudeGertie
  • GilbertBert, Gil
  • GillianJill
  • GregoryGreg
  • GwendolynGwen
  • HenryHal, Hank, Harry
  • HubertBert
  • IsaacZac, Zach
  • Isabel, IsabellaIsa, Izzy, Bella, Bell
  • JacobJake, Jakey, Jace
  • JacquelineJackie
  • JamesJamie, Jim, Jimbo
  • Janet, Janette, Janice, JanisJan
  • JasonJay, Jase, Jace
  • JeffreyJeff
  • Jennifer → Jen, Jenny
  • Jeremiah, Jeremy, JeromeJerry, Jezz
  • Joan, JoannaJo, Joani
  • JoelJoe
  • JonathanJon, Nathan, Johnny
  • JosephJoe, Joey
  • JosephineJo, Josie
  • JoshuaJosh
  • JudithJudy
  • KatherineKate, Kathy, Kat, Kay, Kitty
  • KatrinaKat, Trina
  • KellyKel
  • KennethKen, Kenny
  • KevinKev
  • Kristen, Kristin, KristynKris, Kristy, Krissy, Kitty
  • Lawrence, LaurenceLarry, Laurie
  • LeonardLen, Lennie, Lenny, Leo
  • LeslieLes
  • LewisLew
  • LillianLil, Lily
  • LouisLou, Louie
  • LucilleLucy
  • LucasLuke, Luca
  • LucindaCindy
  • Madeleine, Magdalene, MagdalenaMaddie, Magda, Lena
  • Margaret, MarjorieMaggie, Margie, Marge, Mame, Meg, Peg, Peggy
  • MartinMarty
  • MaryMolly
  • MatthewMatt
  • MeganMeg
  • Melvin, Melvyn, Melanie, Melissa, Melody, MelindaMel
  • MichaelMick, Micky, Mike, Mikey
  • MillicentMillie, Milly
  • MitchellMitch
  • MorrisseyMoz
  • MosesMoe
  • NancyNan
  • Natalie, NathalieNat, Allie
  • Nathan, NathanielNat, Nate
  • NellNellie, Nelly
  • NicholasNick
  • Nicola, NicoleNikki, Nickie, Nicki, Niki, Nikky, Nici
  • NormanNorm, Normie
  • OswaldOz, Ozzie, Ozzy
  • PatriciaPat, Patty, Trish, Tricia
  • PatrickPat, Paddy
  • PeterPete, Petey
  • PriscillaCilla, Priss, Prisca, Prill
  • PrudencePru, Prue
  • RachelRach, Ray, Ray Ray, Rachelle, Raquel, Ricky
  • RandolphRandy, Rando
  • ReginaldReg, Reggie
  • RebeccaBecca, Becky
  • RaymondRay
  • RichardDick, Rick, Ritch, Ritchie, Richie, Rich, Ricky, Rickey
  • RobertRob, Robby, Bert, Bob, Bobert, Bobby, Hob, Hobby, Dob, Dobby, Nob, Nobby
  • RobertaBobbie, Robbie, Berta
  • Roderick, RodneyRod, Roddy
  • RogerRodge, Hodge
  • RonaldRon
  • Rudolf, RudolphRudy
  • RussellRuss
  • Samuel, SamanthaSam, Sammy
  • SandraSally, Andra, Sandy
  • SarahSara, Sadie, Sally
  • SebastianSeb, Bastian
  • SidneySid
  • StanleyStan
  • StephanieSteph, Annie, Stephy, Stevie
  • StevenSteve
  • TaylorTay Tay
  • TerenceTel, Terry
  • ThaddeusThad, Thady, Tadeo, Tad, Tady, Taddy
  • TheodoreTheo, Teo, Ted, Teddy, Tad
  • TheresaTess, Tessa, Terri
  • ThomasTom, Tommy
  • TimothyTim, Timmy
  • Valentine, ValerieVal
  • VictorVic
  • VictoriaTor, Tory, Tori, Vick, Vickie, Vicky
  • VincentVince,Vinny
  • VirginiaGinger, Ginny
  • VivianViv
  • WalterWally, Walt
  • WilliamWill, Willy, Bill, Billy, Liam
  • WinifredWinnie, Freddie
  • Zachariah, ZacharyZack, Zach
  • Zebadiah, ZebedeeZeb

Addition of a diminutive suffix, usually -ie or -y, often to an already shortened name. This suffix connotes smallness or endearment. Although most often applied to the names of children, it is not uncommon for an adult to be referred to by the diminutive, especially by family, friends and close acquaintances:

  • AgnesAggie
  • AlanAlAllie, Ally
  • Alexander, AlexandraSandy; LexLexi, Lexie; LeckLeckie
  • AlfredAlfAlfie
  • AmandaAmy, Mandy
  • AnneAnnie; NanNancy
  • ArthurArtArtie
  • AndrewAndy
  • BarbaraBarbBarbie
  • BarnabyBarney
  • BenjaminBenBenny, Bennie
  • CharlesCharlieChuckChucky
  • DanielDanDanny
  • DavidDaveDavy
  • DeborahDebDebbie
  • DennisDenny
  • DorothyDotDottie
  • Edwin, Edward, EdmundEdEddie, Eddy; NedNeddy
  • ElaineLainie
  • FrancesFranFranny
  • FranklinFrankFrankie
  • GabrielGabeGaby
  • GaryGazGazza
  • GeraldGerry
  • GeorgeGeorgie
  • GillianJillJilly
  • GraceGracie
  • HerbertHerb, BertHerbie, Bertie
  • IsabellaIzzy
  • JamesJamie, JimJimmy
  • JaneJaney
  • JessicaJessJessie
  • Joel, JosephJoeJoey
  • JonathanJonJonnie, Jonny
  • KatherineKateKatie
  • KimberlyKimKimmy
  • KennethKenKenny
  • LawrenceLarry, Laurie
  • LeonardLenLenny
  • LillianLilLily or Lillie
  • LouisLouLouie
  • MaryMollMolly
  • MichaelMick → 'Micky, MikeMikey
  • NellNellie, Nelly
  • NicholasNickNicky
  • OliverOllie
  • OswaldOzOzzie
  • PatriciaPatPattie, Patty
  • PeterPetePetey
  • PriscillaCillaCilly
  • RichardRickRicky
  • RobertBobBobby
  • RonaldRonRonnie
  • RoseRosie
  • RosemaryRoseRosie, Rosy
  • SharonSherSherrieSherry
  • StephenSteveStevie
  • SusanSueSusie, Suzy
  • ThomasTomTommy
  • TimothyTimTimmy
  • TobiasToby
  • VictoriaTorTori, VickVickie, Vicky
  • WallaceWallWally
  • WilliamWill, BillWillie, Willy, Billy
  • ZebadiahZebZebby

A short form that differs significantly from the name:

  • Ann, Anne, AnnaNan (from the phrase "mine Ann", an archaic form of "my Ann")
  • BarbaraBabs
  • CharlesChuck, Chaz, Chic
  • Christopher, ChristineKit
  • DorothyDot, Dottie
  • EdwardEdNed, Ted, Teddy
  • Eleanor, Ellen, HelenNell, Nellie
  • ElizabethBess, Bessie, Betsy, Betty
  • HenryHal, Hank, Harry
  • JamesJimJimbo, Jimmy
  • JohnJock, JackJackie
  • KatherineKate, Kitty
  • MargaretMegPeg, Peggy; Maggie, Madge, Marge, Moll, Greta, Rita, Daisy
  • MaryMae, Minnie, MollyPolly
  • PhilippaPippa, Pip, Pippy
  • RichardRick, Dick
  • RobertRobBob, RobRobin, Dobbin
  • SarahSally
  • ThaddeusTod, Todd, Toddy, Ted, Teddy, Edd, Ed
  • TheodoreTed, Teddy
  • VirginiaGinger, Ginny
  • WilliamWill, WillyBill, Billy
  • William EarlMerle

Also, initials of complex names are often used as the hypocorism, e.g.: Brandon WilliamB WB Dub

Esperanto

Esperanto forms nicknames by suffixing -njo (for females) and -ĉjo (for males) to the first letter(s) of the basic name or word.[3] (This is the only situation in Esperanto in which a word root is shortened or otherwise changed in word-building.)

French

Informal French has a number of diminutive nicknames, although not as systematically as in English.

In French, for both male and female names, hypocorisms are most commonly formed by dropping the last syllable:

  • CatherineCathy
  • ChristelleChris
  • ChristopheChris
  • Frédéric, FrédériqueFred
  • Grégory, GrégoireGreg
  • Jean-MichelJean-Mi
  • JoannieJo
  • Marie-CharlotteMacha
  • Marie-JoséeMarie-Jo
  • MaximeMax
  • MichaëlMic
  • PhilippePhil
  • StéphaneSteph
  • StéphanieSteph

Dropping the first syllable is also attested:

  • ChristopheTophe

Sometimes, only central syllables are kept:

  • AugustinGus
  • EmmanuelManu
  • EmmanuelleManu

Another method commonly used is doubling one syllable of the name:

  • AndréDédé
  • AnnieNini
  • AugustinTintin
  • ChristineKikine
  • ChristopheTotophe
  • JosephJojo
  • JulieJuju
  • LouisLoulou
  • all female names ending in -tineTitine

For male names, the ending -ot is attested, although its use is rather dated:

  • CharlesCharlot
  • JeanJeannot
  • JulesJulot
  • PierrePierrot

It was also sometimes (but rarely) used for females:

  • MargueriteMargot

The ending -et for males was used around the Renaissance, and is now obsolete:

  • HenriHenriquet
  • JacquesJacquet

For female names, the ending -ette was used in the first half of the 20th century, and even often given as the official name:

  • AnneAnnette
  • JeanneJeannette
  • MarieMariette
  • PaulePaulette

Some names in -ette are not actual hypocorisms, but the only existing feminized form of a male name:

  • Antoine (male) → Antoinette (female)
  • Pierre (male) → Pierrette (female)
  • Nicolas (male) → Nicolette (female) (rare and dated) → Colette

The ending -on is rarer, often dated or obsolete, used for both genders:

  • AntoinetteToinon
  • FrançoiseFanchon
  • HenriRiton
  • MarieMarion
  • LouisLouison
  • LouiseLouison

The ending -ou is also rare:

  • AnneNanou

A special case is the ending in -ick/ -ic, which is the French writing for the hypocoristic form in Breton "-ig", used for both genders. The "-ig" form in Breton means "Little ...". This diminutive, in its French form of "ick" or "ic", became in vogue for official names in the second half of the 20th century:

  • Annick (original in Breton: Annaig), from Anne
  • Soizic (original: Soazig), from Frañsoaz, the Breton writing for the French "Françoise"
  • Loïc, probably from the French Louis
  • Yannick (original: Yannig), from Yann, meaning "John" in Breton

In Breton, the diminutive form "...ig" can be given to any kind of names, nouns or adjectives, (un tammig, a few), while in French it relates only to given names.

The name Soazig shows more than the ending "ig". Often in Breton a hypocoristic form of a given name can be made by putting away the first syllable. "Frañsoaz" becomes a familiar "Soaz" then, given to a child, the name is "Soazig", but not as an official name. This is also a difference between French and Breton: the diminutive ending "...ig" in Breton is only used as a temporary form for young children, while "...ick" is official and permanent in French names, and has lost his sense of a diminutive.

For words, French often produces hypocorisms either by truncating a word after the letter o, or by chopping off the end of the word and adding an o: McDo from McDonald's; gynéco from gynécologue; dico from dictionnaire; dodo (childish word for sleep, from dormir, to sleep); écolo from écologiste; coco from communiste; catho from catholique; psycho from psychologie.

The ending -oche (with or without an intervening consonant or phoneme to make it easier to pronounce) is also sometimes used: cinoche (cinéma), MacDoche (McDonalds), fastoche (easy-peezy, from facile, easy). Words or names may also be shortened or abbreviated without an O: fixs from fixations, 'ski bindings'; Jean-Phi from Jean-Philippe; amphi from amphithéatre (large classroom or lecture hall); ciné (another informal word for cinéma). These words are familiar/informal versions of the underlying words.

The connotation of familiarity (my friend Jean-Phi, as opposed to my new colleague Jean-Philippe; cinoche, the place I often go for entertainment, as opposed to cinéma, the neutral word for a movie theater) is what makes them hypocorisms.

German

Hypocorisms of first names are commonly based on truncation, only keeping the first (Max) or last (Hans) syllable(s), sometimes in contracted form as these examples show. Often the ending -i is added to these truncated nameforms. The name might also undergo a sound shift (Sepp). Further diminutives can be added with the suffixes -lein, -(e)l or -chen, e. g. Gretel or Gretchen as a diminutive for Grete.

  • Anna, AnneAnni
  • AntonToni
  • ElisabethLiesl
  • FranziskaFranzi, Sissi
  • GeorgSchorsch (mostly Bavarian and Swiss German)
  • HeleneLeni
  • IgnazNazi (Bavarian; out of use), Nazl (mostly Bavarian German, still in use)
  • JohannesHannesHansHansi
  • Josef, JosephSepp (Bavarian), Jupp (Rhinelandic)
  • KarlKalle, Kalli
  • KatharinaKathi
  • MargareteGrete, Gretchen
  • MaximilianMax
  • MichaelMichi
  • SiegfriedSiggi
  • SabineBini
  • Susanne, Susanna, SusannSusi
  • Therese, TheresiaResi (mostly Bavarian)
  • UlrichUli (Ueli in Swiss German)
  • WilhelmWilli

Sometimes female names may have the ending -el instead of -i, or any other shortening, especially in southern Germany:

  • BarbaraBabsiBärbel
  • UrsulaUschi, Ulla, Ursel
  • Christina, ChristineTrina, Trine (northern Germany), Tina, TineChristel

An ending for nicknames, sometimes considered “typical German” is -z:

  • FriedrichFritz (but compare the much softer Fidi from northern Germany)
  • HeinrichHeini, Heinz, Hinz
  • KonradKunz

Hungarian

Hypocorisms of first names are commonly based on truncation, only keeping the first (Kat-; Jul-) syllable, sometimes in contracted form as these examples show. Often the ending -i is added to these truncated nameforms (Kati, Laci, Julcsi, Ági, Feri). Further diminutives can be added with the suffixes -ka, -ke, -kó, -csi, etc., e. g. Lacika, Ferike, Palkó and Julcsi as a diminutive respectively for László, Ferenc, Pál and Júlia.

  • Anna (Anne) → Ani(ka), Annácska, Anci(ka), Annus(ka), Panni(ka), Panna, Panka, Nusi(ka)
  • György (George) → Gyur(i)(ka)
  • István (Steven) → (P)isti(ke), Istvánka, Pityu(ka)
  • János (John) → Jan(cs)i(ka), Jankó(ka)
  • József (Joseph) → Józsi(ka), Jocó(ka), Jozsó(ka), Joci(ka)
  • Károly (Charles) → Karcsi(ka), Karesz(ka), Károlyka
  • Margit (Margaret) → Manyi(ka), Manci(ka), Margó(ka), Gitta
  • Mária (Mary) → Mar(cs)i(ka), Máriácska, Mári(ka), Mara, Marácska, Manci(ka), Ria, Riácska
  • Terézia (Theresa) → Trézsi(ke), Terka, Teri(ke), Terézke, Terus(ka), Teréziácska
  • Vilmos (William) → Vili(ke), Vilmos(ka)
  • Zsuzsa (Susan) → Zsuzsi(ka), Zsuzska, Zsu

Icelandic

Hypocorisms usually consist of the first syllable of the name with a diminutive suffix ending in -i (masculine) or -a or ý (feminine). There are however some exceptions, for example Nonni which is an alternative from for Jón.

  • GuðmundurGummi, Gvendur
  • JónJónsi, Nonni
  • MagnúsMaggi
  • SigfúsFúsi
  • SigurðurSiggi
  • ÞorbjörgTobba
  • GuðrúnGunna
  • SigríðurSirrý
  • GuðríðurGurrý

Italian

Some diminutive forms can be further modified by abbreviation depending on the region. Some diminutives can be abbreviations of more than one name (ex. Pippo can be Giuseppe or Filippo; Lele can be diminutive of pretty much all the names which end in "ele": Gabriele, Raffaele, Emanuele).

A Catholic tradition until 1945, children were named after saints or biblical personas, therefore some people have an English hypocorism which derives from a very obsolete Italian name ex. Calogero, Gerardo or Virginio become Jerry, Genoveffa becomes Jenny, Anastasia becomes Stacy and Maria Grazia becomes Grace.

In some alpine regions, many people called Francesco are called Franz by their relatives and friends. That name is both an abbreviation of the Italian form and a German name in itself.

  • AgatinoTino
  • Alessandro, AlessandraSandro, Sandra, Ale, Alex
  • AngeloAngelinoLino
  • AntonioAntoninoTonino (Southern Italy), Totò (Naples), Nino
  • BenitoTito
  • CalogeroGerryLillo
  • CarmineCarm
  • DomenicoMimmo
  • FedericoChicco
  • FilippoPippo, Filli, Fili, Lippo
  • FilomenaMena
  • GaetanoNino (Campania), Tano (Sicily)
  • GennaroGennarinoRino
  • GiovanniGiovanninoNino, Giuann (Northern Italy), Gianni, Zani (Venice), Nanni (Rome)
  • GiuseppePeppePeppinoPino, Pippo, Puccio, Pucci (Southern Italy), Pinin (Piedmont), Geppo, Geppetto, Beppe, Bepi
  • GraziaGraziella
  • GuglielmoGuglielminoMino, Guglia, Elmo
  • LorenzoEnzo, Lorenzino, Lorenzacchio
  • LuigiLuiginoGino, Gigi, Gigetto (Rome)
  • MatteoTeo
  • PaoloPaolino
  • PasqualePasqualinoLino
  • RaffaeleRaffalinoLino, Lello, Lele
  • SalvatoreTuri, Turiddu, Uccio (Sicily), Totò (Palermo), Salvo (Catania), Totore, Rino (Naples), Tore (Sardinia), Turi (Calabria), Sal, Sally
  • VincenzoEnzo

Nepali (नेपाली)

  • राम Raam → रामे Raamé
  • पार्वती Paarvatee → पारु Paaru
  • बिष्णु/बिस्नु Bishnu/Bisnu → बिस्ने Bishné
  • रुक्मणी Rukmani → रुकु Ruku

Persian

In Persian some of the most used personal names have hypocorisms. Many of these hypocorisms are formed by truncating the name and adding an -i to the end, or by using just a part of a composed name.

Polish

In Polish, there are multiple affixes used to create the diminutive. Some of them are -ka, -sia, -cia, -unia, -enka, -śka, -lka for feminine nouns and -ek, -uś, -ciek, -czek, -uń, -eńki, -lki for masculine (among others). Some of the stems change, particularly to more archaic forms of the name (e.g. AndrzejJędrek or AgnieszkaJagusia). Some masculine names take an -o suffix that is considered archaic form, present in Polish since pagan times. Masculine names occasionally take an -a suffix, which is an archaic Slavic form[citation needed] as in Russian (e.g. JakubKuba). Here is a list of common names with some of them:

Portuguese

In Portuguese, abbreviations of the name are common, such as suffixes for diminutive and augmentative. For males, the suffixes -inho (diminutive) and -ão (augmentative) are the most used. In several parts of Brazil, -inho is informally replaced by -im in diminutive words. The same occurs with hypocorisms as, for example, Luisim instead of Luisinho. For females, -inha (diminutive) is the most used in Portuguese; augmentatives are uncommon. In compound names some mixed forms can occur, such as José Carlos being called Zeca, or Maria Luísa being called Malu.

The phenomenon also occurs with terms of address other than personal names; for example, a cachorro or cão (both meaning "dog") can be affectionately called cachorrinho or cãozinho (the most common translations of the English word puppy).

Romanian

  • AdrianAdi
  • AlexandruAle, Alex, Alecu, Sandu
  • AnaAnița, Anica
  • AntonToni
  • AndreeaDeea
  • Cătălin(a)Cătă
  • ClaudiuClaudel, Clau, Diu, Diuţu
  • ConstantinCostică, Costel, Titi
  • CristianCristi
  • DanielDan, Dani,Dănuţ
  • DorinaDori, Dana
  • DumitruMitică
  • ElenaEma, Lena, Lenuţa
  • EugenJenică; EugeniaJeni
  • FernandaAnda
  • FlorentinaIna, Flori
  • GabrielGabi
  • GeorgetaGeta
  • GeorginaGina
  • GheorgheGeorgică, Gică, Gigi, Guţă, Ghio
  • HoraţiuHori
  • IleanaNuţi
  • Ion, IoanIonel, Ionuţ, Nelu, Neluțu, Nuțu
  • MarilenaMari
  • MariaMărioara, Mioara
  • MihaiMișu
  • MihaelaMela, Ela, Eluța, Mica
  • MonicaMoni
  • NicolaeNicu, Nicuşor, Nae, Niki
  • OctavianTavi
  • OvidiuOvi
  • PetrePetrică, Petruţ, Petrişor
  • RalucaRalu, Uca
  • ŞtefanFane, Fănel, Fănică, Ştefănel
  • TeodorTeo
  • ValentinVali
  • VasileLică, Vasilică, Sile
  • ViorelRelu
  • VictoriaVictorița, Vica
  • VladVlăduţ, Duțu

Russian

Russian has a wide variety of diminutive forms for names, to the point that for non-Russian speakers it can be difficult to connect a nickname to the original. Diminutive forms for nouns are usually distinguished with -ик (-ik), -ок (-ok), -ёк (-yok) (masculine gender), -чк-/-шк- (-chk-/-shk-) and -оньк-/-еньк- (-on’k-/-en’k-) suffixes. Names can be somewhat more arbitrary, but still follow a loose pattern. A list of common names and their diminutive forms:

  • AlekseyAlyosha, Alyoshen'ka, Alyoshka, Lyosha, Lyoshka, Lyoha
  • Aleksandr, AleksandraSasha, Sashen'ka, Sashechka, Sashka, Sanya, San'ka, Shura, Shurka, Shurik, Shurochka
  • AlyonaAlyonka, Alyonooshka
  • AnastasiyaNastas'ya, Nastya, Nasten'ka, Nastyushka, Nastyona, Nast'ka, Natasha, Asya, Stasya
  • AndreyAndryusha, Andryukha, Dyusha, Dyukha, Andron, Dron
  • AnnaAnya, Anyuta, Anyutka, Anechka, Annushka, Nyuta, Nyura, Nyurka, Nyusha
  • ArtyomTyoma, Tyomych
  • AvdotyaDunya, Dunyasha
  • BorisBorya, Boren'ka, Boryusha, Bor'ka
  • DmitryDima, Dimka, Dimochka, Dimulia, Dimon, Dimych, Mitya, Miten'ka, Mitёnka, Mityusha, Mit'ka
  • ElenaLena, Lenka, Lenochka, Lenochek, Lenok, Elenchyk, Lenyusya
  • GalinaGalya, Galka, Galechka
  • GennadyGena, Gesha, Genka, Genych, Genchik, Genochka
  • GeorgiyZhora, Gosha, Goga
  • GlebGlebka
  • GrigoriyGrisha, Grinya, Grikha
  • IgorIgoryok, Igoryochek, Gosha, Garik
  • IrinaIra, Irochka, Irunya, Irisha, Irishka, Irka, Irinka, Irusya
  • IvanVanya, Ivanushka, Vanechka, Van'ka, Vanyusha
  • KirillKiryusha, Kirya
  • KonstantinKostya, Kosten'ka, Kostik, Kost'ka, Kotya, Koka
  • Kseniya, OksanaOksanka, Ksana, Sana, Ksyuha, Ksyusha
  • LarisaLora, Lorka, Larochka
  • LeonidLyonya, Lyonechka, Lyon'ka, Lyonchik
  • LevLyova, Lyovochka, Lyovka
  • LyudmilaLyuda, Lyusya, Mila
  • Margarita (given name)Rita, Ritka, Ritusya, Ritunya, Ritik
  • MariyaMasha, Manya, Man'ka, Manyunya, Mashen'ka, Mashechka, Mashka, Marusya, Makha
  • MikhailMisha, Mishen'ka, Mischechka, Mishanya, Mishka, Mishutka, Mikha
  • NadezhdaNadya, Nad'ka, Naden'ka, Nadyusha
  • NataliyaNatasha, Nata, Natashen'ka, Natakha, Natusyen'ka, Natusik, Natashka
  • NikolayKolya, Kolen'ka, Kolyunya, Nikolen'ka, Nikolasha, Kol'ka, Kolyan
  • OlegOlezhka, Olezha, Olezhek, Olegushka, Lega, Lyoka
  • OlgaOlya, Olen'ka, Olechka
  • PavelPasha, Pashka, Pashen'ka, Pavlik, Pakha, Pakhan, Pavlusha, Poshik
  • PyotrPetya, Pet'ka, Peten'ka, Petrusha, Petruha, Petyunya
  • RadimirRadya, Mira
  • RomanRoma, Romka, Romochka, Romych
  • SergeySeryozha, Seryoga, Seryozhen'ka, Seryozhka, Seriy, Sega
  • StepanStyopa, Styopan'ka, Stepan'chik, Styopushka, Styopka
  • StanislavStasya, Stas, Stasik, Stasen'ka
  • SofiyaSonya, Sonechka, Sofa, Sofochka
  • SvetlanaSveta, Svetochka, Svetyushka, Svetka
  • Svyatoslav, VyacheslavSlava, Slavik, Slavochka
  • TaisiyaTasya, Taya
  • TatyanaTanya, Tanechka, Tanyusha, Tan'ushka, Tan'ka, Tan'chik, Tata, Tatochka
  • VadimVadik, Vadimka, Vadya, Vadisha, Vadyusha
  • ValeriyValera, Valerka, Valerik
  • ValeriaLera, Lerusha, Lerka, Valera
  • VarvaraVarya, Var'ka, Varyechka
  • ViacheslavSlava, Slavik, Vyachik, Slavyan, Slavutich
  • ViktorVitya, Viten'ka, Vit'ka, Vityok, Vityay
  • VitalyVitalik, Vitalya
  • ViktoriyaVika, Vita, Vikulechka, Vikusik
  • VladimirVolodya, Volod'ka, Voloden'ka, Vova, Vovka, Vovochka, Vovan
  • VladislavVlad, Vladik, Vladyusha, Vladya, Slava, Slavik
  • YaroslavYarik, Yaroshka, Slava, Slavik, Slavochka
  • YefimFima, Fimochka
  • YekaterinaKaterina, Katya, Katechka, Katen'ka, Katyukha, Katyusha, Kat'ka
  • YevgenyZhenya, Zhen'ka, Zheka, Zhenyok, Zhenechka
  • YevgeniaZhenya, Zhenechka, Zhen'ka
  • YuriyYura, Yurka, Yurik, Yurok

Some names can also be modified with a -ka ending to add a further level of familiarity, but are not normally used for adults who are not family members.

Serbian

  • AleksandarAca, Aco, Sale, Saša, Aleks
  • AleksandraSandra, Saša, Saška, Aleks, Aleksinka, Aleksica, Acika
  • AnaAnica, Anka
  • Anđelka, AnđelijaAnđa
  • Arsenije, ArsenArsa, Arso
  • BiljanaBilja
  • BlagojeBlaža, Blažo, Blago
  • Bogdan, Bogoljub, BogojeBogi, Boša, Bole
  • BojanBoki, Bole
  • Borislav, Boriša, BorivojeBora, Boro
  • BosiljkaBosa
  • BožidarBoža, Božo, Boško, Bole
  • Branislav, Branimir, BrankoBane, Brana, Brano
  • Branislava, BrankaBrana
  • BudimirBuda, Budo
  • ČedomirČeda, Čedo
  • DanicaDana
  • Danilo, DankoDača, Dačo
  • DarkoDare
  • DejanDeki, Dejo
  • DesankaDesa
  • DimitrijeMita, Mito, Mitar
  • DraganaGaga
  • DraganGaga, Gagi
  • Dragica, DragojlaDraga
  • DragišaDragi, Gidra, Giša
  • Dragoljub, Dragoslav, DragomirDraža, Drakče, Dragi, Gidra, Gagi
  • DraženDraža, Dražo, Žodra, Drale
  • DušanDuško, Dule, Duki, Duda
  • Đorđe, ĐorđijeĐoka, Đoko, Đole
  • Đurađ, ĐurđeĐura, Đuro
  • FilipFića, Fićo
  • GoranGoksi, Goša
  • GordanaGoga, Goca
  • Ivan, IvicaIvke, Ivo, Ivko
  • Ivana, IvankaIva, Ivka
  • KatarinaKaća, Kata
  • Kosta, KonstantinKole, Koča
  • LenaLenče, Lenka
  • LjiljanaLjilja
  • Ljubomir, Ljubiša, Ljubisav, LjubodragLjuba
  • Jasna, JadrankaJaca
  • Jelena, JelicaJela, Jeca
  • Jovan, JovicaJova, Jovo, Joca, Jole
  • Jovana, JovankaJoka, Joksi, Joksimka, Joksica, Jocika, Jokica, Joca
  • LazarLaza, Lazo
  • Leposava, LepavaLepa
  • Maksim, MaksimilijanMaksa, Makso
  • Marija, Marica, MarijanaMara, Maša, Maca, Maki
  • MarkoMare
  • Milan, Miloš, Mihailo, Mihajlo, Miljan, Milovan, Miodrag, Milivoje, Milorad, Milutin, Milun, Milenko, Milojko, Milisav, Milomir, Miomir, MilićMiško, Miša, Mišo, Šomi, Mićko, Mića, Mićo, Ćomi, Mile, Milo, Mija, Mijo
  • Milena, Milica, Milijana, MilkaMica, Mila
  • Mirjana, MiroslavaMira, Mirka
  • Miroslav, MirojeMika, Miki, Miro
  • Mladen, MlađanMlađa, Mlađo, Đomla
  • Momčilo, MomirMoma, Momo
  • Nadežda, NadicaNada
  • Nataša, NatalijaNata
  • NebojšaNeša, Nešo, Šone, Nebo
  • NenadNeša, Nešo, Šone, Nele, Neno
  • NikolaNidža, Nidžo, Džoni
  • OgnjenOgi
  • PantelijaPanta, Panto
  • PavlePaja, Pajo
  • Petar, PericaPera, Pero
  • PredragPeđa, Preša, Predo
  • Radmila, RadojkaRada, Rajka
  • Radomir, Radoslav, Radislav, Radisav, Radiša, Radoš, Radašin, Radovan, Radoje, Radojica, Radivoje, RadenkoRade, Raša, Rašo, Rajko
  • Ratimir, Ratibor, RatkoRato
  • RužicaRuža, Ruška
  • SlađanaSlađa
  • Slavoljub, Slavomir, Slaviša, SlavenSlavko, Slave
  • SlobodanSloba, Slobo, Boba, Bodo
  • Snežana, SnježanaSneža, Snježa, Sneška, Sneki
  • Srboljub, SrbislavSrba, Srbo
  • SretenSreta, Srele
  • SrđanSrđa, Srđo, Srle, Srki
  • Stanislav, Stanimir, Stanoje, StankoStane
  • Stevan, Stevica, StefanSteva, Stevo
  • Svetislav, Svetozar, Svetomir, SvetolikSveta, Sveto
  • Svetlana, SvjetlanaCeca, Seka
  • TanasijeTasa, Taško
  • TihomirTika, Tiho
  • TodorToša
  • TomislavToma, Tomo, Tole
  • UrošUrke
  • Vasilije, VasiljVasa, Vaso, Vasko
  • VeliborBora, Boro, Velja, Veljo
  • Velimir, VeljkoVelja, Veljo
  • Veroljub, VeroslavVerko
  • VeselinVesa, Veso, Vesko
  • VesnaVeca, Veki
  • VioletaViki
  • VitomirVita, Vito
  • Vladimir, VladanVlada, Vlado, Vlatko
  • VlastimirVlasta
  • Vojislav, VojinVoja, Vojo
  • Vuk, Vukašin, VukanVule, Vučko, Vučina, Vukša, Vuksa, Vuki
  • ZvonimirZvonko
  • ZoranZoki, Kiza, Zoksi
  • Zorica, ZoranaZoka
  • ŽelimirŽeljko
  • Živorad, Žikica, Živojin, ŽivkoŽika, Žile

Slovak

In Slovak, feminine diminutives usually end in -ka and masculine in -ko.

  • AlexandraSaša, Saška
  • MáriaMarika, Majka
  • JakubJakubko, Kubo, Kubko
  • JozefJožo, Jožko
  • KristínaKika, Kristínka
  • Martin, MatejMaťo, Maťko
  • NatáliaNatálka
  • RastislavRasťo, Rastík
  • StanislavStano, Stanko

Slovene

In Slovene, diminutives are very common. In many cases they have almost completely replaced their originals (such is the case of Špela for Elizabeta, Branko for Branislav, or Alenka, Majda, and Magda for Magdalena). Especially among female names, the etymological link of the diminutive with the original name has been lost and the diminutive is perceived by most speakers to be a separate name (such is the case for Mojca, deriving from Marija, or Maja and Alenka deriving from Magdalena). In other cases, especially among male names, this link has been kept, but frequently boys are given diminutives as their given names (such as Miha instead of Mihael, Ivo instead of Ivan, or Nejc instead of Jernej etc.)

  • AlbertBert, Berti, Berto
  • AleksanderSandi, Saša, Sašo, Aleks, Sanja
  • AleksandraSandra, Saša
  • AleksejAleš,Aleks
  • Alojzij, AlojzLojze, Lojz
  • AmalijaMalija, Malči
  • AnaAnica, Anka, Ančka, Anita, Anja
  • AndrejDrejc, Drejko
  • AngelaAngelca, Angelika
  • AntonTone, Toni (regional)
  • AntonijaTončka
  • AvguštinGušti, Guštin (regional)
  • BenjaminBeno
  • BogoslavBogo
  • BožidarBožo, Boško
  • BranislavBranko
  • CecilijaCilija, Cilka
  • DanaDanica
  • DimitrijMitja, Mito
  • EdvardEdo, Edi
  • EgidijTilen, Ilj, Tilj, Tiljan (regional), Tiljo (regional)
  • ElizabetaŠpela, Beti, Betka
  • FerdinandFerdo
  • FilipLipe
  • France, Franc, FrančišekFran, Frane, Franci, Franček, Franek (regional), Feri (regional)
  • FrančiškaFrancka
  • Gregor, GregorijGrega
  • HelenaAlenka, Lenka
  • HenrikHinko, Hari, Henko, Riko, Riki
  • Ignacij, IgnacNace
  • IvanIvo, Vane, Vanko
  • IvanaIvanka, Vanka
  • JakobJaka
  • JanezJanko, Jani, Jan, Anže, Anžej, Anzej (regional)
  • JernejNejc, Nejo
  • Jožef, JosipJože, Joško, Pepi (regional), Juš
  • JožefaPepca, Jožica
  • JurijJure, Juro (regional)
  • KarelKarlo, Karol, Čarli
  • KatarinaKatja, Katra
  • LeopoldPolde
  • LucijaLučka
  • MagdalenaMaja, Alenka, Majda, Magda
  • MargaretaMeta, Metka
  • MarijaMojca, Mara, Marica, Marina, Mojcej (regional)
  • MartinTine
  • MartinaTina
  • Matej, MatjažMatija, Matic, Tjaž
  • MihaelMiha
  • NikolajNiko, Nik, Miki (regional)
  • PavelPavle
  • PeterPero
  • RudolfRudi
  • Sebastijan, SebastjanBoštjan
  • StanislavStanko, Slavko
  • StanislavaSlavka
  • ŠtefanijaŠtefka
  • TerezijaZinka
  • UršaUrška
  • ValentinTine
  • ValentinaTina
  • VincencCene, Vinko

Spanish

Spanish forms diminutives by adding one of several diminutive suffixes: -ito/a, -cito/a, -ecito/a, -ico/a, -cico/a -illo/a, -cillo/a, -uelo/a, -zuelo/a, -ete/a, -ín, -iño/a:

  • JuanaJuanitaJu
  • JorgeJorgitoJor
  • AntonioAntoñín, Antoñito, Antoñete, Antoñillo, Toño, Toñito

It is common for a person to be known by 2 first names: José Luis, María Teresa, Juan Carlos, etc. Combining the 2 names into one is another common way to form a hypocorism:

Many Spanish nicknames, however, are or can seem very unlike the original name. Notice, however, that the -ch- [tʃ] sound is common in these diminutives:

  • AlbertoBerto, Beto
  • AlfonsoFon, Fonso, Fonsi, Poncho, Foncho
  • AliciaLicha
  • AnastasioTasio, Tacho
  • AnicetoCheto
  • AntonioToño, Toni, Antón
  • BeatrizBea, Beti
  • BrunaBru
  • CarlosCarlitos, Carloncho
  • ConcepciónConcha, Conchita, Conchi
  • ConsueloChelo, Consu
  • DiegoYago
  • DoloresLola, Lolita, Loló
  • EduardoEdu, Edy, Lalo
  • EnriqueQuique, Rico
  • ErnestoTito
  • FelicianoChano
  • FelipeFeli, Pipe
  • FedericoFede, Quico, Kiko
  • FernandaFer, Nanda, Feña
  • FernandoFer, Fernan, Nando, Fercho, Feña
  • FranciscoPaco, Curro, Pancho, Pacho, Pacheco, Quico, Francis, Fran, Frasco
  • GracielaChela, Gra
  • GuadalupeLupe, Lupita
  • GuillermoGuille, Guillo, Memo, Picho, Willy
  • IgnaciaNacha
  • IgnacioNacho, Igna
  • InmaculadaInma, Macu
  • IsabelIsa, Chavela, Chabela, Chábel, Chava, Chabe
  • JesúsChuy, Chus, Chucho, Suso, Jesusín
  • JorgeCoque
  • JoséPepe, Chepe, Jose
  • José MaríaChema, Josema
  • JuanJuancho, Juani
  • LauraLala, Lau, Yaya
  • LeonardoLeo
  • LidiaYiya
  • LuceroLucha
  • LuisLucho, Güicho, Luchín
  • LuisaLucha
  • ManuelManu, Manolo, Lolo
  • MarceloMarce, Chelo
  • María FernandaMáfer, Marifer
  • María JoséCoté, Marijose, Majo
  • MariselaChabela, Chela
  • MaximinaChimina
  • MercedesMeche, Merci
  • MiguelMigue, Miguelo
  • NicolásNico
  • OswaldoOzzie, Waldo, Valdo
  • PatricioPato
  • RamónMoncho, Monchi, Ramoncito
  • Refugio, María del RefugioCuca
  • RenatoRena
  • RobertoRober, Berto, Beto
  • RodrigoRodri, Yoyo
  • RosarioChayo, Charo
  • RosilloChillo
  • SantiagoSanti, Chago
  • SergioCheco, Checho
  • SilviaChiva
  • SoledadSole, Lola, Sol
  • SusanaSusi, Su
  • TomásTommy, Tomi, Tom, Tomo
  • VicenteVicen, Chente

Also, several names (especially female) may have their endings cut off and the vowel -"i" added at the end in the formation of pet names:

  • BeatrizBeti
  • JavierJavi (m.), Javy
  • LeticiaLeti
  • Pilar, María del PilarPili
  • SusanaSusi

Speakers of Philippine languages follow the same system.

Sri Lankan

  • KasunKassa
  • Madushanka,Madhuranga,MadhumaaliMadhu
  • Ravindra,RavinaathaRavi
  • TharinduThariya
  • AmandhiAmaa
  • Dushmantha,DushanDush
  • AravindhaAraa
  • ArjunaArju
  • KaluwithaaranaKalu
  • Chamindha,ChaamikaraChami

Swedish

Male hypocorisms are often based on the first syllable of the name (shortening it if it's long), plus the ending -e. Hypocorisms are almost always two-syllabic with a grave accent.

These forms may be quite old: the oldest possible attestation may be the name Sibbi on the Rök Runestone dating to about 800 AD.

Like male hypocorisms, female hypocorisms tend to be bisyllabic:

  • CarolineCarro, Line
  • CharlottaLotta
  • KatarinaKattis, Katta
  • KristinaStina, Tina
  • MagdalenaMalena, Lena
  • MariaMia
  • SusannaSussi, Sanna

Turkish

  • AbdullahApo
  • FatmaFatoş
  • HasanHaso
  • HaticeHatçe
  • İbrahimİbo
  • MehmetMemo
  • SüleymanSülo
  • AlperAlp
  • MuzafferMuzo

Welsh

  • BronwenBron
  • CatrinCadi
  • DavidDai, Dewi
  • ElenNel, Neli
  • ElisabethBethan, Beth, Leusa
  • EstherNesta
  • GeraintGer
  • HuwHuwcyn
  • IoanJac
  • IorwerthIori
  • MyfanwyMyfi
  • RichardDic
  • SiônSiôni
  • TomosTomi, Twm

Yiddish (And contemporary Hebrew)

As rule of thumb, adding the "suffix" 'le, 'ale, 'ele or sometimes simply an "L" to the name makes it diminutive and endearing, for both female and male names. It is also in common practice in Hebrew, mostly by Ashkenazi Jewish people. In most cases, as the names would be spelled using the Hebrew Alphabet, an apostrophe would separate the name from the suffix.

  • חיה Chaya → חיה'לה Chayale , Chaya'le
  • משה Moyshe → משה'לה Moyshele , Moyshe'le
  • דוד David → דוד'לה Davidle , David'le, דוד'ל Davidl
  • רינה Rina → רינה'לה Rinale , Rina'le
  • זלדה Zelda → זלדה'לה Zeldale , Zelda'le
  • דב Dov → דב'לה Dovale , Dov'ale

It can also work with names which are not predominantly Jewish, for example:

  • CraigCraigele, Craigale
  • GerdaGerdale

Another suffix used by Yiddish and Hebrew speakers could be 'ke, 'ka and also "inka"/"yinka":

  • דוד David → דוד'קה Davidke , David'ke
  • טל Tal → טלינקה Talinka
  • צבי Zvi → צביקה Zvika

Other diminutive and endearing suffixes in common use by Yiddish and Hebrew speakers are "ush", "chook" and "inyu":

  • רבקה Rivka → רבקוש Rivkush
  • גיא Guy → גיאוש Guyush
  • דן Dan → דנצ'וק Danchook
  • חן Chen → חנצ'וק Chenchook
  • בר Bar → בריניו Barinyu

With single syllable names a form of endearment exists where the name is repeated twice consecutively, or with longer names, the last syllable might be repeated, for example:

  • גיא Guy → גיאגיא Guyguy
  • דן Dan → דן Dandan
  • טל Tal → טלטל Taltal
  • רון Ron → רונרון Ronron
  • נטלי Natalie → נטלילי Natalilie

Many names have their own versions of nicknames specifically for them which are common in Yiddish, or in contemporary Hebrew:

  • רפאל Refael → רפי Rafi
  • יוסף Yosef → ספי Sefi
  • אברהם Avraham → אבי Avi
  • אליהו Eliyahu → אלי Eli (The same goes to most names that has the prefix of Eli, like Elimelech, Eliezer, Elisha, etc.)
  • רבקה Rivka → ריבי Rivi , ריקה Rika , ריקי Riki
  • שמואל Shmuel → שמוליק Shmulik , מולי Muli
  • משה Moshe → מויש Moysh , מוש Mosh , מושון Mushon
  • בנימין Binyamin → בני Beni
  • דוד David → דודו Dudu
  • יחזקאל Yehezkel → חזי Hezi
  • חנה Chana → חני Chani
  • יצחק Yitzhak → איציק Itzik
  • ישראל Israel → שרול Srool, שרוליק Sroolik
  • בלהה Bilha → בילי Bili
  • גאולה Geula → גולי Guli

References

  1. ^ Oxford English Dictionary, online edition: "hypocorism". Retrieved 24 June 2008.
  2. ^ calling name
  3. ^ "Dek-naŭa leciono". Esperanto.mv.ru. Retrieved 2013-07-31.