Jump to content

Talk:Lahmacun

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 82.37.101.123 (talk) at 17:28, 29 April 2018 (→‎Meat pie: new section). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Comment

A simple water and flour mixture which is the most primitive way to cook flour is a greek bread ? People like who edited this article are ruining wikipedia... Stop your desperate cultural disinformation attacks !

This page is rudely vandalised by 24.205.27.237 Lahmacun is not an Armenian food, not an Armenian word, and has not an Armenian cultural history. It has nothing to do with Armenia. Please WIKI do something to this brainwashing vandals who links everything to the Armenian Diaspora and tries to get attention. Even with articles about FOOD !!!!!

It's a fact. Lahmajoun is served in many places in the diaspora and called Armenian pizza by some, while called Turkish pizza by others. For example, in Laval, Quebec there is the Arouch "Pizza Armenienne" Bakery. Are you sure you're not the one who's trying to remove any evidence of Armenian contributions, history, and existence, even on articles about food? Hakob 03:06, 16 February 2006 (UTC)[reply]
Yes.... but keep in mind only Armenian people call it an "Armenian Pizza". So, if that would be correct, than the Greeks are also right, because they say "Greek coffee" instead of "Turkish coffee" and "Dolmades" instead of "Dolma". But I'm not shocked by your reaction, Armenians are used to take over 'things' and 'places', like 'Karabag' for example which has even not an Armenian name...
No, not only Armenians call it that. As for Nagorno-Karabakh (which itself is a mixture of Russian and Turkish), we call it Artsakh. I'm afraid you've opened up a can of worms: Nakhichevan, which is controlled by Azerbaijan, is an Armenian name. Ani is an ancient Armenian city (and name) located within present day Turkey. Constantinople, Smyrna, Adrianople, Antioch, Alexandretta... I won't go on. :-) Hakob 10:21, 18 February 2006 (UTC)[reply]
Yes, and the Armenians were one by one dropped by God from the sky to the place which is now known as Armenia... :p
You said it, not me. However, your argument concerning Nagorno-Karabakh (as well as lahmajoun) was weak and I pointed it out. Anyway, there is an article for Nagorno-Karabakh if you wish to contribute or make claims of vandalism. This article is about lahmajoun. Hakob 05:49, 20 February 2006 (UTC)[reply]

Keep in mind that it's an arabic word, so the lahmajoon has nothing to do with turkey. But it's origin is in anatolia - middle east. "Turkey's" history is only about 1000 years old. And this dish is surely older that 1000 years, in that region however lived other cultures that had similar dishes. so this cultures were eating lahmajoons before even turks existed!!!! Now lahmajoon is known as turkish pizza, because turkey has overtaken everything which was in anatolia and claim to be a turkish product. gesteur

 "Keep in mind that it's an arabic word, so the lahmajoon has nothing to do with turkey." Yes it's an arabic word therefore it has nothing to do with armenia either. But someone edited lahmacun page with false information and unreliable sources ( some food recipe websites) 

http://www.foodnetwork.com/recipes/george-duran/armenian-pizza-aka-lahmajoon-recipe.html http://www.bostonglobe.com/lifestyle/food-dining/2012/04/17/short-order-armenian-market-bakery-armenian-pizzas-and-more/Ze9IZccUas9X9rUcV3lXxJ/story.html these links are unacceptable to be a citation on wikipedia

Etymology and False Information

Lahmacun(macun=paste) is a persian oriented word. Has nothing to do with armenia or someting. Lahmacun has spread to the countries which were provinces of ottomans like ARMENIA. This does not make it armenian even they know and eat it.

Please, don't spread your false info here, we have enough POV pushers as it is.--Moosh88 00:37, 27 March 2006 (UTC)[reply]


what do you think? that the world begins with the ottoman empire?? so hilariuos.... Arabs, armenians, greeks, persians lived in anatolian ground for over 2-3 thousand years, and knew how to cook and eat. It seems that for our turkish friends it's difficult to accept that other civilites existed before the ottoman empire...

Please, don't spread turkish propaganda everywhere.

The first comment is in fact the only one that makes sense. The user states that it's a Persian word ethymologically. He doesn't state it's Turkish. The rest of the comments seems to be POV pushers. Please read before you attack. --88.243.237.153 (talk) 12:44, 11 February 2012 (UTC)[reply]

How it's served

From my experience Lahmacun has been served rolled up (making the picture somewhat deceiving, although not incorrect). Perhaps mention could be made that it is served by rolling it up. Equating it with pizza will probably make people who haven't had it, assume it is eaten like pizza as well.

The place where I get Lahmacuns here in North London (the place where I took the picture) serves them rolled up with salad inside, sort of like a durum wrap. KennethJ 17:06, 11 May 2006 (UTC)[reply]

Actually it's not served rolled up, since the person himself should add spices, lemon juice and vegetables and then roll it up himself. --GeorgeTopouria 08:58, 12 November 2006 (UTC)[reply]

it depends where you get it not in all places you can top them yourself ;)

Its served with parsley, onions and lemon. Its very thin, therefore the most efficient way to eat it is rolled. 81.215.13.145 14:41, 6 November 2007 (UTC)[reply]

I agree that it is served flat and then you roll it up yourself, certainly here in Turkey (in London I saw it served rolled up but it was like that to make take-away easier).--Milesdenubes (talk) 06:03, 16 May 2012 (UTC)[reply]

Also why does the article say that it is sometimes served with cilantro? I have never seen Lahmachun with cilantro in Turkey (or any other Turkish food with cilantro!), maybe the person who wrote that didn't realise that it was flat leaf parsley, which looks somewhat like cilantro but isn't at all. Maybe Lahmacun is served with cilantro in some other country, but where? --Milesdenubes (talk) 06:09, 16 May 2012 (UTC)[reply]

Names

It would be great if someone could include the original Armenian and Arabic spellings (together with scientific rather than impressionistic transliterations) for the Armenian and Arabic words on this page. Angr/talk 13:27, 21 March 2006 (UTC)[reply]

Types of Lahmacun

I am not exactly sure if there is an Armenian type of cooking but in Turkey, there are at leats two types of cooking (I only know the two). In my opinion these types should be mentioned and if there is Armenian type of cooking it should also be mentioned. I know Urfa style and Antep style. So new contributions are necesseray.

  • Note on ingredients and preperation: I will welcome people who find my mistakes in language. Ugur Olgun 18:47, 17 August 2006 (UTC)[reply]

Lahmajoun / Lahmacun is an Armenian food?! Please!

Lahmajoun is NOT an Armenian food by any means. It is widely served in the Middle East countries such as Turkey, Syria, Lebanon, Israel, Jordan, Egypt, etc. There are small Armenian communities in those countries which is how they picked it up. Some Armenians opened up pastry and bakery food shops in the West and started serving Lahmajoun. And what would you know? They began to take credit for it as being an "Armenian Food" -- please stop!

And for the record, Lahmajoun is an Arabic word not Armenian which really is pronounced like so "Lahm-bel-Ajoun" which means "Lahm" meaning "meat", "bel" meaning "with" and "Ajoun" meaning "pasta".

I know this because I am from the Middle East and speak both Arabic and Armenian.

—The preceding unsigned comment was added by 129.33.1.37 (talk) 14:32, 4 January 2007 (UTC).[reply]

What does this have to do with anything food can be served anywhere do you have any proof if its not Armenian? Nareklm 22:19, 8 January 2007 (UTC)[reply]


Of course food can be served anywhere, but that's not my point. If Sushi is served in an Armenian neighborhood, can you claim that it is an Armenian food? Of course not. This Wiki article about Lahmajoun is doing just that, suggesting that Lahmajoun is an Armenian food when it is not. And since you asked "do you have any proof if its not Armenian?" then please tell why in the world the Armenian people decided to call this food "Lahmacun / Lahmajoun"; clearly an Arabic word?!
You need to re-read my earlier comment and the Wiki article about Lahmajoun. On Wiki, about Lahmacun, you will see the following, "sold in Turkey and Armenia" and "with sizeable Armenian and Turkish community". This is all false information because it implies that you will find Lahmajoun ONLY where you would find Turkish AND Armenian community. The truth is, you will find Lahmajoun ANYWHERE you find Middle Eastern community of ANY ethnicity, not just Armenian.
My problem with this Wiki article is that it is promoting "Armenia" instead of talking about Lahmajoun. It does so by linking Lahmajoun with Armenia and it categorizes this Wiki Article with Armenia. This Wiki article doesn't do any service to Lahmajoun. Just Google for "wiki lahmacun" and you will get hits of other Wiki pages in different languages; translate those pages and you will see the right information: no link or mention of Armenia.
This Wiki page needs a correction; to highlight what I said above. At the very least, the two quotes that I mentioned, should read: "sold in Turkey and the Middle East" and "with sizeable Middle Easter community". If you are going to mention Armenia, then you also have to mention other ethnicity of the Middle East community.
  • You need to understand Lamajouh is served mainly to Armenians and Turks the word doesn't matter it means nothing you need references to claim whatever origin it is no one is claiming anything. Nareklm 19:59, 18 January 2007 (UTC)[reply]
No. What you just said is flat out wrong. Lahmajoun is served mainly in Turkey and the Middle East by and for Arabs, Turks and other Christian community beside Armenians. Your claim of "served mainly to Armenians and Turks" is totally false. —The preceding unsigned comment was added by 129.33.1.37 (talk) 23:51, 18 January 2007 (UTC).[reply]
Thats wrong? through out Los Angeles and Boston most restaurants that serve lamjoh are Armenians or run by them ands its popular you need to state your references not your experiences. Nareklm 01:16, 19 January 2007 (UTC)[reply]
Yes it is wrong, and did you just say "through out ..."?! Please, get real!! There are more Arab and non-Armenian Christens who make and sell Lahmajoun at Middle Eastern restaurant and bakery shops then there are Armenians once. In fact, even some Greek restaurants and bakery shops sell Lahmajoun.
You are asking me for fact, but you haven't shown your own facts or even your personal experience; you are the one who is making wild claims like the one you just made. For the facts, just Google for Middle Eastern food in the Los Angeles and Boston area (you picked those cities) and scan the hits.
I speak with personal experience and facts; and since you mentioned Boston, I will tell you that I live in Boston, who immigrated from Syria. In Syria, Turkey and the Middle East, it is very hard to find an Armenian owned restaurant or bakery shop. In the Boston area, of the many Middle Eastern restaurants and bakery shops, the once owned and operated by Armenians do sell Lahmajoun but so are virtually all other Middle Eastern bakery shops owned by non-Armenians. If you live in MA, check out Watertown and Winchester they have a good number of Middle Eastern bakery and most are not owned by Armenian. In fact, there is an Israelian restaurant in Winchester, MA that sells Middle Eastern food including Lahmajoun.
The fact remains, Lahmajoun is not an Armenian food, has nothing to do with Armenians and it can't be labeled as such. This Wiki page doesn't do justice to Lahmajoun at all.
Than it shouldn't label Turkish either its common for the term armenian or Turkish so chill no one is claiming lamajouh is Armenians. Nareklm 20:19, 19 January 2007 (UTC)[reply]
Heres a reference "Arab Detroit: From Margin to Mainstream By Nabeel Abraham, Andrew Shryock" "Armenian Lahmajoun ("Armenian-style open face meat pie")" Nareklm 20:22, 19 January 2007 (UTC)[reply]

This would all be easier if the article just said it was from the Middle East. Also, where did you get that "reference". This is the internet, we need links, or at least a bibliography of a newspaper/book you got it from. CanbekEsen 20:36, 19 January 2007 (UTC)[reply]

That "Reference" is directly from the book i stated and that is a reference. Nareklm 20:44, 19 January 2007 (UTC)[reply]

Lahmajoun, or however you want to call it, is one of the most important dishes in Armenian Cuisine, particularly in the Armenian Diaspora. Hotdogs and Chorizo are basically forms of German Bratwurst. Does that mean hotdogs are any less an American food or Chorizo a latin-american food? By you're logic all the different kebabs in the world would have to say that only Persian/Afghans can claim it as theirs simply because that is where it (is argued that it) originated from. —Preceding unsigned comment added by KaraiBorinquen (talkcontribs) 06:38, 10 April 2008 (UTC)[reply]

Pizza

How is it differento from a pizza?--Error 17:13, 28 January 2007 (UTC)[reply]

It is very different, the article its self is self explanatory its just named pizza sometimes in some Middle eastern countries. Suroik 19:32, 14 February 2007 (UTC)[reply]

Recipe

Recipes belong over on Wikibooks:Cookbook - they are specifically excluded from Wikipedia (see WP:ISNOT#HOWTO) and should be transwikied to the Cookbook FlagSteward 13:40, 29 September 2007 (UTC)[reply]

Sources

All three sources supporting the Turkish pizza name are biased, the last one is a blog. Please provide neutral sources. Thank you. VartanM 20:17, 5 November 2007 (UTC)[reply]

I don't see any difference in style between the Armenian and Turkish sources. What we should instead do is to promote the traditional name of Lahmacun (pronounced Lach-majoon), which is arabic/persian and drop the stupid "xxxxxx Pizza" debate. That is only put into place by restaurants to attract tourists... 81.215.13.145 14:46, 6 November 2007 (UTC)[reply]
I agree about the silliness of the name X pizza, but both names get million plus, google hits. Thats what the western world refers to them. VartanM 18:50, 6 November 2007 (UTC)[reply]

George Duran is Armenian (ref to Armenian pizza). And please check these Google results:

  • "turkish pizza" -armenian: [1]
  • "armenian pizza" -turkish: [2]

Here are a few 'unbiased links' for Turkish pizza, if you think they are necessary: [3] [4] [5] Yet to find an unbiased one for Armenian. More importantly from the looks of it, Armenian pizza (Duran's pizza) is quite different from lahmacun. DenizTC 00:44, 7 November 2007 (UTC)[reply]

Denizz, you misunderstood me. I'm not denying that its called Turkish pizza. I'm only requesting reliable sources. Armenian one is supported by foodnetwork, which is reliable. Of the three you provided, first one is a user submitted (not reliable), second one is reliable, but its not about lahmajoon [6]. I would prefer a source that mentions both versions [7]. VartanM 01:25, 7 November 2007 (UTC)[reply]

here you go, German site, even has Japanese (from what I can tell) translation, can't get more neutral than that! [8]--81.215.13.145 10:22, 7 November 2007 (UTC)[reply]

Thats just a recipe, I'm asking about reliable sources, published authors. VartanM 18:13, 9 November 2007 (UTC)[reply]
I don't see any sources (neither Armenian nor Turkish) of what you ask. Sorry but to me the foodnwtwork is just as reliable (if not less) as any other recipe site. But just because you are still asking, I shall go to the bookstore today and find published books from major Turkish gourmets that include articles on Lahmacun :)--81.215.13.145 12:23, 10 November 2007 (UTC)[reply]
There is no need to go to the book store, Google books is a pretty good way to search for stuff like that[9] If no one has objections I will make a name section and move the X pizza name there. VartanM 17:51, 10 November 2007 (UTC)[reply]

The first reference is not stating that this food is called Armenian, despite the explanation given nearby. Therefore this is not a valid reference for calling Lahmacun as Armenian Pizza. http://www.turkishcookbook.com/2006/04/turkish-style-pizza-with-ground-beef.php —Preceding unsigned comment added by 213.139.198.2 (talk) 12:00, 15 August 2008 (UTC)[reply]

Armenian origins sources aren't reliable those are just recipes. Besides the word lahmacun has arabic origins. Lahmacun is probably an arabic food — Preceding unsigned comment added by 212.253.107.197 (talk) 13:36, 22 April 2015 (UTC)[reply]

So what? Tzatziki is called a Turkish word but it's still a Greek food. That means nothing you can't say it's "probably" Arabic when there are sources calling it Armenian. --Hyrudagon (talk) 17:58, 30 April 2015 (UTC)[reply]

Name and origin

"Lahmajoon" is a word of Arabic origin as indicated in the article, therefore it is most likely that the dish is of Arab, or Levantine, origin as well. As such, with all due respect to my Turkish friends, in whose country this is a very popular dish, it should not be spelled "lahmacun" because that does not reflect normal Arabic-to-English transliteration norms, and is besides a spelling very few people outside of Turkey understand, not knowing that "c" in Turkish sounds like "j" in English. And since this is the English-language Wikipedia, the spelling used should be the one that makes the most sense to English speakers, therefore, it should be "lahmajoon", with redirects from "lahmacun" and from the somewhat Gallicized "lahmajoun". Instead going back to original Arabic, we see that it contains the letter "jīm", which is universally transliterated to English as "j", sometimes (in the case of Egyptian names) as "g", but never as "c".

Something else, I don't think it should be called either Turkish OR Armenian "pizza". Those are not proper names but inaccurate descriptions, since many countries (not just Turkey and Armenia) consider this to be a native dish, and it is not really pizza, since pizza has cheese and tomato sauce as basic ingredients, while this has meat. So I think it is all right to mention somewhere it being called "X pizza", but that should not presented as an actual name for the dish in the first paragraph.

BTW, I approach this from a neutral (Brazilian) POV. Here it is actually called "esfiha" and it has become amazingly popular, having been introduced to us by our sizable Middle Eastern communities. I do believe Brazilian esfihas are the best (hehehe). But I am completely neutral as to what it is called in English; I am just trying to improve Wikipedia, so unless pertinent objections are raised, I believe the name of the article should be changed to "lahmajoon".Wfgiuliano 16:23, 9 November 2007 (UTC)[reply]

I agree with you, but lahmacun gets way more google hits then lahmajoon. I also don't have a problem with moving the x pizza's to a saperate section, where we can write about lahmajoon and the x pizzas. VartanM 18:13, 9 November 2007 (UTC)[reply]
I also wondered if there should be separate spellings in the article to facilitate google searches, as an American living in an Armenian community, I saw "Lhame June" on two shop's doors, googled it and couldn't find anything. So maybe perhaps alternate spellings should be listed in the entry? Anaxamandra (talk) 17:56, 21 May 2008 (UTC)[reply]

I agree that the use of the name Turkish Pizza is incorrect, I have traveled extensively in Turkey and the Lahmucan is never called the turkish pizza there, however the Pide is. Pide a wide flat bread served with various toppings (including cheese and tomato), but often has two sides rolled up, or even banana shaped. The other issue is have is with the question of lahmajoon/lahmucan - it is spelt the latter in Turkey. And in many languages the 'J' is not always a sibilant sound, and this could create even further linguistic confusion. User: unregistered 19:57, 8 April 2008 (UTC)[reply]

Correct, in Turkey "Turkish pizza" refers to pide, but it is only ever called that by Turks when talking to tourists. Meowy 03:26, 11 December 2008 (UTC)[reply]
I see that "Turkish Pizza" stuff is still there. I will now remove it. Meowy 17:44, 16 February 2009 (UTC)[reply]

this is why wikipedia is not considered relaible!

It has really annoyed me that editor have removed any words or sentences which have turkish or turkey written in them! I do not care about the issues the two races have against each over (turks and armenians)... wikipedia is meant to be a place of information not lies, propganda or any other misleading factors. We should be working TOGETHER on wikipedia not doing immature things like this. Thetruthonly (talk) 23:49, 9 October 2008 (UTC)[reply]

Australian Connections

Hey Guys. I'm re-writing the article a bit; not because I hold any particular racial or ethnic beliefs, but because I want to include a section on the importance of lahmajoun in Australia, Sydney and Canberra in particular. "Pide", (as we call it) is fast becoming more popular than Italian pizza in Sydney and Canberra and we love the stuff! So please, can we stop the racial/ethnic bickering? As far as I'm concerned, all dishes belong to those who cook and eat them. So, for my part, lahmajoun is an Australian delicacy. Having said that, I'm not touching anything about the origins. If you guys want to keep this pointless bickering up, you go for it! [unsigned]

I doubt the Lahmacun-Pide identity. In Germany, turkish fast food stores sell *both* Lahmacun (round or oval very thin crust with a thin spreading of minced meat sauce and parsley, rolled up for eating, sometimes with extras) and Pide (boat form crust, not as thin as Lahmacun, more minced meat, quite often with feta cheese added to the mince, unrollable). Frank F H (talk) 15:29, 25 January 2009 (UTC)[reply]

Commons media link out

A recent edit added a link out stating that 'Wikimedia Commons has media related to: Lahmacun'. Following the link leads to two photographs- one of which is already featured in the article. There is no other associated media: no video of preparation, folk music, art - nothing. Inclusion of the link out is misleading (suggesting noteworthy or significant additional resources) and unwarranted. Adding a link for every article with such minor material on the Commons is counter productive.--Mavigogun (talk) 14:04, 18 July 2010 (UTC)[reply]

folk music, art that shouldn't really be in an commons article about Lahmacun. I think the link is valuable because a second photograph is available. --Wikieditoroftoday (talk) 19:11, 18 July 2010 (UTC)[reply]

Article title

The overwhelming majority of English-speakers do not pronounce the 'c' in the title as 'j', and should be changed to 'lahmajun' (or 'lahmajoun') to avoid mispronunciation. Also, the title as is implies that the dish is solely a food consumed in Turkey, or that its origins were in Turkey, when that debate is moot, and should be changed to reflect on the food's importance in the cuisines of the Middle East, especially when the article says outright that the food is of Syrian origin. --Montyofarabia (talk) 08:19, 6 September 2010 (UTC)[reply]

The profundity of loader words in most languages presents no explicit implication as to origin; the use of the English spelling convention of "yogurt" no more endorses an English origin than does "lahmacun" a Turkish origin; the assertion is without merit. The spelling convention within the article should match that of the article title. Any decision to enact a radical change, such as renaming the article, needs be reached by consensus to avoid inevitable, predictable conflict. Unilateral edits, such as those recently perpetrated, aren't constructive.--Mavigogun (talk) 09:53, 6 September 2010 (UTC)[reply]

lahmacun is kurdiSH PLEASE EDIT IT!

lahmacun is kurdish halay is kurdish ,turks say to all kurdish culture ,is "turkish". pls edit it..!


Ok I will edit for you... Nevruz is Turkish, Halay is ofcourse Turkish, lahmacun is a long history. If you read the history of Great Turks you will see that the Nevruz is a bairam to celebrate Turks emerging out of Ergenekon, a mountain made of Copper and Turks used a very strong fire to melt the mountain to make their way out. So jumping over the fire is an act describing this event. — Preceding unsigned comment added by 212.175.142.37 (talk) 12:05, 29 March 2016 (UTC)[reply]

greets — Preceding unsigned comment added by 92.224.191.14 (talk) 09:46, 1 September 2011 (UTC)[reply]

It is probably an arabic food.  There is a guy who keeps changing this page and claiming it is an armenian food. Which does not make any sense because the word lahmacun is also arabic.  — Preceding unsigned comment added by 212.252.167.45 (talk) 16:06, 6 July 2015 (UTC)[reply] 

Spelling

I don't want to get into a debate on the origins of lahmajoun, but I do think that the current spelling (lahmacun) can be rather confusing for the average reader, who is probably unfamiliar with the Turkish alphabet. In addition, lahmajoun isn't just prepared and eaten in Turkey – just check the availability list within the article – so I'd suggest moving it to the more neutral lahmajun or lahmajoun. Any objections? JackalLantern (talk) 13:53, 13 November 2011 (UTC)[reply]

      It is served almost every city in turkey. Check your facts. https://www.yemeksepeti.com/ you can check  

As indicated above, the spelling should be changed in the title to be with a "j" not a "c" since this article in the English language. Also, I would like to create a full etymology section, so all the rest of the so called cumbersome talk may be lifted from the header (Stewart-the-little (talk) 07:30, 25 February 2012 (UTC)).[reply]


Couple points: English is a mongrel language that has long history of incorporating spellings that have little bearing on contemporary speakers pronunciation; "lahmacun" is vastly more common in English than either of the suggested alternatives. But 'wait', you say -'sure, Google might show exponentially more occurrence- but maybe those are all skewed by Wikipedia mirrors and leaches?' Well then let's search the entire English Google books archive (you know, printed stuff) and produce an N-gram- surely that will be decisive. Here you go:

http://books.google.com/ngrams/graph?content=lahmacun%2C+lahmajun%2C+lahmajoun&year_start=1800&year_end=2000&corpus=0&smoothing=3

For those of you who can't be bothered to follow the link, the results are: lahmacun - lots. lahmahun - nothing. lahmajoun - more nothing.

While not definitive- and most definitely OR (not a lot of lahmacun usage studies out there), the return is overwhelmingly conclusive. Sure, there may be some English speakers that pronounce the 'c' as a 'k' or 's'- when they encounter it with the 'correct' pronunciation, they will surely have an epiphany about a whole bunch of language. Or, as has oft been the case, the incorrect pronunciation by English speakers will become the dominate form.

So, I say no to changing the page name and dominate spelling in the article. Here's a great big YES to the etymology section proposal- somebody who cares should get right on that....Mavigogun (talk) 19:08, 8 March 2012 (UTC)[reply]

Both the book search and a plain old general Google search for all variations I can think of seem to agree with that...which I find very surprising, but I can't really argue with it. Before finding this article, I'd seen it with and without an 'h', once in a while with a 'b' closer to the Arabic, but every single time with a 'j', with no exceptions. Lots of different endings (-jun, -june, -jeen, -joun, etc.), but I'd never seen a 'c'. And here it turns out to be overwhelmingly the most common way to spell it. Go figure. 173.48.205.22 (talk) 08:56, 11 April 2012 (UTC)[reply]

Requested move (January 2014)

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was moved. --BDD (talk) 20:33, 20 February 2014 (UTC)[reply]

LahmajoonLahmajun – Reverse redirect, as present exaggerated phoneticism Lahmajoon is deprecated and not represented in article. --Relisted. Armbrust The Homunculus 02:55, 2 February 2014 (UTC) Kintetsubuffalo (talk) 05:29, 25 January 2014 (UTC)[reply]

  • Comment "oo" is the spelling I find in the restaurants in my area. -- 70.50.148.122 (talk) 06:30, 25 January 2014 (UTC)[reply]
Citation?--Kintetsubuffalo (talk) 04:23, 1 February 2014 (UTC)[reply]
The "Lahmajoon" spelling is used by such things as The Sun Sentinel, The Food Network, AllRecipes.com, Chowhound, Taste of Beirut; as part of restaurant names such as [10][11]; etc -- 70.50.148.248 (talk) 06:37, 2 February 2014 (UTC)[reply]
Run a Google search, BDD. The driveby mover was apparently trying to get away from the Turkish c which sounds like English j.
  1. lahmacun About 53,000 results
  2. lahmajun About 43,700 results
  3. lahmajoun About 433 results
  4. lahmajoon About 159 results
I'm okay with putting it back to the original, or with j, but nobody really uses oo.--Kintetsubuffalo (talk) 19:50, 19 February 2014 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Requested move (February 2014)

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Moved. → Call me Hahc21 03:11, 13 March 2014 (UTC)[reply]


LahmajunLahmacun

Why was this moved to Lahmajun? Isn't lahmacun the most common spelling of the three?

Lfdder (talk) 21:24, 20 February 2014 (UTC)[reply]

The article used to be at Lahmacun, not Lahmajun: [12]. — Lfdder (talk) 21:27, 20 February 2014 (UTC)[reply]

  • Support - you're right. Lahmajun not valid. Maurice07 (talk) 12:30, 21 February 2014 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

Lahmacun and similar foods

Could someone please explain the differences between lahmacun, etli pide, and etli ekmek? I get the impression that these are three names for the same thing. Of course there are variants, but are the variants non-trivial and connected to the names? Once we get that out of the way, what are the differences between them and sfiha? --Macrakis (talk) 21:36, 14 August 2014 (UTC)[reply]

Macrakis, etli ekmek and one sort of "içli açik pide" (the one with minced/ground meat) are kind of similar (absolutely not the same thing with different names); lahmacun is a totally different dish. Come to Ankara and I will take you to try the best of these. Taking the opportunity, one IP here who has used my arguments in another food item does not belong to me. Regards. --Why should I have a User Name? (talk) 03:43, 16 August 2014 (UTC)[reply]

Neutrality

AlanS, thanks for your neutrality. I think the kind of neutral language you used in the article is when there are more or less "equal" sources for the subject. Search Google Books for "Lahmacun" (TR) and "Lahmajun" and you will see the great difference between the two. Frankly I prefer "objectivity" to "neutrality". Regards. --Why should I have a User Name? (talk) 16:25, 16 August 2014 (UTC)[reply]

Frankly I prefer people working together to people trying to fuck each other over. AlanS (talk) 17:20, 16 August 2014 (UTC)[reply]

Pide?

Is this also called Pide? (If so, it should maybe be linked from Pide (disambiguation).) Schissel | Sound the Note! 22:13, 15 July 2016 (UTC)[reply]

Ah ok, I see, addressed above. Is there an article for the food that -is- much more similar to what's become known as "Pide" in the West? Apologies! Schissel | Sound the Note! 22:14, 15 July 2016 (UTC)[reply]

Lead section

As per WP:LEAD, synonyms are mentioned at the beginning of the lead section. And please refrain from deleting sources and references. Akocsg (talk) 17:01, 21 December 2017 (UTC)[reply]

Okay not a problem. I added Armenian pizza as well since there are as many sources say it is Armenian than Turkish, only to keep the article neutral.. Saying only Turkish pizza in the header is giving the wrong impression as it is Turkish, when really many call it Armenian pizza as well.Nocturnal781 (talk) 08:34, 31 December 2017 (UTC)[reply]

Meat pie

so aqpparently this is Type meat Pie is this really the closest decripto?