Tirukkural translations into Polish
Appearance
Part of a series on |
Translation |
---|
Types |
Theory |
Technologies |
Localization |
Institutional |
Related topics |
|
As of 2015, there are at least two translations of the Tirukkural available in the Polish language.
History of translations
The first Polish translation of the Kural text was made in prose in 1958 by Wandy Dynowskiej Umadevi, published by the Indo-Polish Library (Biblioteka Polsko-Indyjska).[1] It was only a partial translation. During the same year, a parallel edition by the same translator appeared in Poland.[2] A verse translation was made by Bohdan Gębarski, published in 1977 under the title Tirukkural. Święta księga południowych Indii.[1] It is a complete translation. It was published again in 1998.[3]
Translations
Translation | Chapter 26, O Mięsożerstwie | |
---|---|---|
Kural 254 (Couplet 26:4) | Kural 258 (Couplet 26:8) | |
Bohdan Gębarski, 1977 | Wiele człowiek ma cech drapieżnego zwierzęcia, Przecież ubój to też mordowanie. |
Niech więc śmierć ta przedwcześnie zwierzęciu zadana Nie obciąża twojego sumienia. |
See also
References
- ^ a b Polilan; K. Gunathogai; Lena Kumar; Tagadur Sampath; Mutthamizh; G. Picchai Vallinayagam; D. Anbunidhi; K. V. Neduncheraladhan, eds. (2019). Tiruvalluvar 2050 (in Tamil) (1 ed.). Chennai: Periyar Enthusiasts Group. p. 686.
- ^ Sanjeevi, N. (1973). Bibliography on Tirukkural. In First All India Tirukkural Seminar Papers. Chennai: University of Madras. p. 147.
- ^ Gębarski, Bohdan (1977). "Tirukkural. Święta księga południowych Indii". Retrieved 14 April 2017.
Bibliography
- Gębarski, B. (1998). Tirukkural. Święta księga południowych Indii. Europa. Pp. 152. ISBN 83-85336-54-0. Available from http://wysylkowa.com/ks414573.html
External links
- Ashraf, N. V. K. (1998). "Tirukkural. Święta księga południowych Indii". GeoCities. Retrieved 14 April 2017.