|This article needs additional citations for verification. (January 2017) (Learn how and when to remove this template message)|
|Literal meaning||awakening of insects|
|Vietnamese alphabet||kinh trập|
|315°||Lichun||4 – 5 February|
|345°||Jingzhe||5 – 6 March|
|15°||Qingming||4 – 5 April|
|45°||Lixia||5 – 6 May|
|75°||Mangzhong||5 – 6 June|
|105°||Xiaoshu||7 – 8 July|
|135°||Liqiu||7 – 8 August|
|165°||Bailu||7 – 8 September|
|195°||Hanlu||8 – 9 October|
|225°||Lidong||7 – 8 November|
|255°||Daxue||7 – 8 December|
|285°||Xiaohan||5 – 6 January|
Jīngzhé, Keichitsu, Gyeongchip, or Kinh trập is the 3rd of the 24 solar terms (節氣) in the traditional East Asian calendars. It begins when the Sun reaches the celestial longitude of 345° and ends when it reaches the longitude of 360°. More often, it refers to the day when the Sun is exactly at a celestial longitude of 345°. In the Gregorian calendar, it usually begins around March 5 and ends around March 20.
The word 驚蟄 means the awakening of hibernating insects. 驚 is to start and 蟄 means hibernating insects. Traditional Chinese folklore says that during Jingzhe, thunderstorms will wake up the hibernating insects, which implies that the weather is getting warmer.
|辛巳||2001-03-05 12:32||2001-03-20 13:30
|壬午||2002-03-05 18:27||2002-03-20 19:16
|癸未||2003-03-06 00:04||2003-03-21 00:59
|甲申||2004-03-05 05:55||2004-03-20 06:48
|乙酉||2005-03-05 11:45||2005-03-20 12:33
|丙戌||2006-03-05 17:28||2006-03-20 18:25
|丁亥||2007-03-05 23:18||2007-03-21 00:07
|戊子||2008-03-05 04:58||2008-03-20 05:48
|己丑||2009-03-05 10:47||2009-03-20 11:43
|庚寅||2010-03-05 16:46||2010-03-20 17:32
|辛卯||2011-03-05 22:29||2011-03-20 23:20
|壬辰||2012-03-05 04:21||2012-03-20 05:14
|癸巳||2013-03-05 10:14||2013-03-20 11:01
|甲午||2014-03-05 16:02||2014-03-20 16:57
Each solar term can be divided into 3 pentads (候). They are the first pentad (初候), the second pentad (次候), and the third pentad (末候): Pentads in Jingzhe are
- First pentad: traditional Chinese: 桃始華; simplified Chinese: 桃始华 (pīnyīn: Táo shǐ huá), 'The peaches begin to blossom'.
- Second pentad: traditional Chinese: 倉庚鳴; simplified Chinese: 仓庚鸣 (pīnyīn: Cāng gēng míng), 'Orioles sing clearly'.
- Last pentad: traditional Chinese: 鷹化為鳩; simplified Chinese: 鹰化为鸠 (pīnyīn: Yīng huà wéi jiū), 'Eagles are transformed into doves'.
- First pentad: Japanese: 蟄虫啓戸 (Romanisation: Chitchū kei to), 'Awakening of hibernating insects'.
- Second pentad: Japanese: 桃始笑 (Romanisation: Momo Hajime Emi), 'Peach trees start to bloom (smile)'.
- Last pentad: Japanese: 菜虫化蝶 (Romanisation: Na mushi-ka chō), 'Caterpillars become butterflies'.
- Shu, Catherine (27 February 2009). "South Village welcomes spring with snacks — and an eye on environmental awareness". Taipei Times. Retrieved 7 January 2017.