Luo dialect
Luo | |
---|---|
Dholuo | |
Native to | Kenya, Tanzania |
Region | East of Lake Victoria in Western Kenya and Northern Tanzania |
Ethnicity | Luo |
Native speakers | 4.2 million (2009 census)[1] |
Nilo-Saharan?
| |
Language codes | |
ISO 639-2 | luo |
ISO 639-3 | luo |
Glottolog | luok1236 |
The Luo dialect, Dholuo (pronounced [d̪ólúô][2]) or Nilotic Kavirondo (pejorative Colonial term), is the eponymous dialect of the Luo group of Nilotic languages, spoken by about 6 million Luo people of Kenya and Tanzania,[3] who occupy parts of the eastern shore of Lake Victoria and areas to the south. It is used for broadcasts on KBC (Kenya Broadcasting Corporation, formerly the Voice of Kenya), Radio Ramogi, Radio Lake Victoria, Radio Lolwe, Radio Osienala as well as newspapers such as Otit Mach, Nam Dar etc. Dholuo is heavily used online in specially dedicated sites as well as in social media.
Dholuo is mutually intelligible with Alur, Lango, Acholi and Adhola of Uganda. Dholuo and the aforementioned Uganda languages are all linguistically related to Luwo, Nuer, Bari, Jur chol of Sudan and Anuak of Ethiopia due to common ethnic origins of the larger Luo peoples who speak Luo languages.
It is estimated that Dholuo has 90% lexical similarity with Lep Alur (Alur), 83% with Lep Achol (Acholi), 81% with Lango, and 93% with Dhopadhola (Adhola). However, these are often counted as separate languages despite common ethnic origins due to linguistic shift occasioned by geographical movement.
Literacy
The foundations of the Dholuo written language and today's vibrant Dholuo literary tradition, as well as the modernization of the Jaluo people in Kenya, began in 1907 with the arrival of a Canadian-born Seventh-day Adventist missionary Arthur Asa Grandville Carscallen, whose missionary work over a period of about 14 years along the eastern shores of Lake Victoria left an enormous legacy. This legacy continues today through the Obama family of Kenya and the Seventh-day Adventist Church to which the Obamas and many other Jaluo converted in the early part of the 20th century as residents of the region that Carscallen was sent to proselytize. On a global scale, the Obamas of Kenya are direct relatives of Barack Obama, president of the United States.[4]
From 1906-1921, Carscallen was superintendent of the Seventh-day Adventist Church's British East Africa Mission, and was charged with establishing missionary stations in eastern Kenya near Lake Victoria and proselytizing among the local population. These stations would include Gendia, Wire Hill, Rusinga Island, Kanyadoto, Karung, Kisii (Nyanchwa), and Kamagambo. In 1913, he acquired a small press for the Mission and set up a small printing operation at Gendia in order to publish church materials, but also used it to impact education and literacy in the region.
Over a period of about five years administering to largely Jaluo congregations, Carscallen achieved a mastery of the Dholuo language and is credited with being the first to reduce the language to writing, publishing the Elementary grammar of the Nilotic-Kavirondo language (Dhö Lwo), together with some useful phrases, English-Kavirondo and Kavirondo-English vocabulary, and some exercises with key to the same in 1910. Then, just a little more than two years later, the mission translated portions of the New Testament from English to Dholuo, which were later published by the British and Foreign Bible Society.[5]
The grammar textbook Carscallen produced was widely used for many years throughout eastern Kenya, but his authorship of it is largely forgotten. It was later retitled, Dho-Luo for Beginners, and republished in 1936. In addition to the grammar text, Carscallen compiled an extensive dictionary of "Kavirondo" (Dholuo) and English, which is housed at the School of Oriental and African Studies, University of London, UK. Neither of these works has been superseded, only updated, with new revised versions of the linguistic foundation that Carscallen established in 1910.[6]
Phonology
Vowels
Dholuo has two sets of five vowels, distinguished by the feature [+/-ATR].
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Near-close | ɪ | ʊ | |
Mid | ɛ | ɔ | |
Open | ɐ |
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | e | o | |
Open | a |
Consonants
In the table of consonants below, orthographic symbols are included between parentheses if they differ from the IPA symbols. Note especially the following: the use of "y" for /j/, common in African orthographies; "th", "dh" are plosives, not fricatives as in Swahili spelling (but phoneme /d̪/ can fricativize intervocalically).[7]
Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ (ny) | ŋ (ng') | |||
Plosive | prenasalized | ᵐb (mb) | ⁿd (nd) | ᶮɟ (nj) | ᵑɡ (ng) | ||
voiceless | p | t̪ (th) | t | c (ch) | k | ||
voiced | b | d̪ (dh) |
d | ɟ (j) | ɡ | ||
Fricative | f | s | h | ||||
Trill | r | ||||||
Approximant | w | l | j (y) |
Phonological characteristics
Dholuo is a tonal language. There is both lexical tone and grammatical tone, e.g. in the formation of passive verbs.[8] It has vowel harmony by ATR status: the vowels in a noncompound word must be either all [+ATR] or all [-ATR]. The ATR-harmony requirement extends to the semivowels /w/, /ɥ/.[9] Vowel length is contrastive.
Grammar
Dholuo is notable for its complicated phonological alternations, which are used, among other things, in distinguishing inalienable possession from alienable. The first example is a case of alienable possession, as the bone is not part of the dog.
- chogo guok
- bone dog
- 'the dog's bone' (which it is eating)
The following is however an example of inalienable possession, the bone being part of the cow:
- chok dhiang'
- bone (construct state) cow
- 'a cow bone'[10]
Sample phrases
English | Luo |
---|---|
hello | misawa |
How are you? | Idhi nade? |
I'm fine. | Adhi maber. |
What is your name? | Nyingi ng'a? |
My name is… | Nyinga en… |
I am happy to see you. | Amor neni. |
Where do you come from? | In jakanye? |
good morning | oyawore |
good afternoon | oimore |
God bless you. | Nyasaye ogwedhi. |
good job | tich maber |
goodbye | oriti |
I want water. | Adwaro pi. |
I am thirsty. | Riyo deya. / Riyo maka. / Riyo oinga. |
thank you | erokamano |
child | nyathi |
student (university student) | nyathi skul, japwonjre (ja mbalariany) |
come | bi |
go | dhi |
take | kawo |
return | dwok |
come back | dwogi |
sit | bedi |
stand / stop | chung' malo / wee |
hunger | kech |
I am starved. | Kech kaya. |
father | wuor [Dinka] wur |
mother | min [Dinka] mor mer |
God | Nyasaye |
Lord (God) | Ruoth (Nyasaye) |
God is good | Nyasaye Ber |
help | konya [Dinka] ba kony |
man | dichuo |
woman | dhako |
boy | wuoyi |
girl | nyako [Dinka] nya |
book | buk, [Alego/Seme] buge |
youth | rawera |
pen | kalam |
shorts | siruari |
trousers | long' siruach |
table | mesa |
plate | san |
lock | rarind, ralor |
leader | jatelo |
bring | kel |
Go back there. | Dwog kucha. |
Come back here. | Dwog ka. |
ask / query | penj |
question | penjo |
run | ring [Dinka] |
walk | wuothi |
jump | dum / chikri [Alego/Seme] |
rain | koth |
sun | chieng' |
moon | duwe / duee |
stars | sulwe |
fish | rech [Dinka] |
cold | koyo |
I want to eat. | Adwaro chiemo. |
grandfather | kwaro [Dinka] / kwar |
grandmother | dayo [Dinka] / day |
white man | ja rachar |
cow | dhiang' |
sing | wer [Dinka] |
song | wero |
good, beautiful | ber, jaber |
bad | rach |
marriage | arus from Harusi Swahili for marriage kend [Dinka], "keny" is the process, "thiek" is the marriage |
marry | kend |
tomorrow | kiny |
today | kawuono |
here | ka / kae |
there (close by) | kacha / kocha |
there (far) | kucho |
child | nyathi |
money | omenda / chung' / oboke / sendi / pesa |
gun | bunde |
gun fire | mach bunde |
fire | mach |
I want ugali. | Adwaro kwon. |
maize, corn | oduma, bando |
maize and beans | nyoyo |
taxi | matatu (Swahili) |
farm | puodho (Alego-Ndalo) |
dig | puro / kunyo |
fly (in the air) | fuyo |
fly (insect) | lwang'ni |
stream (river) | aora |
lake | nam |
ocean | ataro |
References
- ^ Luo at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
- ^ Tucker 25
- ^ Ethnologue report for Luo
- ^ Peter Firstbrook, The Obamas: The Untold Story of an African Family. Crown Publishers, 2011. p. 106.
- ^ Firstbrook, Ibid., p. 126; Arthur Asa Grandville Carscallen, Elementary grammar of the Nilotic-Kavirondo language (Dhö Lwo), together with some useful phrases, English-Kavirondo and Kavirondo-English vocabulary, and some exercises with key to the same. London: St. Joseph's Foreign Missionary Society, 1910.; Dictionary of African Christian Biography — Arthur Asa Grandville Carscallen.
- ^ Arthur Asa Grandville Carscallen, Kavirondo Dictionary. Mimeographed, n.d. 374p. (SOAS Collections). Luo and English; Melvin K. Hendrix, An International Bibliography of African Lexicons. Scarecrow Press, 1982.
- ^ Tucker §1.43
- ^ Okoth Okombo §1.3.4
- ^ Tucker §1.3, §1.42
- ^ Tucker A. N. A Grammar of Kenya Luo (Dholuo). 1994:198.
Bibliography
- Gregersen, E. (1961). Luo: A grammar. Dissertation: Yale University.
- Stafford, R. L. (1965). An elementary Luo grammar with vocabularies. Nairobi: Oxford University Press.
- Omondi, Lucia Ndong'a (1982). The major syntactic structures of Dholuo. Berlin: Dietrich Reimer.
- Tucker, A. N. (ed. by Chet A. Creider) (1994). A grammar of Kenya Luo (Dholuo). 2 vols. Köln: Rüdiger Köppe Verlag.
- Okoth Okombo, D. (1997). A Functional Grammar of Dholuo. Köln: Rüdiger Köppe Verlag.
- Odaga, Asenath Bole (1997). English-Dholuo dictionary. Lake Publishers & Enterprises, Kisumu. ISBN 9966-48-781-6.
- Odhiambo, Reenish Acieng' and Aagard-Hansen, Jens (1998). Dholuo course book. Nairobi.
External links
- Luo phrases and basics
- Practical guide for learning Luo
- A Handbook of the Kavirondo Language (1920) - one of the earliest books on Dholuo