Jump to content

Talk:Braised pork rice

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.

The result was: promoted by 97198 (talk) 09:40, 6 November 2019 (UTC)[reply]

Created by Ganbaruby (talk). Self-nominated at 23:40, 13 October 2019 (UTC).[reply]

Pinyin for 滷

[edit]

In the Etymology section, the pinyin for 滷 in 滷肉飯 is shown as "lǔ" (3rd tone), but in the infobox it's listed as "lù" (4th tone). Which is correct? Phlar (talk) 03:26, 26 October 2019 (UTC)[reply]

@Phlar: It's supposed to be third tone. Thanks for catching my mistake!   Ganbaruby!  (talk to me) 05:17, 26 October 2019 (UTC)[reply]

Requested move 15 December 2024

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.

The result of the move request was: page moved. There is a agreement that the new title is better, even if not ideal; other titles may be proposed. Arbitrarily0 (talk) 00:46, 23 December 2024 (UTC)[reply]


Khòng-bah-pn̄gBraised pork rice – Was moved in 2021 without discussion. Clear violation of WP:COMMONNAME and WP:USEENGLISH, virtually no usage of the current name in English-language sources. - CHAMPION (talk) (contributions) (logs) 11:03, 15 December 2024 (UTC)[reply]

Comment: I agree that the current title should be changed because it doesn't seem to be used in English-language sources, but I'm not certain that 'braised pork rice' is the right name. When I google 'braised pork rice', many of the hits I see are for Ló͘-bah-pn̄g, not Khòng-bah-pn̄g, which is the topic this current page. I suspect that the English term 'braised pork rice' is used for both dishes, similar to the way the Chinese term 滷肉飯 is used for both 肉臊饭 and 炕肉飯, as demonstrated on the disambiguation page for 滷肉飯 on Chinese Wikipedia. Phlar (talk) 21:01, 15 December 2024 (UTC)[reply]

The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.