Jump to content

List of dim sum dishes: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
add
fix
Line 3: Line 3:
==[[Jiaozi|Dumpling]] <font size="2">({{zh|s=饺子|t=餃|cy=gáau|p=jiǎo zi}})</font>==
==[[Jiaozi|Dumpling]] <font size="2">({{zh|s=饺子|t=餃|cy=gáau|p=jiǎo zi}})</font>==
* '''''[[Har gow|Shrimp dumpling]]''''' ({{zh|t=蝦餃|cy=hā gáau|p=xiā jiǎo|labels=no}}): Steamed dumpling with shrimp filling.<ref name=":0">{{Cite book|title=Food Cultures of the World Encyclopedia|last=Albala|first=Ken|publisher=ABC-CLIO|year=2011|isbn=978-0-313-37626-9|volume=3|location=|pages=89|via=Google Books}}</ref>
* '''''[[Har gow|Shrimp dumpling]]''''' ({{zh|t=蝦餃|cy=hā gáau|p=xiā jiǎo|labels=no}}): Steamed dumpling with shrimp filling.<ref name=":0">{{Cite book|title=Food Cultures of the World Encyclopedia|last=Albala|first=Ken|publisher=ABC-CLIO|year=2011|isbn=978-0-313-37626-9|volume=3|location=|pages=89|via=Google Books}}</ref>
* '''''[[Fun guo|Teochew dumpling]]''''' ({{zh|t=潮州粉粿|cy=Chìu jāu fán gwó|p=cháozhōu fěnguǒ|labels=no}}): Steamed dumpling with [[peanut]]s, [[garlic]], [[chive]]s, pork, dried shrimp, and [[shiitake mushrooms|Chinese mushrooms]].
* '''''[[Fun guo|Teochew dumpling]]''''' ({{zh|t=潮州粉粿|cy=Chìu jāu fán gwó|p=cháozhōu fěnguǒ|labels=no}}): Steamed dumpling with [[peanut]]s, [[garlic]], [[chive]]s, pork, dried shrimp, and [[shiitake|Chinese mushrooms]].
* '''''[[Xiaolongbao|Xiao long bao]]''''' ({{zh|s=小笼包|t=小籠包|p=xiǎolóngbāo|cy=síu lùhng bāau|labels=no}}): Dumplings are filled with meat or seafood with a rich [[broth]] inside.
* '''''[[Xiaolongbao|Xiao long bao]]''''' ({{zh|s=小笼包|t=小籠包|p=xiǎolóngbāo|cy=síu lùhng bāau|labels=no}}): Dumplings are filled with meat or seafood with a rich [[broth]] inside.
* '''''[[Jiaozi#Guotie|Guotie]]''''' ({{zh|t=鍋貼|cy=wōtip|p=guōtiē|labels=no}}): Pan-fried dumpling, usually with meat and cabbage filling.
* '''''[[Jiaozi#Guotie|Guotie]]''''' ({{zh|t=鍋貼|cy=wōtip|p=guōtiē|labels=no}}): Pan-fried dumpling, usually with meat and cabbage filling.
Line 14: Line 14:
* '''''[[Spring roll]]''''' ({{zh|s=春卷|t=春捲|cy=chēun gyún|p=chūnjuǎn|labels=no}}): A deep fried roll consisting of various sliced vegetables (such as carrot, cabbage, mushroom and [[Cloud ear fungus|wood ear fungus]]) and sometimes meat.
* '''''[[Spring roll]]''''' ({{zh|s=春卷|t=春捲|cy=chēun gyún|p=chūnjuǎn|labels=no}}): A deep fried roll consisting of various sliced vegetables (such as carrot, cabbage, mushroom and [[Cloud ear fungus|wood ear fungus]]) and sometimes meat.
* '''''[[Tofu skin roll]]''''' ({{zh|t=腐皮捲|cy=fuh pèih gyún|p=fǔpíjuǎn|labels=no}}): A roll made of [[tofu skin]] filled with various meat and sliced vegetables.
* '''''[[Tofu skin roll]]''''' ({{zh|t=腐皮捲|cy=fuh pèih gyún|p=fǔpíjuǎn|labels=no}}): A roll made of [[tofu skin]] filled with various meat and sliced vegetables.
*'''''Fresh bamboo roll''''' ({{zh|t=鮮竹卷|labels=no}}): A roll made of tofu skin filled with minced pork and [[bamboo shoot]]. Typically served with oyster sauce.
*'''''Fresh bamboo roll''''' ({{zh|t=鮮竹卷|labels=no}}): A roll made of tofu skin filled with minced pork and [[bamboo shoot]]. Typically served in an [[oyster sauce]] broth.
*'''''Four-treasure chicken roll''''' ({{zh|t=四寶雞扎|labels=no}}): A roll made of tofu skin filled with chicken, [[Jinhua ham]], [[Swim bladder|fish maw]] ({{zh|t=花膠|labels=no}}) and mushroom.
*'''''Four-treasure chicken roll''''' ({{zh|t=四寶雞扎|labels=no}}): A roll made of tofu skin filled with chicken, [[Jinhua ham]], [[Swim bladder|fish maw]] ({{zh|t=花膠|labels=no}}) and Chinese mushroom.
* '''''[[Rice noodle roll]]''''' ({{zh|t=腸粉|cy=chéungfán|p=chángfěn|labels=no}}): Steamed rice noodles, rolled and filled with meats or vegetables inside but can be served plain. Popular fillings include beef, dough fritter, shrimp, and barbecued pork. Often served with a sweetened soy sauce.
* '''''[[Rice noodle roll]]''''' ({{zh|t=腸粉|cy=chéungfán|p=chángfěn|labels=no}}): Steamed rice noodles, rolled and filled with meats or vegetables inside but can be served plain. Popular fillings include beef, dough fritter, shrimp, and [[Char siu|barbecued pork]]. Often served with a sweetened [[soy sauce]].
* '''''[[Zhaliang]]''''' ({{zh|t=炸兩|cy=jaléung|labels=no}}): Steamed rice noodles, rolled around [[youtiao|youjagwai]] ({{zh|t=油炸鬼|labels=no}}). Typically doused in [[soy sauce]], [[hoisin sauce]] or [[sesame paste]] and sprinkled with [[sesame seeds]].
* '''''[[Zhaliang]]''''' ({{zh|t=炸兩|cy=jaléung|labels=no}}): Steamed rice noodles, rolled around [[youtiao|youjagwai]] ({{zh|t=油炸鬼|labels=no}}). Typically doused in soy sauce, [[hoisin sauce]] or [[sesame paste]] and sprinkled with [[sesame seeds]].


==[[Baozi|Bun]] <font size="2">({{zh|t=包子|cy=bāau|p=bāo zi}})</font>==
==[[Baozi|Bun]] <font size="2">({{zh|t=包子|cy=bāau|p=bāo zi}})</font>==
* '''''[[Char siu baau|Barbecued pork bun]]''''' ({{zh|t=叉燒包|cy=chāsīu bāau|p=chāshāo bāo|labels=no}}): Bun with [[cha siu|barbecued pork]] filling. They can either be steamed to be white and fluffy or glazed and baked to golden. The baked variant are called ({{zh|t=叉燒餐包|cy=chāsīu chāan bāau|p=chāshāo cān bāo|labels=no}}).
* '''''[[Char siu baau|Barbecued pork bun]]''''' ({{zh|t=叉燒包|cy=chāsīu bāau|p=chāshāo bāo|labels=no}}): Buns with barbecued pork filling. They can either be steamed to be white and fluffy or glazed and baked to golden. The baked variant are called ({{zh|t=叉燒餐包|cy=chāsīu chāan bāau|p=chāshāo cān bāo|labels=no}}).
* '''''Sweet cream bun''''' ({{zh|t=奶黃包|cy=náaih wòhng bāau|p=nǎihuáng bāo|labels=no}}): Steamed buns with milk [[custard]] filling.
* '''''Sweet cream bun''''' ({{zh|t=奶黃包|cy=náaih wòhng bāau|p=nǎihuáng bāo|labels=no}}): Steamed buns with milk [[custard]] filling.
*'''''Lotus paste bun''''' ({{zh|t=蓮蓉包|labels=no}}): Steamed buns with [[lotus seed paste]] filling.
*'''''Lotus paste bun''''' ({{zh|t=蓮蓉包|labels=no}}): Steamed buns with [[lotus seed paste]] filling.
Line 27: Line 27:
==Cake <font size="2">({{zh|t=糕|cy=gōu|p=gāo}})==
==Cake <font size="2">({{zh|t=糕|cy=gōu|p=gāo}})==
* '''''[[Turnip cake]]''''' ({{zh|t=蘿蔔糕|cy=lòh baahk gōu|p=luóbo gāo|labels=no}}): puddings made from shredded [[white radish]], mixed with bits of dried shrimp, [[Chinese sausage]] and mushroom. They are steamed, then cut into slices and pan-fried.
* '''''[[Turnip cake]]''''' ({{zh|t=蘿蔔糕|cy=lòh baahk gōu|p=luóbo gāo|labels=no}}): puddings made from shredded [[white radish]], mixed with bits of dried shrimp, [[Chinese sausage]] and mushroom. They are steamed, then cut into slices and pan-fried.
* '''''[[Taro cake]]''''' ({{zh|t=芋頭糕|cy=wuh táu gōu|p=yùtou gāo|labels=no}}): puddings made of [[taro]].
* '''''[[Taro cake]]''''' ({{zh|t=芋頭糕|cy=wuh táu gōu|p=yùtou gāo|labels=no}}): puddings made of taro.
* '''''[[Water chestnut cake]]''''' ({{zh|t=馬蹄糕|cy=máh tàih gōu|p=mǎtí gāo|labels=no}}): puddings made of crispy water chestnut. Some restaurants also serve a variation made with bamboo juice.
* '''''[[Water chestnut cake]]''''' ({{zh|t=馬蹄糕|cy=máh tàih gōu|p=mǎtí gāo|labels=no}}): puddings made of crispy water chestnut. Some restaurants also serve a variation made with bamboo juice.


Line 39: Line 39:
* '''''[[Reticulum (anatomy)|Reticulum]] beef [[tripe]]''''' ({{zh|t=金錢肚|labels=no}})
* '''''[[Reticulum (anatomy)|Reticulum]] beef [[tripe]]''''' ({{zh|t=金錢肚|labels=no}})
* '''''[[Omasum]] beef tripe''''' ({{zh|s=牛百頁|t=牛柏葉|labels=no}})
* '''''[[Omasum]] beef tripe''''' ({{zh|s=牛百頁|t=牛柏葉|labels=no}})
* '''''[[Siu mei]]''''' ({{zh|s=烧味|t=燒味|cy=sīuméi|p=shāowèi|labels=no}}): Hong Kong-style barbecue meat roasted in an oven. Popular varieties include [[Cha siu|char siu]] ({{zh|t=叉燒}}), [[Roast goose|siu ngo]] ({{zh|t=燒鵝}}), [[duck (food)|siu aap]] ({{zh|t=燒鴨}}), [[white cut chicken]] ({{zh|t=白切雞}}), [[soy sauce chicken]] ({{zh|t=豉油雞}}), and [[siu yuk]] ({{zh|t=燒肉}}).
* '''''[[Siu mei]]''''' ({{zh|s=烧味|t=燒味|cy=sīuméi|p=shāowèi|labels=no}}): Hong Kong-style barbecue meat roasted in an oven. Popular varieties include char siu ({{zh|t=叉燒}}), [[Roast goose|siu ngo]] ({{zh|t=燒鵝}}), [[duck (food)|siu aap]] ({{zh|t=燒鴨}}), [[white cut chicken]] ({{zh|t=白切雞}}), [[soy sauce chicken]] ({{zh|t=豉油雞}}), and [[siu yuk]] ({{zh|t=燒肉}}).
* '''''[[Chicken wing]]''''' ({{zh|t=雞翼}}): Served in two varieties: deep fried ({{zh|t=炸雞翼}}) or [[swiss wing|marinated in soy sauce and spices]] ({{zh|t=瑞士雞翼}})
* '''''[[Chicken wing]]''''' ({{zh|t=雞翼}}): Served in two varieties: deep fried ({{zh|t=炸雞翼}}) or [[swiss wing|marinated in soy sauce and spices]] ({{zh|t=瑞士雞翼}})


==Seafood==
==Seafood==
* '''''[[Squid as food|Deep fried squid]]''''' ({{zh|t=炸魷魚鬚|cy=yàuh yùh sōu|p=yóuyúxū|labels=no}}): Similar to fried [[calamari]], the battered squid is deep-fried.
* '''''[[Squid as food|Deep fried squid]]''''' ({{zh|t=炸魷魚鬚|cy=yàuh yùh sōu|p=yóuyúxū|labels=no}}): Similar to fried [[calamari]], the battered squid is deep-fried.
* '''''[[Curry]] squid''''' ({{zh|t=咖哩魷魚|labels=no}}): Squid served in curry broth.
* '''''[[Curry]] squid''''' ({{zh|t=咖哩魷魚|labels=no}}): Squid served in a curry broth.


==Rice==
==Rice==
Line 52: Line 52:


==Dessert==
==Dessert==
* '''''[[Egg tart]]''''' ({{zh|t=蛋撻|cy=daahn tāat|p=dàntǎ}}): Baked tart with [[egg custard]] filling.
* '''''[[Egg tart]]''''' ({{zh|t=蛋撻|cy=daahn tāat|p=dàntǎ}}): Baked tart with egg custard filling.
* '''''[[Douhua|Tofu pudding]]''''' ({{zh|t=豆腐花|cy=dauh fuh fā|p=dòufuhuā|labels=no}}): Soft tofu served with a sweet [[ginger]] or [[jasmine]] flavored syrup.
* '''''[[Douhua|Tofu pudding]]''''' ({{zh|t=豆腐花|cy=dauh fuh fā|p=dòufuhuā|labels=no}}): Soft tofu served with a sweet [[ginger]] or [[jasmine]] flavored syrup.
* '''''[[Jian dui|Sesame ball]]''''' ({{zh|t=煎堆|cy=jīn dēui|p=jiānduī|labels=no}}): Deep fried chewy dough with red bean paste filling, coated in sesame seeds.
* '''''[[Jian dui|Sesame ball]]''''' ({{zh|t=煎堆|cy=jīn dēui|p=jiānduī|labels=no}}): Deep fried chewy dough with red bean paste filling, coated in sesame seeds.
* '''''[[Thousand-layer cake]]''''' ({{zh|t=千層糕|cy=chīnchàhng gōu|p=qiāncéng gāo|labels=no}}): A dessert made up of many layers of sweet egg dough.
* '''''Thousand-layer cake''''' ({{zh|t=千層糕|cy=chīnchàhng gōu|p=qiāncéng gāo|labels=no}}): A dessert made up of many layers of sweet egg dough.
* '''''Malay sponge cake''''' ({{zh|t=馬拉糕|cy=máhlāai gōu|p=mǎlā gāo|labels=no}}): Steamed [[sponge cake]] flavoured with [[molasses]].
* '''''Malay sponge cake''''' ({{zh|t=馬拉糕|cy=máhlāai gōu|p=mǎlā gāo|labels=no}}): Steamed [[sponge cake]] flavoured with [[molasses]].
* '''''[[White sugar sponge cake]]''''':({{zh|t=白糖糕|cy=baahk tòng gōu|p=báitáng gāo|labels=no}}): Steamed sponge cake made with white sugar.
* '''''[[White sugar sponge cake]]''''':({{zh|t=白糖糕|cy=baahk tòng gōu|p=báitáng gāo|labels=no}}): Steamed sponge cake made with white sugar.

Revision as of 23:59, 7 April 2019

Dim sum brunch restaurants have a wide variety of dishes. Among the standard fare of dim sum are the following:

  • Shrimp dumpling (蝦餃; xiā jiǎo; hā gáau): Steamed dumpling with shrimp filling.[1]
  • Teochew dumpling (潮州粉粿; cháozhōu fěnguǒ; Chìu jāu fán gwó): Steamed dumpling with peanuts, garlic, chives, pork, dried shrimp, and Chinese mushrooms.
  • Xiao long bao (小笼包; 小籠包; xiǎolóngbāo; síu lùhng bāau): Dumplings are filled with meat or seafood with a rich broth inside.
  • Guotie (鍋貼; guōtiē; wōtip): Pan-fried dumpling, usually with meat and cabbage filling.
  • Shaomai (烧卖; 燒賣; shāomài; sīu máai): Steamed dumplings with pork and prawns. Usually topped off with crab roe and mushroom.
  • Taro dumpling (芋角; yù jiǎo; wuh gok): Deep fried dumpling made with mashed taro, stuffed with diced mushrooms, shrimp and pork.
  • Haam Seui Gok (鹹水角; xiánshuǐ jiǎo; hàahm séui gok): Deep fried dumpling with pork and chopped vegetables. The wrapping is sweet and sticky, while the filling is slightly salty and savoury.
  • Dumpling soup (灌湯餃; guàntāng jiǎo; guntōng gáau): Soup with one or two big dumplings.

Roll (Chinese: ; pinyin: juǎn; Cantonese Yale: gyún)

  • Spring roll (春卷; 春捲; chūnjuǎn; chēun gyún): A deep fried roll consisting of various sliced vegetables (such as carrot, cabbage, mushroom and wood ear fungus) and sometimes meat.
  • Tofu skin roll (腐皮捲; fǔpíjuǎn; fuh pèih gyún): A roll made of tofu skin filled with various meat and sliced vegetables.
  • Fresh bamboo roll (鮮竹卷): A roll made of tofu skin filled with minced pork and bamboo shoot. Typically served in an oyster sauce broth.
  • Four-treasure chicken roll (四寶雞扎): A roll made of tofu skin filled with chicken, Jinhua ham, fish maw (花膠) and Chinese mushroom.
  • Rice noodle roll (腸粉; chángfěn; chéungfán): Steamed rice noodles, rolled and filled with meats or vegetables inside but can be served plain. Popular fillings include beef, dough fritter, shrimp, and barbecued pork. Often served with a sweetened soy sauce.
  • Zhaliang (炸兩; jaléung): Steamed rice noodles, rolled around youjagwai (油炸鬼). Typically doused in soy sauce, hoisin sauce or sesame paste and sprinkled with sesame seeds.

Bun (Chinese: 包子; pinyin: bāo zi; Cantonese Yale: bāau)

  • Barbecued pork bun (叉燒包; chāshāo bāo; chāsīu bāau): Buns with barbecued pork filling. They can either be steamed to be white and fluffy or glazed and baked to golden. The baked variant are called (叉燒餐包; chāshāo cān bāo; chāsīu chāan bāau).
  • Sweet cream bun (奶黃包; nǎihuáng bāo; náaih wòhng bāau): Steamed buns with milk custard filling.
  • Lotus paste bun (蓮蓉包): Steamed buns with lotus seed paste filling.
  • Pineapple bun (菠蘿包; bōluó bāo; bōlòh bāau): a bread roll with a topping textured like pineapple skin, usually sweet. Does not contain pineapple.

Cake (Chinese: ; pinyin: gāo; Cantonese Yale: gōu)

  • Turnip cake (蘿蔔糕; luóbo gāo; lòh baahk gōu): puddings made from shredded white radish, mixed with bits of dried shrimp, Chinese sausage and mushroom. They are steamed, then cut into slices and pan-fried.
  • Taro cake (芋頭糕; yùtou gāo; wuh táu gōu): puddings made of taro.
  • Water chestnut cake (馬蹄糕; mǎtí gāo; máh tàih gōu): puddings made of crispy water chestnut. Some restaurants also serve a variation made with bamboo juice.

Meat

Seafood

  • Deep fried squid (炸魷魚鬚; yóuyúxū; yàuh yùh sōu): Similar to fried calamari, the battered squid is deep-fried.
  • Curry squid (咖哩魷魚): Squid served in a curry broth.

Rice

  • Lotus leaf rice (糯米雞; nuòmǐ jī; noh máih gāi): Glutinous rice wrapped in a lotus leaf. Typically contains egg yolk, dried scallop, mushroom, and meat (usually pork and chicken). A lighter variant is known as "pearl chicken" (珍珠雞; zhēnzhū jī; jānjyū gāi).
  • Chinese sticky rice (糯米飯; nuòmǐ fàn; noh máih faahn): Stir fried (or steamed) glutinous rice with savoury Chinese sausage, soy sauce steeped mushrooms, sweet spring onions, and sometimes chicken marinated with a mixture of spices including five-spice powder.
  • Congee (; zhōu; jūk): Rice porridge such as the "Preserved Egg and Pork Porridge" (皮蛋瘦肉粥; pídàn shòuròu zhōu; pèihdáan sauyuhk jūk)

Dessert

  • Egg tart (Chinese: 蛋撻; pinyin: dàntǎ; Cantonese Yale: daahn tāat): Baked tart with egg custard filling.
  • Tofu pudding (豆腐花; dòufuhuā; dauh fuh fā): Soft tofu served with a sweet ginger or jasmine flavored syrup.
  • Sesame ball (煎堆; jiānduī; jīn dēui): Deep fried chewy dough with red bean paste filling, coated in sesame seeds.
  • Thousand-layer cake (千層糕; qiāncéng gāo; chīnchàhng gōu): A dessert made up of many layers of sweet egg dough.
  • Malay sponge cake (馬拉糕; mǎlā gāo; máhlāai gōu): Steamed sponge cake flavoured with molasses.
  • White sugar sponge cake:(白糖糕; báitáng gāo; baahk tòng gōu): Steamed sponge cake made with white sugar.
  • Coconut pudding (椰汁糕; yēzhī gāo; yèh jāp gōu): Light and spongy but creamy puddings made with coconut milk, with a thin clear jelly layer made with coconut water on top.
  • Mango pudding (芒果布甸; mángguǒ bùdiàn; mōnggwó boudīn): A sweet, rich mango-flavoured pudding usually with large chunks of fresh mango; often served with a topping of evaporated milk.
  1. ^ Albala, Ken (2011). Food Cultures of the World Encyclopedia. Vol. 3. ABC-CLIO. p. 89. ISBN 978-0-313-37626-9 – via Google Books.