Jump to content

Talk:Comune: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Line 214: Line 214:
::{{re|Justlettersandnumbers}} No, muddle, no merge proposed. Don't make things up. And no, the article is not about the entities of Switzerland, and yes there can be an article about the term, but for that, the current Italy specific article must be moved away. Your oppose makes no sense at all when looking at what you wrote else. [[Special:Contributions/78.54.39.147|78.54.39.147]] ([[User talk:78.54.39.147|talk]]) 11:33, 3 December 2020 (UTC)
::{{re|Justlettersandnumbers}} No, muddle, no merge proposed. Don't make things up. And no, the article is not about the entities of Switzerland, and yes there can be an article about the term, but for that, the current Italy specific article must be moved away. Your oppose makes no sense at all when looking at what you wrote else. [[Special:Contributions/78.54.39.147|78.54.39.147]] ([[User talk:78.54.39.147|talk]]) 11:33, 3 December 2020 (UTC)
::{{re|Justlettersandnumbers}} please remove your offense "This appears to be a muddle, where a merge and a page move are being proposed at the same time." - I didn't do that. Re your Scholar link, what is that supposed to demonstrate? 1640 hits while there are 60400 https://scholar.google.it/scholar?hl=en&as_sdt=0%2C5&q=%22municipality+of%22+italy&btnG= [[User:TerraCyprus|TerraCyprus]] ([[User talk:TerraCyprus|talk]]) 00:25, 5 December 2020 (UTC)
::{{re|Justlettersandnumbers}} please remove your offense "This appears to be a muddle, where a merge and a page move are being proposed at the same time." - I didn't do that. Re your Scholar link, what is that supposed to demonstrate? 1640 hits while there are 60400 https://scholar.google.it/scholar?hl=en&as_sdt=0%2C5&q=%22municipality+of%22+italy&btnG= [[User:TerraCyprus|TerraCyprus]] ([[User talk:TerraCyprus|talk]]) 00:25, 5 December 2020 (UTC)
* '''Comment on [[WP:UE]]''' see another source: https://portal.cor.europa.eu/divisionpowers/Pages/Italy-Introduction.aspx [[User:TerraCyprus|TerraCyprus]] ([[User talk:TerraCyprus|talk]]) 00:34, 5 December 2020 (UTC)

Revision as of 00:34, 5 December 2020

WikiProject iconItaly Start‑class High‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Italy, a collaborative effort to improve the coverage of Italy on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
HighThis article has been rated as High-importance on the project's importance scale.
WikiProject iconPolitics Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Politics, a collaborative effort to improve the coverage of politics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

Comune / Commune

There seems to be some confusion as to whether "commune" is a legitimate translation of comune. The OED is a little vague; it only mentions "commune" as specifically a French thing, but has a catchall definition that includes almost any kind of communal association, typically referring in the modern day to hippies sharing a house. :-) It would be the most careful of us just to use comune/comuni everywhere. Stan 11:51, 9 Feb 2005 (UTC)

I second that. (The French commune and the Italian comune share historical roots and in their modern forms are similar; but the English word "commune" sets up strange ideas in the mind of the reader, might as well take advantage of the Italian word, at least, being spelled differently.) Bill 22:36, 9 Feb 2005 (UTC)

I agree. "Commune" is an old-fashioned English spelling and is not correct for an Italian comune. The word "comune" has great historical significance in Italy. The closest equivalent would be municipality or township. The spelling of commune, with 2 m-s, has an immediate connotation of Hippie commune or Israeli kibbutz to anyone under 60 who is experienced, well read and not insulated from current events. Basically the spelling of an Italian comune using 2 mms (commune) is a hold over, generally used by elderly people or people who are more provincial. It is incorrect to use it in reference to an Italian comune even though one will find that definition in some archaic Italian to English dictionaries, which are simply reprints or regurgitations of dictionaries from the 1950s or earlier. Some people use it because an English "spell-check" in Word and other such programs gives a prompt to change comune to commune. This does not make it correct. There are, to this day "hippie communes" in North America, Australia, UK, Belgium, Netherlands and many other places where the "60s" live on or have been recreated by younger generations. They are not identical to an Italian Comune. pmn 06:43, 17 August 2005 (UTC)[reply]

Consolidation of Comuni

While there is a trend in that direction, it is partly offset by the opposite trend — the occasional comune splitting off — and certainly, it would be wrong to attribute the frazioni and the rural areas inside comuni as being principally, or even very often, due to consolidation. Maybe we need to make it clear that there is no such thing as an unincorporated area (as are common in the USA): every place in Italy, including farmland, belongs to one comune or other; I can't figure out how to state this without unnecessary elaboration. . . . At any rate the composition of the comuni is primarily due to incorporating uninhabited and sparsely inhabited areas. — Bill 00:34, 16 May 2005 (UTC)[reply]

I always thought that there has been a huge commune-merging in Italy in recent decades, like what happened in Germany and Belgium. Does somebody has any informations about it ? Revas 01/06/05

Municipio vs. municipalità

There seems to be a mistake in here, and the linked page on the term municipio. "Municipio" is the equivalent of the city/town hall, the seat of the comune government. The political subdivisions are called "municipalità". Perhaps the confusion is due to a collision with the different usage in Spanish? — Preceding unsigned comment added by 79.25.15.142 (talk) 02:50, 30 October 2012 (UTC)[reply]

Lazio is a not a comune

"As of February 2017 there were 7,982 comuni in Italy; they vary considerably in area and population. For example, the comune of Rome (Lazio) has an area of 1,307.71 km² and a population of 2,761,477, and is both the largest and the most populated comune in Italy."

No.

https://en.wikipedia.org/wiki/Lazio describes Lazio as an administrative region.

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_comuni_of_Italy does not list Lazio as a comune. These are pages directly linked in this article.

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_communes_of_the_Metropolitan_City_of_Capital_Rome lists 121 comuni in the province of Rome, in the region of Lazio.

Ventifax (talk) 19:55, 14 May 2017 (UTC)[reply]

Ventifax, Lazio is a regione. Rome is a comune in that region (also the capital of it and of the whole country). The comune of Rome is the largest in the country, as our article says. Is it the parentheses round "Lazio" that are causing confusion? Justlettersandnumbers (talk) 20:06, 14 May 2017 (UTC)[reply]
I see now. Ventifax (talk) 22:16, 15 May 2017 (UTC) But why does Rome need "(Lazio)" in parentheses?[reply]

Requested move 8 November 2020

ComuneMunicipalities of Italy – 1: WP:UE; 2: Wikipedia:Categories for discussion/Log/2014 August 15#Italian municipalities; 3: others in Italy: Regions of Italy, Provinces of Italy, Metropolitan cities of Italy (although there are entities below the level of municipality that use Italian words); 4: comune is ambiguous without mentioning a country and could refer to entities outside Italy, but the article is about those of Italy, it is even used officially in the Italian language, one of the official languages of Switzerland, for municipalities of Switzerland. TerraCyprus (talk) 02:49, 8 November 2020 (UTC) Relisting. No such user (talk) 14:25, 26 November 2020 (UTC)[reply]

Overlap with Switzerland is the least of the problems. First off, we should decide on format of the singular (comune, commune or municipality) and plural form (comuni or com(m)unes) and then apply that consistently. Perhaps withdrawing this and discussing at WT:ITALY could be the best way forward. No such user (talk) 13:59, 27 November 2020 (UTC)[reply]
In my view, it should be "municipality" and municipalities" in English with the Italian "comune" and "comuni" stated in the lead translations. I've linked to this discussion at WT:ITALY. Vaselineeeeeeee★★★ 14:47, 27 November 2020 (UTC)[reply]
Even as a non-Italian, I'm reasonably used to comune, and we have often used local terms for administrative divisions (gmina, krai etc.) where they do not have a good English equivalent. Thus we have e.g. Communes of France but I understand why it may sound funny to English speakers. OTOH, some others are translated, such as Gemeinden redirecting to Municipalities of Germany. I don't have a strong preference either way (comune or municipality), but those communes are clearly wrong. And plural comuni in English does look stilted. Anyway, we should agree on one term as the primary, with the other mentioned parenthetically on first text, and be consistent throughout. No such user (talk) 15:29, 27 November 2020 (UTC)[reply]
I think it is because "commune" is a French word originally. Overall, I think it would be simpler to have "municipalities" for Italy and put their Italian versions in parentheses in the lead. Vaselineeeeeeee★★★ 16:42, 27 November 2020 (UTC)[reply]
@No such user: we have often used local terms for administrative divisions (gmina, krai etc.) where they do not have a good English equivalent. - that is not true, these two each have a "good English equivalent": municipality and territory. 78.54.39.147 (talk) 09:39, 3 December 2020 (UTC)[reply]
I'm just describing the state of affairs, not endorsing it. I can agree that gmina (<Gemeinde) is indeed a municipality, and there was a discussion at Talk:Gmina to that effect, but apparently nobody could be arsed to move thousands of obscure articles in Category:Gminas of Poland. As for krai I don't know, but it appears to be far more established translation than "territory".
But I'm not against this move anyway, just pointing out that 1) we should be consistent across Italy and 2) since it can have wide-ranging implications, we should seek a consensus wider than 3-4 editors currently participating here. I'm at loss why Wikipedia:Categories for discussion/Log/2014 August 15#Italian municipalities referenced above only moved a dozen categories in Sicily and left the others untouched, but we should avoid that to happen here again. No such user (talk) 10:08, 3 December 2020 (UTC)[reply]
  • Comment: See that for most countries the municipality article uses the English-language word "municipality". France (commune), Italy (comune), Poland (gmina) are off.
English Wikipedia - Municipalities of ...
Category:Municipalities of ... Municipalities of ... Comment
Category:Municipalities of Albania‎ Municipalities of Albania
Category:Municipalities of Angola‎ Municipalities of Angola
Category:Municipalities of Argentina Municipalities of Argentina
Category:Municipalities of Azerbaijan Municipalities of Azerbaijan no main article
Category:Municipalities of Bangladesh‎ Municipalities of Bangladesh
Category:Municipalities of Belgium‎ Municipalities of Belgium
Category:Municipalities of Bolivia‎ Municipalities of Bolivia
Category:Municipalities of Bosnia and Herzegovina‎ Municipalities of Bosnia and Herzegovina‎
Category:Municipalities of Brazil‎ Municipalities of Brazil
Category:Municipalities of Bulgaria‎ Municipalities of Bulgaria
Category:Municipalities of Canada Municipalities of Canada in not of for Category:Municipalities in Canada, but nothing at: Municipalities in Canada and Municipalities of Canada redirects to article at Municipal government in Canada
Category:Municipalities of Cape Verde‎ Municipalities of Cape Verde
Category:Municipalities of Chile Municipalities of Chile Category:Communes of Chile and Communes of Chile using French, but note that "municipalidad" in Chile is not the same as "comuna"
Category:Municipalities of Colombia Municipalities of Colombia
Category:Municipalities of Croatia Municipalities of Croatia
Category:Municipalities of Denmark‎ Municipalities of Denmark
Category:Municipalities of the Dominican Republic‎ Municipalities of the Dominican Republic
Category:Municipalities of East Timor Municipalities of East Timor
Category:Municipalities of El Salvador‎ Municipalities of El Salvador
Category:Municipalities of Estonia Municipalities of Estonia
Category:Municipalities of the Faroe Islands‎ Municipalities of the Faroe Islands
Category:Municipalities of Finland‎ Municipalities of Finland
Category:Municipalities of France Municipalities of France Article at Communes of France, but no category at all
Category:Municipalities of Germany Municipalities of Germany
Category:Municipalities of Greece‎ Municipalities of Greece
Category:Municipalities of Guatemala‎ Municipalities of Guatemala
Category:Municipalities of Honduras Municipalities of Honduras
Category:Municipalities of Iceland‎ Municipalities of Iceland
Category:Municipalities of Italy‎ Municipalities of Italy Comune
Category:Municipalities of Latvia‎ Municipalities of Latvia
Category:Municipalities of Liechtenstein‎ Municipalities of Liechtenstein
Category:Municipalities of Lithuania‎ Municipalities of Lithuania
Category:Municipalities of the Marshall Islands‎ Municipalities of the Marshall Islands‎
Category:Municipalities of Mexico‎ Municipalities of Mexico‎
Category:Municipalities of Moldova Municipalities of Moldova
Category:Municipalities of Montenegro Municipalities of Montenegro
Category:Municipalities of Morocco‎ Municipalities of Morocco
Category:Municipalities of Nepal Municipalities of Nepal
Category:Municipalities of the Netherlands‎ Municipalities of the Netherlands
Category:Municipalities of Nicaragua Municipalities of Nicaragua
Category:Municipalities of North Macedonia‎ Municipalities of North Macedonia
Category:Municipalities of the Northern Mariana Islands‎ Municipalities of the Northern Mariana Islands
Category:Municipalities of Norway‎ Municipalities of Norway
Category:Municipalities of the Philippines‎ Municipalities of the Philippines
Category:Municipalities of Poland‎ Municipalities of Poland see Category:Gminas of Poland. move request made
Category:Municipalities of Portugal‎ Municipalities of Portugal
Category:Municipalities of Qatar Municipalities of Qatar
Category:Municipalities of San Marino‎ Municipalities of San Marino
Category:Municipalities of Slovakia‎ Municipalities of Slovakia
Category:Municipalities of Slovenia‎ Municipalities of Slovenia
Category:Municipalities of South Africa Municipalities of South Africa
Category:Municipalities of Spain‎ Municipalities of Spain
Category:Municipalities of Sweden‎ Municipalities of Sweden
Category:Municipalities of Switzerland‎‎ Municipalities of Switzerland
Category:Municipalities of Trinidad and Tobago‎ Municipalities of Trinidad and Tobago
Category:Municipalities of Ukraine‎‎ Municipalities of Ukraine
Category:Municipalities of the United States‎‎ Municipalities of the United States in not of for Category:Municipalities in the United States‎‎, no main article
Category:Municipalities of Uruguay‎ Municipalities of Uruguay
Category:Municipalities of Venezuela‎ Municipalities of Venezuela‎

78.54.39.147 (talk) 09:39, 3 December 2020 (UTC)[reply]

"Comune" is commonly used in reliable English-language publications. The term may sometimes be translated as "municipality" in modern contexts, but never[citation needed] when discussing the mediaeval comuni, where "commune" is sometimes used as a translation; neither translation covers the whole spectrum. There's no evidence presented here that either is the WP:COMMONNAME. A brief series of comparative searches on Scholar for "commune of foo" and "municipality of foo", where foo is an Italian city, did not reveal any pattern; "comune of foo" was consistently less frequent, but consistently non-negligible. I propose that we follow the policy advice at WP:UE and ... follow the conventions of the language appropriate to the subject (German for German politicians, Portuguese for Brazilian towns, and so on). Justlettersandnumbers (talk) 11:10, 3 December 2020 (UTC)[reply]
@Justlettersandnumbers: No, muddle, no merge proposed. Don't make things up. And no, the article is not about the entities of Switzerland, and yes there can be an article about the term, but for that, the current Italy specific article must be moved away. Your oppose makes no sense at all when looking at what you wrote else. 78.54.39.147 (talk) 11:33, 3 December 2020 (UTC)[reply]
@Justlettersandnumbers: please remove your offense "This appears to be a muddle, where a merge and a page move are being proposed at the same time." - I didn't do that. Re your Scholar link, what is that supposed to demonstrate? 1640 hits while there are 60400 https://scholar.google.it/scholar?hl=en&as_sdt=0%2C5&q=%22municipality+of%22+italy&btnG= TerraCyprus (talk) 00:25, 5 December 2020 (UTC)[reply]