Jump to content

Talk:Mandatory Palestine

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by TDKozan (talk | contribs) at 15:28, 12 December 2016 (Needs an edit to reflect actual history.). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.


Request for edit

Under "Zionist Insurgency" it is stated that the hangings of the Sergeants was retaliation for the Acre Prison Break. This is not the case. Suggest rephrasing the ultimate sentence by deleting the incorrect word "retaliatory."

Saudi Arabia

Should we include the fact that Saudi Arabia had a territorial exchange with Jordan, meaning that what was once -for a short period of time- considered Mandatory Palestine, included Saudi Arabian territories? As seen in the picture.Makeandtoss (talk) 02:27, 3 January 2016 (UTC)[reply]

No. Because Jordan was never included in Mandatory Palestine. Not even for a short period of time. Oncenawhile (talk) 23:33, 3 January 2016 (UTC)[reply]

Jordan was 78% of the Palestine Mandate territory as determined by Balfour and ratified by the League of Nation. It was given to the Hashemites in 1922 as a bribe to Arabia for access to their recently discovered oil which Churchill wanted for the British navy. The Arabians expelled the Hashemites as they were the only Arab tribe to side with the British in WW1. Britain was pressured into giving them the greater part of that which was to become the Jewish National Home. But this gift to the Arabs did not satisfy their lust for Jewish land. — Preceding unsigned comment added by 46.233.112.76 (talk) 12:53, 17 April 2016 (UTC)[reply]

This is drivel. I suggest you forget everything you think you know about this conflict, as you have been infected with a large dose of poor quality propaganda.
Regarding this question's relevance to this article, please see the FAQ at the top of this page. Oncenawhile (talk) 17:02, 17 April 2016 (UTC)[reply]

The head picture is misrepresenting

I found a better picture:

Mandatory Palestine ( 1920 -1923 (incl. Cis- and Transjordan)

--77.179.209.226 (talk) 06:14, 28 February 2016 (UTC)[reply]

You have the wrong article, see Mandate for Palestine (legal instrument). Zerotalk 06:37, 28 February 2016 (UTC)[reply]
And see the FAQ above. Oncenawhile (talk) 23:44, 14 March 2016 (UTC)[reply]

Hebrew name

Mandatory Palestine . . . (Hebrew: (פָּלֶשְׂתִּינָה (א"י) Pālēśtīnā (EY), where "EY" indicates "Eretz Yisrael", Land of Israel) . . .

What does this mean? That every time someone says "Palestine" in Hebrew they add "(Land of Israel)" to it? That certainly seems odd. Bataaf van Oranje (talk) 12:06, 10 March 2016 (UTC)[reply]

The mandate is almost always regarded in Hebrew as "British Mandate of the Land of Israel" and when being official, they say "Palestine-Eretz Yisrael". You can see this also in currency, revenue stamps and banknotes.--Bolter21 (talk to me) 17:03, 10 March 2016 (UTC)[reply]
That is about what I wanted to say. During the times of the British mandate, or may we call it occupation?, the official publications used both names together. Debresser (talk) 17:13, 10 March 2016 (UTC)[reply]
Yep. See Timeline_of_the_name_"Palestine"#Formation_of_the_British_Mandate for key points in the history here - particularly 1920 and 1926. Oncenawhile (talk) 23:18, 10 March 2016 (UTC)[reply]
By the way, there are a few interesting details here. 1. The word "Eretz Israel" was only added in the Hebrew. 2. It was always abbreviated to "E.I." (but in Hebrew). 3. The Hebrew spelling for Palestine was "פלשתינה", instead of the modern "פלסטינה". Debresser (talk) 11:00, 15 March 2016 (UTC)[reply]
Indeed--Bolter21 (talk to me) 15:12, 15 March 2016 (UTC)[reply]
Also something with the Arabic name. "Mandatory Palestine[1] (Arabic: فلسطين‎ Filasṭīn; Hebrew: פָּלֶשְׂתִּינָה (א"י) Pālēśtīnā (EY), where "EY" indicates "Eretz Yisrael", Land of Israel) " this article is about a political entity and the name of the article, when translated should not lose its meaning. In Arabic its فلسطين الانتدابية not فلسطين, 'Filastin ilintidabiya' instead of 'Filastin' .. I don't know about Hebrew tho. Makeandtoss (talk) 16:42, 24 May 2016 (UTC)[reply]

Issue

"two sides had different interpretations of this agreement" in lead, didn't find that in source [3] which appears to be a primary source? Makeandtoss (talk) 16:47, 24 May 2016 (UTC)[reply]