Jump to content

Wikipedia:Reference desk/Language

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 92.19.172.194 (talk) at 16:27, 22 February 2018 (He speaks no French/He doesn't speak French.). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Welcome to the language section
of the Wikipedia reference desk.
Select a section:
Want a faster answer?

Main page: Help searching Wikipedia

   

How can I get my question answered?

  • Select the section of the desk that best fits the general topic of your question (see the navigation column to the right).
  • Post your question to only one section, providing a short header that gives the topic of your question.
  • Type '~~~~' (that is, four tilde characters) at the end – this signs and dates your contribution so we know who wrote what and when.
  • Don't post personal contact information – it will be removed. Any answers will be provided here.
  • Please be as specific as possible, and include all relevant context – the usefulness of answers may depend on the context.
  • Note:
    • We don't answer (and may remove) questions that require medical diagnosis or legal advice.
    • We don't answer requests for opinions, predictions or debate.
    • We don't do your homework for you, though we'll help you past the stuck point.
    • We don't conduct original research or provide a free source of ideas, but we'll help you find information you need.



How do I answer a question?

Main page: Wikipedia:Reference desk/Guidelines

  • The best answers address the question directly, and back up facts with wikilinks and links to sources. Do not edit others' comments and do not give any medical or legal advice.
See also:


February 16

Latin rap motto check

Are these close to accurate? I've tried to put a couple of stock phrases from the world of hip-hop into Latin, maybe you'd be so kind as to check my work for me.

Plus pecuniae, plures aerumnae
Futuote lupam, quaerite pecuniam. "Canis" ("Cana?") would have been more literal, but probably less literate.

Also if anyone has some good spoken Latin resources to recommend to a brand-new learner, I'd appreciate it. Thanks folks! — Preceding unsigned comment added by 2601:1C1:8100:900:8CA:15B1:ADFB:DF14 (talk) 02:49, 16 February 2018 (UTC)[reply]

The first one is probably adequate, but it might be better to cast the first two words into the form of an ablative absolute. I have no idea what the original of the second one is, so I can't judge the adequacy of the translation, but "futuote" is not an inflected form belonging to the conjugation of the verb "futuere" ("fututote" would be, though a slightly obscure so-called "future imperative")... AnonMoos (talk) 07:18, 16 February 2018 (UTC)[reply]
The second one is "fuck bitches, get money"...if that helps. I don't have any idea how to translate that into Latin although there were surely lots of Romans who would have appreciated the sentiment. Adam Bishop (talk) 17:29, 16 February 2018 (UTC)[reply]
As far as I remember from my Latin classes in school, the verb would be "cucumbere". And "canis" I wouldn't use, the Romans had certainly their own comparisons... and yes, there are some Latin radios, e.g. www.radiobremen.de: nuntii latini] and I believe I've heard once of a Finnish radio station in Latin. Besides this there are forums and IRC channels. Forgive me my various grammar mistakes in English:) --2003:86:A714:E901:ECAF:B2AB:3150:BF69 (talk) 22:20, 17 February 2018 (UTC)[reply]
Yes, the Finnish one is Nuntii Latini. --Antiquary (talk) 11:19, 18 February 2018 (UTC)[reply]

Análisis Textual

I am trying to figure out what is the English expression for the Spanish "análisis textual", and if anyone could explain what it is about. I found some articles in Spanish but cannot find any reference in English. Thanks. Miss Bono [hello, hello!] 15:52, 16 February 2018 (UTC)[reply]

The translation in English redirects to Content analysis. Dbfirs 16:00, 16 February 2018 (UTC)[reply]
Thanks. Miss Bono [hello, hello!] 16:47, 16 February 2018 (UTC)[reply]
Depending on what is being studied, and when it was done, you could happily translate that as "textual analysis" or "textual criticism." Content analysis is a comparatively recent concept (the earliest reference in the article is 1952) reflecting that with modern media it is necessary to look beyond the words (text) to include images and sound as well. Textual criticism / analysis has been done for centuries. Wymspen (talk) 16:37, 16 February 2018 (UTC)[reply]
Thanks, is there any article or external source I could go to? Miss Bono [hello, hello!] 16:47, 16 February 2018 (UTC)[reply]
You could watch this video from Manchester Uni, or see this pdf]. Dbfirs 19:10, 16 February 2018 (UTC)[reply]

February 17

Scud running

Scud running is commonly understood as low-level VFR flying under a low cloud ceiling (so as to avoid the hassle of flying IFR) -- however, has this term ever been used to denote something completely different, namely, a particular form of weapons trafficking? 2601:646:8E01:7E0B:0:0:0:64DA (talk) 03:15, 17 February 2018 (UTC)[reply]

More likely within the scud-running industry itself, which doesn't exactly have press releases, ads and trade journals lying around the Googleable web. From what I can Google, scud smuggling on the whole is a niche market, rarely reported in this millenium. Usually practiced in non-English countries, often with unpunny variants like "Qiam", "Shahab" and "Rodong". As a general rule, any English person blanking any sort of blank for long enough will naturally recognize himself as a blank-blanker, even if he doesn't introduce or promote himself as such. It's just too easy. But no, no denotions that I see. InedibleHulk (talk) 06:39, February 17, 2018 (UTC)
If so, it is unknown to Google as far as I can tell. Alansplodge (talk) 09:52, 17 February 2018 (UTC)[reply]
I had always believed that "scud" referred to the foamy froth that you get on surf, but apparently only when it's blowing in the wind. There used to be a disreputable pub in the East End of London called "The Flying Scud", apparently named after a mid-19th century racehorse, but the pub sign depicted a sailing ship. [1] In the 1991 Gulf War, it was also adorned by a couple of large plywood ballistic missiles. Alansplodge (talk) 13:17, 17 February 2018 (UTC)[reply]
I guess "The Flying Spume" didn't fit on the sign... Matt Deres (talk) 14:51, 17 February 2018 (UTC)[reply]
There you go, I knew there was a word for it :-) Alansplodge (talk) 20:21, 17 February 2018 (UTC)[reply]
I always thought that fuzzy scum was called "suds". I still might. Oxford seems to believe it's only about beer and detergent, though. InedibleHulk (talk) 22:10, February 17, 2018 (UTC)
The Oxford Dictionaries site usually gives you a very simplified picture. The OED has "foam, froth" as one of the senses of suds, and also "dregs, leavings; hence, filth, muck" and "flood-water; the water of the fens; water mixed with drift-sand and mud; drift-sand left by a flood" as obsolete senses. --Antiquary (talk) 09:53, 18 February 2018 (UTC)[reply]
"Suds" is only about beer to Americans, it's called "head" over here. Alansplodge (talk) 16:15, 18 February 2018 (UTC)[reply]
In the USA it can be about any foamy drink. See Dog n Suds. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots18:41, 18 February 2018 (UTC)[reply]
I stand corrected (root beer has never really caught on here). Alansplodge (talk) 22:12, 18 February 2018 (UTC)[reply]

February 18

What are engineers' helmets called?

There's no article on Wikipedia titled engineering helmet or yellow helmet, so what are the ones they wear on top of their heads called? --stranger195 (talkcontribsguestbook) 10:12, 18 February 2018 (UTC)[reply]

Hard hats. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots10:25, 18 February 2018 (UTC)[reply]
Thank you --stranger195 (talkcontribsguestbook) 10:34, 18 February 2018 (UTC)[reply]
Redirects made. Matt Deres (talk) 15:44, 18 February 2018 (UTC)[reply]
Thanks, you beat me to it. Actually finding a specific type of helmet isn't easy, as you have to wade through the text of our Helmet article and even then you might have to negotiate yet another article to find what you want. We could do with a List of helmets. Alansplodge (talk) 16:07, 18 February 2018 (UTC)[reply]
That's what Category:Helmets is for; and indeed, the hard hat is there. --194.213.3.4 (talk) 16:30, 18 February 2018 (UTC)[reply]
Yes that's very true, the old categories versus lists argument. I have added a link directly to the category page at Helmet (disambiguation). Thanks, Alansplodge (talk) 20:30, 18 February 2018 (UTC)[reply]
It's not really "versus", and it certainly doesn't hurt to have both a cat and a list. My point was that when you don't have one, you can successfully use the other instead. --194.213.3.4 (talk) 08:26, 19 February 2018 (UTC)[reply]
Point taken. Alansplodge (talk) 11:38, 22 February 2018 (UTC)[reply]

the thumb, the nose

howdy. A couple of years ago I wrote the article de:Lange Nase (Cocking a snook) and explained the name(s) of selfsame gesture in German, English, French & Italian. Now there's a Spanish article on the es:Pito catalán, but apparently this name is current only in Argentina and Uruguay. Question: what is the gesture called in Spain? es:Palmo de narices? (es:Wikipedia:Consultas is blocked/protected for some reason, so I cannot ask there). Or anywhere? --Judith Wahr (talk) 23:36, 18 February 2018 (UTC)[reply]

February 19

exclamation marks

Is it considered yelling when you use more than one exclamation mark? Not just here on Wikipedia. Miss Bono [hello, hello!] 21:34, 19 February 2018 (UTC)[reply]

You mean two or more together, like "HELP!!", right? This is only an informal usage: as Wikipedia says here, it's "generally considered unacceptable in formal prose". In informal usage, it is like yelling. --69.159.62.113 (talk) 22:52, 19 February 2018 (UTC)[reply]
This might be language-dependent. I was taught that in Croatian up to three exclamation/question marks is grammatically correct. I don't remember our English teacher having any thoughts on the subject FWIW 78.1.172.210 (talk) 00:08, 20 February 2018 (UTC)[reply]
WTF?!?!? Where did you learn that rule, a semiotics professor? In colloquial communication Damn, she fine!!! is just fine, and not yelling, although it is emphatic. Depends on the context, just as one wouldn't use emoticons in formal speech. It's a good rule of thumb to avoid usages of which you are suspicious unless you have good examples to follow. ALL CAPS is not so much yelling, as it is something which can get on your nerves when it is used for attention getting like unusual loudness. Where I grew up, people would cross the street and converse in low tones. I was shocked to find that in NYC people would rather have everyone in 500 feet hear their business rather than go ten yards out of their way to speak face to face. Glad to see you posting again!!! μηδείς (talk) 03:28, 20 February 2018 (UTC)[reply]
Well I'm from Croatia and that's what we were taught in school :) (Albeit, certainly you will not see it in serious literature attached to "Glad to see you posting"...) In fact I find it droll that you happy Americans with your culture of smiling to random people in the street and wait staff greeting you like you were related to them (no offense meant, just that us Slavic folks seem to have a grumpy reoutation) so abhor the poor exclamation mark! 78.1.172.210 (talk) 08:11, 20 February 2018 (UTC)[reply]
I was glad to see Miss Bono posting again!!! She's from Cuba, where they even ¡use these weird things! and "~" (called a tiddle) and upside-down question marks, ¿don't you know? μηδείς (talk) 17:10, 20 February 2018 (UTC)[reply]
Multiple exclamation marks are a sure sign of a diseased mind.[2] Iapetus (talk) 10:52, 20 February 2018 (UTC)[reply]
Hi, μηδείς, you sassy lass!!!! Glad to hear from you!! We do use these ¡¿?! weird things. And I have read it ¿¿¡¡like this!!??. Hahaha, Iapetus... Miss Bono [hello, hello!] 18:33, 20 February 2018 (UTC)[reply]

February 21

Automatic writing

What is automatic writing and how does it work? Miss Bono [hello, hello!] 20:54, 21 February 2018 (UTC)[reply]

Are you referring to something different from what's described in the article Automatic writing? Deor (talk) 21:05, 21 February 2018 (UTC)[reply]

February 22

Mounting a running horse

What is the correct construction: "mount a horse at a run" or "mount a horse at the run" or something else? Ericoides (talk) 05:52, 22 February 2018 (UTC)[reply]

What's wrong with "mount a running horse"? ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots06:45, 22 February 2018 (UTC)[reply]
Nothing at all. Ericoides (talk) 08:44, 22 February 2018 (UTC)[reply]

Besides Ericoides :

  • I want to mount my horse at a run but I don't still choose which one"
  • I'll go to the Kentucky Derby. I want to mount a horse at the run"
  • Mounting a running horse is dangerous

Anyway the correct locution for a horse competition is "horse racing" not "horse run"--Pierpao (talk) 08:59, 22 February 2018 (UTC)[reply]

Who said anything about a horse competition? --Viennese Waltz 09:06, 22 February 2018 (UTC)[reply]
Apparently no one. Run does not mean competition but "mount a horse at the run" sound similar. Just to help in case Ericoides had made such mistake.--Pierpao (talk) 09:56, 22 February 2018 (UTC)[reply]
This,[3] for example, although it's more of a slow trot than a gallop. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots09:50, 22 February 2018 (UTC)[reply]
"Vault-on" seems to be the phrase. Alansplodge (talk) 11:34, 22 February 2018 (UTC)[reply]
(e/c) Part of the problem here is that, although it can certainly be used informally, horses generally are not said to "run" - they walk, canter, gallop, etc. See horse gait for details (though the word 'run' or 'running' is sometimes used to describe the more formal terms). The result is ambiguity - is the person running? The horse? Is 'the run' meant as a synonym for 'the race' (as above)? Matt Deres (talk) 13:29, 22 February 2018 (UTC)[reply]
Thanks, that's helpful. You're right. "Run" is the issue. "Race" was a red herring. Ericoides (talk) 14:43, 22 February 2018 (UTC)[reply]

He speaks no French/He doesn't speak French.

Are both sentences equivalent? Does one imply a higher degree or a different perspective?--Hofhof (talk) 13:27, 22 February 2018 (UTC)[reply]

  • I'd say they're basically equivalent. I might read the second one as allowing that he might be able to read or understand spoken French, but is not an adept enough speaker to manage oral communication himself. Matt Deres (talk) 13:32, 22 February 2018 (UTC)[reply]
Interesting. In Spanish, there is Se habla español and Él habla español. I wonder if Él se habla español means anything or if it’s incorrect. Anyway, I get the impression that “he doesn’t speak French” may mean he may speak other languages, just not French, while “He speaks no French” may suggest that he may know French but doesn’t speak it at that moment or situation. 140.254.70.33 (talk) 14:58, 22 February 2018 (UTC)[reply]
I have to wonder if we're touching on a subtle regional difference (seeing as we've gotten responses from a Canadian and an Ohioan, and I'm from South Carolina).
Most people I know would say "he doesn't speak French" to describe someone who:
  • cannot speak or understand French.
  • can understand but not speak French.
  • may well be fluent in French but is currently refusing to speak it.
And these can be distinguished simply by tone ("he doesn't speak French," "he doesn't speak French," "he doesn't speak French"). Most native speakers I know wouldn't say "he speaks no French," but if they did, it would describe someone who:
  • cannot speak or understand French.
  • can understand but not speak French.
"He speaks no French" would be used to describe someone who might know French but refuses to speak it only with additional clarification ("when he's around his family, he speaks no French") or in a different tense ("he would speak no French," "he spoke no French"). However, I would expect non-native speakers to say "he speaks no French," especially if their first language is a one where where "(he) no speaks French" is correct syntax. "He speaks no French" is just the least amount of work to arrive at workable English.
They're both used to mean that one is incapable of conversing in this article. Ian.thomson (talk) 16:22, 22 February 2018 (UTC)[reply]
(edit conflict)That first sentence looks to be a reflexive construction, e.g. Aqui se fala português (Portuguese spoken here). The second sentence appears to mean "He speaks Spanish". You can't mix the two, giving two objects to the verb, which appears to be both transitive and intransitive (e.g. Ele fala português (intransitive). The third sentence is not possible. Perhaps someone can explain why the masculine (português) is used here, as it appears to be in the Spanish example. Is this not short for Ele fala a lingua portuguesa ("language" being feminine, as it appears to be also in Spanish)? 92.19.172.194 (talk) 16:27, 22 February 2018 (UTC)[reply]