Jump to content

Anthem of the Uzbek Soviet Socialist Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Hv2007 (talk | contribs) at 11:35, 8 December 2020 (Russian translation). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

O'zbekiston SSR davlat madhiyasi
Ózbekiston SSR davlat madhiyasi (2019 reform)
Gimn Uzbekskoj SSR
English: State Anthem of the Uzbek Soviet Socialist Republic
Ўзбекистон ССР давлат мадҳияси
Гимн Узбекской ССР

State anthem of  Uzbek SSR
LyricsTimur Fattah and Turab Tula
MusicMutal Burkhanov, 1947
Adopted1947
Relinquished1992
Succeeded byДавлат Мадҳияси
Audio sample
"State Anthem of the Uzbek SSR" (instrumental)

The State Anthem of the Uzbek SSR[a] was the national anthem of Uzbekistan when it was a republic of the Soviet Union and known as the Uzbek SSR.

Background

The anthem was used 1947 to 1992. The music was composed by Mutal Burkhanov, and the words were written by Timur Fattah and Turab Tula. This anthem (like the anthems of the Tajik SSR and the Turkmen SSR) opens with a salute to the Russian people, while the Uzbeks themselves are not actually mentioned until the fourth line. The melody is used in the current national anthem of Uzbekistan, with different lyrics. It is one of the four remaining post-Soviet countries, along with Russia, Belarus, and Tajikistan, to continuously use their Soviet-era anthems with different lyrics.

Lyrics

Original version: 1947–56

Cyrillic script
(then official)
Latin script
Latin script (2019 reform)
Arabic script (obsolete)

I
Ассалом, Рус халқи, буюк оғамиз,
Барҳаёт доҳиймиз Сталин, жонажон!
Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
Советлар элида ўзбек топди шон!

Нақарот:
Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон,
Сен Шарқда нурафшон юртим, топ камол.
Советлар байроғи, зафар байроғи —
Доимо бахш этар сенга шон-иқбол!

II
Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
Дарёлар бўйида эдик сувга зор.
Барқ урди чин қуёш — Ленин доҳиймиз,
Йўллади Сталин — биз бўлдик бахтиёр!

Нақарот

III
Илму фан нури-ла йўлимиз равшан,
Абадий қардошдир Совет халқлари.
Босқинчи ёвларни этиб тору мор,
Борамиз биз янги зафарлар сари!

Нақарот

I
Assalom, Rus xalqi, buyuk og‘amiz,
Barhayot dohiymiz Stalin, jonajon!
Ozodlik yo‘lini Siz ko‘rsatdingiz,
Sovetlar elida o‘zbek topdi shon!

Naqarot:
Bo‘l omon, paxtakor hur O‘zbekiston,
Sen sharkda nurfshon, yurtim top kamol.
Sovetlar bayrog‘i, zafar bayrog‘i —
Doimo baxsh etar senga shon-iqbol!

II
Serquyosh o‘lkada ko‘rmasdik ziyo,
Daryolar bo‘yida edik suvga zor.
Barq urdi chin quyosh — Lenin dohiymiz,
Yo‘lladi Stalin — biz bo‘ldik baxtiyor!

Naqarot

III
Ilmu fan nuri-la yo‘limiz ravshan,
Abadiy qardoshdir Sovet xalqlari.
Bosqinchi yovlarni etib toru mor,
Boramiz biz yangi zafarlar sari!

Naqarot

I
Assalom, Rus xalqi, buyuk oǵamiz,
Barhayot dohiymiz Stalin, jonajon!
Ozodlik yólini Siz kórsatdingiz,
Sovetlar elida ózbek topdi şon!

Naqarot:
Ból omon, paxtakor hur Ózbekiston,
Sen şarkda nurfşon, yurtim top kamol.
Sovetlar bayroǵi, zafar bayroǵi —
Doimo baxş etar senga şon-iqbol!

II
Serquyoş ólkada kórmasdik ziyo,
Daryolar bóyida edik suvga zor.
Barq urdi çin quyoş — Lenin dohiymiz,
Yólladi Stalin — biz bóldik baxtiyor!

Naqarot

III
Ilmu fan nuri-la yólimiz ravşan,
Abadiy qardoşdir Sovet xalqlari.
Bosqinçi yovlarni etib toru mor,
Boramiz biz yangi zafarlar sari!

Naqarot

١
ئەسسەلام، رۇس خەلقى، بۇيۇك ئاغەمىز‎،
بەرهەيات داهىمىز ستەلىن، جانەجان‎!
ئازادلىك يولىنى سىز كورسەتدىڭىز‎،
ساۋېتلەر ئېلىدە ئوزبېك تاپدى شان‎!

نەقەرات:
بول ئامان، پەختەكار حۇر ئوزبېكىستان،
سېن شەرقدە نۇرەفشان يۇرتىم، تاپ كەمال.
ساۋېتلەر بەيراغى، زەفەر بەيراغى —
دائىما بەخش ئېتەر سېنگە شان–ئىقبال!

٢
سېرقۇياش ئولكەدە كورمەسدىك زىيا‎،
دەريالەر بويدە ئېدىك سۇۋگە زار‎.
بەرق ئۇردى چىن قۇياش — لېنىن داهىيمى‎،
يوللەدى ستەلىن — بىز بولدىك بەختىيار‎!

نەقەرات

٣
ئىلمۇ فەن نۇرى–لە يولىمىز رەۋشەن‎،
‎ئەبەدىي قەرداشدىر ساۋېت خەلقلەرى.
‎باسقىنچى ياۋلەرنى ئېتىب تارۇ مار،
بارەمىز بىز يەنگى زەفەرلەر سەرى‎!

نەقەرات

Post-Stalinist version: 1978–92

Cyrillic script
(then official)
Latin script
Latin script (2019 reform)
Arabic script (obsolete)

I
Ассалом, Рус халқи, буюк оғамиз,
Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон!
Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
Советлар юртида Ўзбек топди шон!

Нақарот:
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!
 
II
Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
Дарёлар бўйда эдик сувга зор.
Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо,
Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор!
 
Нақарот
 
III
Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор,
Тоабад қардошлик – дўстлик барҳаёт!
Советлар байроғи ғолиб, барқарор,
Бу байроқ нуридан порлар коинот!
 
Нақарот

I
Assalom, Rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
Barhayot dohiymiz Lenin, jonajon!
Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
Sovetlar yurtida Oʻzbek topdi shon!

Naqarot:
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!

II
Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
Daryolar boʻyda edik suvga zor.
Tong otdi, Inqilob, Lenin rahnamo,
Rahnamo Lenindan xalqlar minnatdor!

Naqarot

III
Kommunizm gulbogʻi mangu navbahor,
Toabad qardoshlik – doʻstlik barhayot!
Sovetlar bayrogʻi gʻolib, barqaror,
Bu bayroq nuridan porlar koinot!

Naqarot

I
Assalom, Rus xalqi, buyuk oǵamiz,
Barhayot dohiymiz Lenin, jonajon!
Ozodlik yólini Siz kórsatdingiz,
Sovetlar yurtida Ózbek topdi şon!

Naqarot:
Partiya rahnamo, jon Ózbekiston,
Serquyoş ólkasan, obod, barkamol!
Tuproǵing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!

II
Serquyoş ólkada kórmasdik ziyo,
Daryolar bóyda edik suvga zor.
Tong otdi, Inqilob, Lenin rahnamo,
Rahnamo Lenindan xalqlar minnatdor!

Naqarot

III
Kommunizm gulboǵi mangu navbahor,
Toabad qardoşlik – dóstlik barhayot!
Sovetlar bayroǵi ǵolib, barqaror,
Bu bayroq nuridan porlar koinot!

Naqarot

١
ئەسسەلام، رۇس خەلقى، بۇيۇك ئاغەمىز!
بەرهەيات داهىمىز لېنىن، جانەجان!
ئازادلىك يولىنى سىز كورسەتدىڭىز،
ساۋېتلەر يۇرتىدە ئوزبېك تاپدى شان!

نەقەرات:
پەرتىيە رەحنەما، جان ئوزبېكىستان،
سېرقۇياش ئولكەسەن، ئاباد، بەركەمال!
تۇپراغىڭ خەزىنە، بەختىڭ بىر جەهان،
ساۋېتلەر يۇرتىدە سېڭە يار ئىقبال!

سېرقۇياش ئولكەدە كورمەسدىك زىيا،
دەريالەر بويدە ئېدىك سۇۋگە زار.
تاڭ ئاتدى، ئىنقىلاب، لېنىن رەحنەما،
رەحنەما لېنىندەن خەلقلەر مىننەتدار!

نەقەرات

كاممۇنىزم گۇلباغى مەڭۇ نەۋبەهار،
تائەبەد قەرداشلىك – دوستلىك بەرهەيات!
ساۋېتلەر بەيراغى غالىب، بەرقەرار،
بۇ بەيراق نۇرىدەن پارلەر كائىنات!

نەقەرات

Russian translation

Cyrillic Romanization

I
Задравствуйте (Ассалом), Русский народ, наш великий брат!
Славься, вождь бессмертный, Ленин наш родной!
Путь борьбы за свободу вёл нас вперёд,
И Узбек прославлен Советской страной.

Припев:
Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
Он цветёт, одарен радостной судьбой.
Край сокровищ земных солнцем осиян,
И в родной стране счастье всегда с тобой!

II
В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
Нас томила жажда возле полных рек.
Ленин для нас открыл Октября рассвет,
Будет Ленин жить в сердцах из века в век.

Припев

III
Коммунизм – ты земли весенний расцвет,
Братство, равенство и дружба – наш оплот.
Поднимаем мы знамя славных побед,
Алый стяг миру свет Советов несёт.

Припев

I
Zadravstvujte (Assalom), Russkij narod, naš velikij brat!
Slavjsja, voždj bessmertnyj, Lenin naš rodnoj!
Putj borjby za svobodu vjol nas vperjod,
I Uzbek proslavlen Sovetskoj stranoj.

Pripev:
Partija, ty vedjošj naš Uzbekistan,
On cvetjot, odaren radostnoj sudjboj.
Kraj sokrovišc zemnyh solncem osijan,
I v rodnoj strane sčastje vsegda s toboj!

II
V jarkij denj byl sprjatan ot nas solnca svet,
Nas tomila žažda vozle polnyh rek.
Lenin dlja nas otkryl Oktjabrja rassvet,
Budet Lenin žitj v serdcah iz veka v vek.

Pripev

Kommunizm – ty zemli vesennij rascvet,
Bratstvo, ravenstvo i družba – naš oplot.
Podnimajem my znamja slavnyh pobed,
Alyj stjag miru svet Sovetov nesjot.

Pripev

English translation

Peace be upon you, Russian brother,
Glorious be, immortal chief, our own Lenin!
The way of struggle for freedom led us forward,
And the Uzbeks have been glorified by the Soviet state!
Party, you lead our Uzbekistan,
It is flourishing, blessed with joyful destiny!
Land of earthly treasures is in sunshine,
And in the native country where happiness is always with you!
On a hot day the sunshine was hidden from us,
We were thirsty by full rivers,
Lenin discovered for us the October dawn,
Lenin will live in our hearts for ages.
Party, you lead our Uzbekistan,
It is flourishing, blessed with joyful destiny!
Land of earthly treasures is in sunshine,
And in the native country where happiness is always with you!
Communism – you're the spring bloom of the earth,
Brotherhood, equality and friendship – our bulwark.
We raise the banner of the glorious victories,
The Soviet scarlet flag brings light to the world.
Party, you lead our Uzbekistan,
It is flourishing, blessed with joyful destiny!
Land of earthly treasures is in sunshine,
And in the native country where happiness is always with you!

Notes

  1. ^ Template:Lang-uz, Ózbekiston Sovet Socialist Respublikasining davlat madhiyasi; Template:Lang-ru, Gimn Uzbekskoj Sovetskaja Socialističeskaja Respublika

References