Anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки (Ukrainian)
Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики (Russian)
English: Anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic
Ukrainian: Derzhavnyy himn Ukrayins'koyi Radyans'koyi Socialistychnoyi Respubliky
Russian: Gosudarstvennyy gimn Ukrainskoy Sovetskoy Sotsialisticheskoy Respubliki
Ukrainian SSR Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg

National anthem of Ukrainian Soviet Socialist Republic Ukrainian SSR
LyricsPavlo Tychyna (original)
Mykola Bazhan (improved)
MusicAnton Dmytrovych Lebedynets, 1949
Adopted1949

The State Anthem of the Ukrainian SSR[a] was the national anthem of the Ukrainian SSR when it was one of the republics of the Soviet Union. Since 2015 performance of this anthem is prohibited in Ukraine, offenders may face up to 5 years in prison.[1]

Background[edit]

The anthem was used from 1949 to 1991. The music was composed by Anton Dmytrovych Lebedynets, and the words were written by Pavlo Tychyna. In 1978, the second stanza of the lyrics was changed by Mykola Bazhan to remove mentions of Joseph Stalin; the new third stanza omitted reference to the “people’s sword of righteous anger” and added a new reference to “Lenin’s party” (the Communist Party of the Soviet Union) while retaining the one to Communism itself. The anthem of the USSR was played during nearly all official events in Ukraine.

Lyrics[edit]

1949—1978[edit]

Ukrainian Transliteration English version


Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.

Приспів:

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!

Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
І Ленін осяяв нам путь на свободу,
І Сталін веде нас до світлих висот.

Приспів

Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гнiву священним мечем!
Пiд стягом радянським ми дужими стали
I в світ Комунізму велично ідем!

Приспів

Zhyvy, Ukrayino, prekrasna i syl'na,
V Radyans'kim Soyuzi ti shchastya znayshla.
Mizh rivnymy rivna, mizh vil'nymy vil'na,
Pid sontsem svobody, yak tsvit, roztsvila.

Chorus:

Slava Soyuzu Radyans'komu, slava!
Slava Vitchyzni narodiv-brativ!
Zhyvy, Ukrayino, radyans'ka derzhavo,
Vozz’yednanyy krayu na viky-vikiv!

Nam zavzhdy u bytvakh za dolyu narodu
Buv druhom i bratom rosiys'kyy narod,
I Lenin osyayav nam put' na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlykh vysot.

Chorus

Rozib’yemo vsi my vorozhi navaly
Narodnoho hnivu svyashchennym mechem!
Pid styahom radyans'kym my duzhymy staly
I v svit Komunizmu velychno idem!

Chorus

Live, Ukraine, the beautiful and mighty,
You have found happiness in the Soviet Union.
Equal among equals, free among the free ones,
You have bloomed as a flower under the sunrays of freedom.

Chorus:

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland of fraternal nations!
Live, Ukraine, the Soviet state,
Reunited country forever and ever!

Always in battles for our people's fate
The Russian people were our brothers and friends.
And Lenin illuminates our path to freedom,
And Stalin leads us to the bright heights.

Chorus

We shall divide all our enemy invasions
Of the People's anger sacred sword!
Under the Soviet banner we are loyal
And in the world of Communism we majestically go!

Chorus

1978—1991[edit]

Ukrainian Transliteration English version


Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.

Приспів:

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!

Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот.

Приспів

Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму - величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.

Приспів

Zhyvy, Ukrayino, prekrasna i syl'na,
V Radyans'kim Soyuzi ty shchastya znayshla.
Mizh rivnymy rivna, mizh vil'nymy vil'na,
Pid sontsem svobody, yak tsvit roztsvila.

Chorus:

Slava Soyuzu Radyans'komu, slava!
Slava Vitchyzni na viky-vikiv!
Zhyvy, Ukrayino, radyans'ka derzhavo,
V yedyniy rodyni narodiv-brativ!

Nam zavzhdy u bytvakh za dolyu narodu
Buv druhom i bratom rosiy'skyy narod.
Nas Lenin poviv peremozhnym pokhodom
Pid praporom zhovtnya do svitlykh vysot.

Chorus


My slavym trudom bat'kivshchynu mohutnyu,
Utverdzhuyem pravdu bezsmertnykh idey.
U svit komunizmu - velychne maybutnye
Nas Lenin'ska partiya mudro vede.

Chorus

Live for Ukraine, the beautiful and mighty,
You have found happiness in the Soviet Union.
Equal among equals, free among the free ones,
You have bloomed as a flower under the sunrays of freedom.

Chorus:

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland in the eternity!
Live for Ukraine, the Soviet state,
In the united society of fraternal nations!


Always in battles for our people's fate
The Russian people were our brothers and friends.
Lenin led us in a victorious campaign
Under October's banner to brilliant heights.

Chorus

We fame our mighty Fatherland with labor,
Affirm the truth of immortal ideas.
Into the world of Communism – the great future -
Lenin's party wisely leads us.

Chorus

Other uses[edit]

Himne Perjuangan (Struggle Hymn)[edit]

The same tune is used in an Indonesian patriotic song. The song was made around 1957 until 1964. The song contained references to the Guided Democracy.

Lyrics[2][edit]

Indonesian English
Bangkit, Indonesia dari penindasan

Rakyatmu bersorak tuk' pembebasan

Mulai dari barat hingga ujung timur

Merah Putih tlah kibar' dengan jaya!

Arise, Indonesians from the oppresion

Your people is cheering for liberation

From the west to the east

The Red-White flag had flown with glory!

Jayalah Ibu Pertiwi kita
Jayalah Republik Indonesia
Bangkit, para pejuang demokrasi!
Demi kehidupan yang adil makmur
Glory to you, our motherland,
Glory to the Indonesian Republic,
Arise, democracy fighters!
For a prosperous and a fair life to come.
Mulai dari Spanyol hingga bangsa Jepang

Semua penjajah tlah dikalahkan

Mari, bangsa Indonesia bergerak maju

Menuju butir-butir Pancasila!

From Spain until the Japanese nation

All colonialists have been defeated

Come, Indonesians let's move forward

To the principles of Pancasila

Jayalah Ibu Pertiwi kita
Jayalah Republik Indonesia
Bangkit, para pejuang demokrasi!
Demi kehidupan yang adil makmur
Glory to you, our motherland
Glory to the Indonesian Republic,
Arise, democracy fighters!
For a prosperous and a fair life to come.
Soekarno patahkan rantai penjajahan

Dua Agresi telah kita dihabisi

Masa kejayaan - masa demokrasi

Demokrasi terpimipin tujuannya.

Soekarno broke the chains of colonialism

The two aggressions had been wiped off

This age of glory is democracy's era,

For Guided Democracy is the aim.

Jayalah Ibu Pertiwi kita
Jayalah Republik Indonesia
Bangkit, para pejuang demokrasi!
Demi kehidupan yang adil makmur
Glory to you, our motherland
Glory to the Indonesian Republic,
Arise, democracy fighters!
For a prosperous and a fair life to come.

Notes[edit]

  1. ^ Ukrainian: Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки – Derzhavnyy himn Ukrayinśkoyi Radyans'koyi Socialistychnoyi Respubliky

References[edit]

  1. ^ "За гимн СССР - 5 лет тюрьмы: декоммунизация в цифрах и фактах". www.segodnya.ua (in Russian). Retrieved 2019-05-26.
  2. ^ Lagu-Lagu Patriotik Indonesia. Pusat Penerbitan Rakyat. 1964.

External links[edit]