Anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки
English: Anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic
Deržavný himn Ukrajinśkoji Radjanśkoji Socialistyčnoji Respubliky
Emblem of the Ukrainian SSR.svg

National anthem of Ukrainian Soviet Socialist Republic Ukrainian SSR
Lyrics Pavlo Tychyna (original)
Mykola Bazhan (improved)
Music Anton Dmytrovych Lebedynets, 1949
Adopted 1949

The State Anthem of the Ukrainian SSR (Ukrainian: Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки – Deržavný himn Ukrajinśkoji Radjanśkoji Socialistyčnoji Respubliky) was the national anthem of the Ukrainian SSR when it was one of the republics of the Soviet Union. The public performance of this anthem, as of 2016, is prohibited.

Background[edit]

The anthem was used from 1949 to 1991. The music was composed by Anton Dmytrovych Lebedynets, and the words were written by Pavlo Tychyna. In 1978, the second stanza of the lyrics was changed by Mykola Bazhan to remove mentions of Joseph Stalin; the new third stanza omitted reference to the "people's sword of righteous anger" and added a new reference to "Lenin's party" (the Communist Party of the Soviet Union) while retaining the one to Communism itself.

Lyrics[edit]

1949—1978[edit]

Ukrainian Transliteration English version

1.
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!

2.
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
І Ленін осяяв нам путь на свободу,
І Сталін веде нас до світлих висот.

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!

3.
Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гнiву священним мечем!
Пiд стягом радянським ми дужими стали
I в світ Комунізму велично ідем!

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!

1.
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ti ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit, rozcvila.

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!

2.
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod,
I Lenin ośajav nam putj na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlych vysot.

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!

3.
Rozib’jemo vsi my voroži navaly
Narodnoho hnivu svjaščennym mečem!
Pid stjahom radjanśkym my dužymy staly
I v svit Komunizmu velyčno idem!

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni narodiv-brativ!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
Vozz’jednaný kraju na viky-vikiv!

1.
Live for Ukraine, the beautiful and mighty,
You have found happiness in the Soviet Union.
Equal among equals, free among the free ones,
You have bloomed as a flower under the sunrays of freedom.

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland of fraternal nations!
Live for Ukraine, the Soviet state,
Reunited country forever and ever!

2.
Always in battles for our people’s fate
The Russian people were our brothers and friends.
And Lenin illuminates our path to freedom,
And Stalin leads us to the bright heights.

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland of fraternal nations!
Live for Ukraine, the Soviet state,
Reunited country forever and ever!

3.
We shall divide all our enemy invasions
Of the People's anger sacred sword!
Under the Soviet banner we are loyal
And in the world of Communism we majestically go!

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland of fraternal nations!
Live for Ukraine, the Soviet state,
Reunited country forever and ever!

1978—1991[edit]

Ukrainian Transliteration English version

1.
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!

2.
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот.

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!

3.
Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму - величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.

Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!

1.
Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ty ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit rozcvila.

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!

2.
Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod.
Nas Lenin poviv peremožnym pochodom
Pid praporom Žovtńa do svitlych vysot.

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!

3.
My slavym trudom Batjkivščynu mohutńu,
Utverdžujem pravdu bezsmertnych idej.
U svit komunizmu - velyčne majbutńe
Nas Leninśka partija mudro vede.

Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!

1.
Live for Ukraine, the beautiful and mighty,
You have found happiness in the Soviet Union.
Equal among equals, free among the free ones,
You have bloomed as a flower under the sunrays of freedom.

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland in the eternity!
Live for Ukraine, the Soviet state,
In the united society of fraternal nations!

2.
Always in battles for our people’s fate
The Russian people were our brothers and friends.
Lenin led us in a victorious campaign
Under October’s banner to brilliant heights.

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland in the eternity!
Live for Ukraine, the Soviet state,
In the united society of fraternal nations!

3.
We fame our mighty Fatherland with labor,
Affirm the truth of immortal ideas.
Into the world of Communism – the great future -
Lenin's party wisely leads us.

Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Motherland in the eternity!
Live for Ukraine, the Soviet state,
In the united society of fraternal nations!

External links[edit]