Talk:Bayazid Bastami

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

The Mystery About Shrine of Bayazid Bostami in Bangladesh[edit]

The Qur'an quote in this section is shorter in Arabic, as it lacks the "Wala tahsabanna allatheena qutiloo fee" and starts from "sabeeli..." Maybe extend the Arabic or remove it altogether? (talk) 20:09, 11 November 2010 (UTC)


Is this about the saint or his shrine? If the former, it's not a geo-stub, and shouldn't start with details about his shrine. If the latter, then it shouldn't be in the Iran category (since the shrine's in India), and should be renamed to reflect what it's really about! Grutness|hello? Grutness.jpg 00:26, 17 Feb 2005 (UTC)

The shrine is in Chittagong,Bangladesh. I think the article refers to the saint, and needs rewriting to reflect that. --Ragib 02:22, 23 Jun 2005 (UTC)


  • I vote we merge the articles.
  • Let us mention that he is believed to be buried both in Iran, and in India or Bangladesh by others. (include the pics I added)
  • Put the appropriate stub at the bottom, multiple ones if needed.--Zereshk 04:30, 20 July 2005 (UTC)

I agree on the merger proposal. He is, however, not buried in Chittagong,Bangladesh, although there is a mazar (shrine) in Chittagong in his honor. The shrine does not have his grave, nor did he travel to Bangladesh. There are many giant turtles in the shrine, and many legends about these turtles being either blessed by him, or demons/bad people turned to turtles by him. The locals, Hindu and Muslims alike, show their respect to the shrine. --Ragib 04:41, 20 July 2005 (UTC)
Splendid. We can mention that is well then.--Zereshk 12:54, 22 July 2005 (UTC)

POV comments by anon[edit]

anon (talk · contribs), you have written the following paragraph here:

There is a bit of confusion among some illiterate Iranians who, due to the unphoniticized Arabic script that is used in Persian, they misread "Bostam" as "Bastam" and embarras themselves in front of the rest of the world who laughs at them for not even knowing the proper names of their own culture and geography and history, and having to learn that from "foreigners". At any rate, the name of the city is "Bostam" and "Bostami" means from the city of Bostam.

Even if you are correct, you are displaying quite a biased and objectionable language about a particular country's people. Please use decent language in referring to any country or people. If the place's name is "Bostami", fine, show some proof/references. I am not from Iran, and the best way to find out information about that is to go through references I find online. Upon searching in google for "Bostam, Iran", I get 74 hits. "Bastam, Iran", on the other hand, returns 525 hits. If you have any good references showing that it is spelt Bostam, there is really no problem in using that here. But the reference to "Iranian people" being laughed at is really objectionable, and POV. I am removing that remark, and keeping both of the spellings in the article, until the matter is resolved. Thanks. --Ragib 05:34, 21 July 2005 (UTC)

Actually, the anonymous user ("Paul Ciu") is incorrect. The Persian Language Dictionary of Dehkhoda (which is the most respected of Persian language manuals) lists all three forms: Bistam, Bastam, and Bostam as correct. But it adds:

در تلفظ امروز به فتح است

trans: the contemporary pronunciation is Bastām. p4145
The text mentions absolutely nothing about "Bostam" other than the above mention. But it does mention that "bastam" was the name of the uncle of the Sassanid monarch Khosrow Parviz. p4144
I think perhaps it would be best to add that the city may have been called Bostam in the past (with references given). But then again, this article is not about the city, but about the Sufi known as Bastami aka Bistami.--Zereshk 14:15, 22 July 2005 (UTC)

A comment on removing the word gnostic[edit]

Bayazid was refered to as a Sufi Gnostic , I think by gnostic , actualy Aref , the Arabic word meaning one who has achieved direct mystical knowledge or gnosis was meant.But since Gnostic refers to a mystic tradition tied with Christiany i.e Gnosticism whith which Bayazid certainly had no relation , I found it confusing and removed it.Pasha Abd 04:46, 21 October 2005 (UTC)


I am going to change the first sentence ending with "born in Bostam (...)" to "born in Bastam (known in the past as Bostam)". The reason? Dehkhoda says so. So after waiting a bit, I will change it unless a valid reference on possible use of Bostam in the present day is given.--خنیاگر (talk) 05:01, 29 November 2008 (UTC)

I support your change. It seems Bastam is the correct translation. In actually the word derives from the Pahlavi Vistam.--Nepaheshgar (talk) 05:13, 29 November 2008 (UTC)
I change it and removed Bostam completely. The article is not about the city and as I said and others as well in the above discussion the city is know as Bastam. --خنیاگر (talk) 05:41, 29 November 2008 (UTC)