|A fact from Chuño appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know? column on 8 August 2005. The text of the entry was as follows: "Did you know
|WikiProject Food and drink||(Rated Start-class)|
|WikiProject Peru||(Rated Start-class, Mid-importance)|
With the exception of the link to freeze drying, this article at this moment is a quite literal translation of es:chuño. It could use some editing from someone other than the translator. — Pekinensis 14:15, 3 August 2005 (UTC)
Thank you, Mothperson. — Pekinensis 22:36, 3 August 2005 (UTC)
This is not freeze drying
I'm not such at which point they put this in a vacuum chamber? Exposing frozen potatoes to sunlight may be a preservation process that drys something, but it does not involve a vacuum to sublimate the ice. A key concept of freeze drying is the the use of a vacuum to dry something.
This may be freezing and then drying afterwards (they probably do it in a windy place I'd imagine and this sort of approximates the same effect) but I think whoever wrote this has therefore taken a literal translation of the words and not the process called "freeze-drying"
Ch'uñu is described as meaning "frozen" potato. Yet the very next sentence says that the word means "wrinkled" - not frozen. Either one or the other reference is wrong, so should be corrected.Royalcourtier (talk) 03:36, 8 November 2013 (UTC)