Jump to content

Talk:Shin Megami Tensei (video game)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Terrible Example

[edit]

"Shin Megami Tensei is a first-person RPG, like many regular computer/video game RPGs such as the Dragon Quest games. The player navigates through dungeons with a party of up to six characters. The combat is turn-based in a representive field of vision that resembles Dragon Quest in that it is first-person."

What? Dragon Quest was not played from the first-person perspective. The combat was, but not the actual gameplay. A much better example would be Wizardry, which seems to have greatly inspired the early Megami Tensei games. Also, "representive"? --Heat (talk) 01:34, 28 October 2009 (UTC)[reply]

Request

[edit]

Somebody, please create an entirely new article for the series in general, such as criticism, gameplay and themes; then direct the user to separate articles concerning the different games in particular. -Izaak

Another Request

[edit]

Please add any information in regards to who worked on which SMT game (lead names obviously). Also any legal information about right holders, dealings, etc would be great too. —Preceding unsigned comment added by 190.18.138.77 (talk) 18:38, 1 March 2008 (UTC)[reply]

Small Edit

[edit]

Just fixed the name's translation. Atlus's website indicates that name is referring to the metempsychosis of a goddess, not a goddess who oversees metempsychosis. Look here: http://www.atlus.com/smt/history.html Nickoten (talk) 05:22, 13 June 2008 (UTC)[reply]

Meaning of Shin Megami Tensei (Translation)

[edit]

Could someone give a translation for this?

I'm surprised this wasn't in the article. See Megami_Tensei#Meanings_behind_the_title. Cheers. --70.128.121.235 (talk) 08:57, 9 March 2009 (UTC)[reply]

Official English Release of SNES game

[edit]

The SNES Rom of the game was translated by Aeon Genesis Translations in 2002. An official English translation has yet to be released.

Is an official English translation of a SNES game in 2009 really to be expected? Extremepro (talk) 05:25, 3 February 2009 (UTC)[reply]

No. I think that is one of numerous things that should be removed. --Heat (talk) 22:47, 23 October 2009 (UTC)[reply]

Character Names

[edit]

I'm wondering if there should be a small section below the characters section to list the various names that are used in various materials (as in the Japanese article), rather than putting them at the end of each profile, as they look odd that way. Also, Futsuo, Yoshio, Waruo, and Futsuko were the names used amongst the developers (I believe they're even in the code of the game, as placeholders, or something like that), so they're not names exclusive to Kaneko Works. They mean something like "Ordinary Male," "Good Male", "Bad Male", and "Ordinary Female" ("-ko" doesn't mean female, but it's a suffix used in a lot of female Japanese names). In Shin Megami Tensei FINAL STORY: ATLUS Official Player Capture Novel (yeah), they're named Shou (protagonist), Toshiki (law hero), Tetsuo (chaos hero), and Aoi (heroine). In (and I'm not sure of the translation), Night of the Crimson Lotus: Shin Megami Tensei II RPG Creation Volume Jump Start Kit, the heroine is named "Maki". I'm not sure of what her last name (高原) is in that, but it's something like Kougen, Takahara, Takaharu, or Takabaru. Anyway, what does everyone else think? --Heat (talk) 22:30, 23 October 2009 (UTC)[reply]

Additional Info

[edit]

Would it be possible for the info on the Japanese page to be transferred here? This page is missing quite a lot, including comparisons and some character backstory. (The same also goes for the Majin Tensei page). --68.173.69.133 (talk) 05:49, 22 June 2013 (UTC)[reply]

Alignment

[edit]

What is the difference between light and dark? ZFT (talk) 22:12, 19 May 2015 (UTC)[reply]

GA Review

[edit]
This review is transcluded from Talk:Shin Megami Tensei/GA1. The edit link for this section can be used to add comments to the review.

Reviewer: PresN (talk · contribs) 19:41, 7 October 2015 (UTC)[reply]


Starting to review this. --PresN 19:41, 7 October 2015 (UTC)[reply]

  • "and turn-based battles against demons: demons can be recruited" - colons are used to start a list or a clarifying statement, neither is the case here; repeating a word twice in a row is generally avoided, and the sentence is getting a bit long. Replace with "against demons. The player can recruit demons"
    •  Done
  • "United States officials order Tokyo with a nuclear attack" - word missing
    •  Done
  • "The game began as a game for the Super Famicom with Atlus' branding on it." - "the game...a game", and the sentence doesn't actually make much sense- you already said that it was originally released for the super famicom, and what is Atlus's branding on, the game that they developed and published (which you already said)?
    •  Done
  • "the game was seen as breaking away" - seen by who? Critics?
    • I am not certain what this refers to, as it was not written by me, and both Atlus staff and critics mention it being different from the usual fantasy games, but neither specifically says it broke away from the fantasy setting. I've removed the statement and instead expanded the bit about it about the game being seen as a remake of MT2.
  • "In Shin Megami Tensei, players take the role of an unnamed protagonist, teenage boy" -> "In Shin Megami Tensei, players take the role of an unnamed protagonist, a teenage boy"
    •  Done
  • "Special Terminals scattered across the world map allow the player to save their game, and can use them" -> "and they can use them" or "and can be used"
    •  Done
  • "A demon's alignment van range" - can
    •  Done
  • "but she gets saved", "The Heroine gets killed" -> she "is" saved, Heroine "is" killed
    •  Done
  • "but saves the Hero, Law Hero, and Chaos Hero, by using" - no comma before by
    •  Done
  • "the Hero meets the Heroine, who has been reincarnated, and joins the group" - you jump from the Hero being the subject to the Heroine, maybe "and she joins the group"
    •  Done
  • "During map designing, Kaneko had wanted to create the maps using a wire frame model" -> "While designing the maps, Kaneko wanted to use wire-frame models"
    •  Done
  • "By the end of development, multiple members of staff voiced dissatisfaction with the end result" -> "By the end of development, multiple members of staff voiced dissatisfaction with the final product"
    •  Done
  • "Ito and Suzuki pointed out that" -> "Ito and Suzuki felt that"
    •  Done
  • "as after naming entry the player was confronted by the need to necessarily divide their parameters" - confusing, reword
    •  Done
  • "wooden carvings from South American" -> South America
    •  Done
  • "so he was not familiar with the specs" - jargon, "so he was not familiar with the console's specifications". Same goes for the other use of specs.
    •  Done
  • "which caused some complaints as to why Namco" - complaints by who?
    • In the source, Ito only says that Atlus received complaints, not who was complaining. Should I leave it as is or remove the statement?
  • Release should mention early on that all the releases prior to the mobile ports are JP-only
    •  Done
  • "This was solved as they were able to add more text boxes as needed." -> "This was solved by modifying the game to allow for more text boxes as needed."
    •  Done
  • "helping establishing themselves as both a developer" -> "helping establish it as both a developer"
    •  Done
  • "for its high encounter rate, and difficulties" - no comma
    •  Done
  • "The website Touch Arcade said that they loved the game, and that it was one of their favorite role-playing games on iOS, but also that they thought the game is bad at explaining things, including the system of saving one's progress" - run-on sentence, and you switch from was to is in the middle
    •  Done, I think
  • "it was impressive, despite how it has" - it was, it has - tense switch. The sentence after this is present tense, then two sentences later you're back to past
    •  Done
  • The reception section as a whole is written pretty casually; if you take this to FAC you'll want to tighten that up first
  • "coming years and increases popularity for the Megami Tensei franchise" - increases?
    •  Done, I think
  • "Shin Megami Tensei II, which directly continued the story of Shin Megami Tensei, released in 1994" - was released
    •  Done
  • "A CD Drama featuring a collaboration with another series released in 2015" - vague, and isn't clear if the drama is a crossover with this game or the SMT series in general or what.
    • I wasn't the one who added this, so I'm not super clear on it either... It is based on the SMT series, but I don't know if it's specifically SMT1 or even if it is a collaboration with another series. I've removed the statement entirely as it's so unclear.

Pretty good overall. Placing this on hold for a week while the issues are addressed. --PresN 20:36, 7 October 2015 (UTC)[reply]

Thanks for the review, I'll go over the issues tonight. While I don't intend on taking this to FAC for the time being, I of course want the article to be as good as possible. Do you have any specific suggestions for the reception section?--IDVtalk 21:19, 7 October 2015 (UTC)[reply]
It's really an issue with wordiness, I think. For example:
  • "One thing they disliked was how there was very little character development" -> "They disliked that there was very little character development"
  • "Touch Arcade called the graphics "good, but not great", but said that it was understandable considering the game's age, and said that some demon designs are "spectacular works of art"." -> "Touch Arcade called the graphics "good, but not great", though reasonable given the game's age, but that some demon designs were "spectacular works of art"."
  • "They also liked the designs of the game's female characters, and pointed out Nekomata, Lamia, and Yuriko as particularly well designed; meanwhile, they found the designs of most male characters to be bland." -> "They praised the designs of the game's female characters, especially Nekomata, Lamia, and Yuriko, but felt that the designs of the male characters were bland."
  • "RPGFan said that every piece fits into the scene or location where it's played, but that few of them are memorable, with the exception of "Ginza"; they said that that piece was so well-composed that it would sound good no matter what format it was played in." -> "RPGFan said that every piece fit into the scene where it's played, but that few were memorable. They did note "Ginza" as an exception, which they felt was so well-composed that it would sound good in any format." --PresN 21:54, 7 October 2015 (UTC)[reply]
Thank you. I think I have fixed everything you pointed out, except the part about the Namco-related complaints (see my reply above).--IDVtalk 06:57, 8 October 2015 (UTC)[reply]
Well, if the source doesn't say, I guess leave it in and don't speculate. Since everything else is cleaned up, passing this article as a GA! --PresN 14:58, 8 October 2015 (UTC)[reply]

Requested move 4 October 2020

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this section.

Shin Megami TenseiShin Megami Tensei (video game) – The current naming scheme is confusing, since Shin Megami Tensei also happens to be the series name anywhere outside Japan. "Shin Megami Tensei" should be a WP:PRIMARYREDIRECT to Megami Tensei to avoid confusion and properly disambiguate. ZXCVBNM (TALK) 21:29, 4 October 2020 (UTC)[reply]


The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.