Talk:Wallander (British TV series)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Comments[edit]

I have added two local southern Swedish actors to the list. This was reported in the print edition of Sydsvenskan, the local paper. This article was NOT featured on the web-site. —Preceding unsigned comment added by 64.203.182.109 (talkcontribs) 18:06, 11 June 2008

Citations[edit]

Bradley0110 (talk) 11:57, 26 August 2008 (UTC)[reply]

Assessment[edit]

I've rated this "High" on the BBC project as it will probably be going out at 8.30 on a Sunday night on 1. Bradley0110 (talk) 12:23, 8 October 2008 (UTC)[reply]

Almost six years later, should it still be rated "high"? -- Mikeblas (talk) 13:48, 30 April 2014 (UTC)[reply]

Scottish cheek[edit]

"Some Scottish authors were concerned about BBC Scotland using an English cast." !!!! The BBC gets nearly 90% of its money from the English, and less than 10% from the Scots, but BBC England does not even exist. Abberley2 (talk) 00:23, 1 December 2008 (UTC)[reply]

Hoglund or Höglund?[edit]

In the article, as well as in the credits of the first episode, the name of Anne-Britt Höglund is rendered as "Anne-Britt Höglund", lacking the dots over the o. How should this be handled? In the original novels and TV series her name is Höglund, and Hoglund would've been impossible as a Swedish surname. Should this be considered a typographical error, since other names (with some other exceptions) are spelled properly, or is Hoglund actually to be seen as the official version of the name in the English series? HannesP (talk) 23:28, 9 December 2008 (UTC)[reply]

Looking closer, it becomes clear that only one name in the credits is spelled with the ö letter (Dr. Malmström), while there are several more examples of replacing ö with o, for example Sara Bjorkland instead of Sara Björkland, Bjorn Fredman instead of Björn Fredman, etc. HannesP (talk) 23:34, 9 December 2008 (UTC)[reply]
In this article it should be "Hoglund" as the name has just been anglicised and in terms of this adaptation it is the character's "real" name. As for Dr Malström, well, just to complicate matters, the credits for Sidetracked call her "Dr Malström" while the Firewall credits call her "Eva Malstrom"! I suggest bombarding the BBC complaints department with angry emails. Bradley0110 (talk) 13:35, 10 December 2008 (UTC)[reply]

Swedish version??[edit]

It's a bit cheeky, isn't it, that under this heading we launch into an article about the UK (3 eps so far) series that only in passing mentions the major 22 ep Swedish series. The Swedish series is a serious and very creditable body of work, available on DVD with British (and other) subtitles, and the Wikipedia is, after all, distributed through something called the World Wide Web. Shouldn't we have a World Wide version of this article?

Bidmead (talk) 11:17, 7 January 2009 (UTC)[reply]

Are you somehow, in that jumble of words, referring to the content of the Wallander (film series) article? Bradley0110 (talk) 13:41, 7 January 2009 (UTC)[reply]

"Jumble of words?" Which bit didn't you understand, Bradley?

The "Wallander (film series)" entry is something of a misnomer in the context of this discussion, as the "films" were made for Swedish TV. And that article does mention the UK series.

I seems to me that the two articles should be combined under a single heading, and that (in the interim) this current article should be renamed "Wallander (UK TV Series)" and should include a link to the Swedish article.

Bidmead (talk) 23:21, 9 January 2009 (UTC)[reply]

The Swedish films were made for TV as individual films (in a similar to American made-for-TV movies). As the 2005 film series (with the exception of Before the Frost) are all DVD films I do not see what the problem is. Do not move articles without first gaining consensus; people have worked hard on this article. Bradley0110 (talk) 11:38, 10 January 2009 (UTC)[reply]
Additionally, the disambiguation "UK TV series" is incorrect, as, although it was commissioned by a British television company, and has a British cast and crew, creative input also came from Swedish, German and American television execs. Bradley0110 (talk) 11:46, 10 January 2009 (UTC)[reply]

Bradley, I see that as well as reverting my retitling of the article, you've also amended my edit to the opening line.

"Wallander", for Swedes, is "Wallander" the Swedish TV series. I think the distinction you make between "TV" and "Film" series is moot, and doesn't take account of current methods of financing such ventures. Certainly the finance and talent behind something on this scale may be international; I suggest "UK" because that is where it made its screen debut.

As the Swedish version hit the planet first, the opening assertion that "Wallander is a British TV Series..." sets quite the wrong mood (of chauvinism). It is factually more accurate to say that "Wallander is the _name_ of a UK TV Series...", and courteous (and helpful to the reader) to include a link as early as possible to the W. article covering the Swedish version. That was the intention of my edit: "Wallander is the name of a UK television series (see also Kurt Wallander for the original Swedish television series)..." and I think one of us should reinstate that opening.

I take your point about consensus -- but of course this is a two-way street...  :-)

Bidmead (talk) 17:26, 10 January 2009 (UTC)[reply]

"Chauvinism"?? Seriously, what?? Okaaay, I think both of us are tripping over ourselves here -- I looked at my watchlist this morning and saw an unusual page move that I didn't agree with. Let's draw a line under everything above, go right back to the beginning of this discussion, and put forward the merits of each of our views for the page title. Bradley0110 (talk) 20:41, 10 January 2009 (UTC)[reply]
Okey-dokey, point 1, "Wallander is the name of..." is extraneous—the openings of pretty much all articles simply omits "is the name of" because it's assumed that people get that: "George W. Bush is [the name of] the forty-third and current President of the United States", "Victor Borge (born 1965) is [the name of] the bassist in the Norwegian hard rock band TNT", "Spring House is [the name of] a census-designated place (CDP) in Montgomery County, Pennsylvania, United States", etc etc. Point 2, the guidelines at Wikipedia: Naming conventions (television)#Additional disambiguation states, "Use the following when there are two or more television productions of the same name: Prefix the country of broadcast – (U.S. TV series)". That would apply to this article if there was another television series of the same name but there isn't; even the Swedish films aren't technically called "Wallander", they're just the "Wallander" films with their individual titles. Point 3, the link to the Swedish article is now at the topmost of the article, separate from the lead (persnickety point 3a, the "Kurt Wallander" article is about the character and the book series, though should really be just about the character). It's bad form to have a "See also" smack in the middle of the lead. Bradley0110 (talk) 21:08, 10 January 2009 (UTC)[reply]

0. Let me try to explain "chauvinism". Imagine as a Brit you saw an entry here titled "The Office: TV Series" that began: "'The Office' is a US TV series..." Need I say more...?

1. As a writer of long-standing (but new to the W.) it seems to me that "is the name of" helps point up the fact that "Wallander" is not _the_ TV series, only one of them. Introducing the link to the other (Swedish) TV series completes the job of curing the myopia. I would urge you to appreciate the importance of "is the name of" in this context. (I generally get paid by the word, but only because I write succinctly, so I'm every bit as alert to redundancy as you are...  :-) )

2. The distinction between the "TV" and the "Film" Series still strikes me as nitpicking and unhelpful. I recall that the Swedish TV logo precedes all the episodes (roughly a dozen) I have seen of the Swedish series. These Swedish TV films are de facto, I would suggest, no less the "Wallander TV Series" than the UK offering. The W. strives to be scholarly, yes, but finicky hair-splitting can be unhelpful to the purpose of conveying information.

3. "It's bad form...." This isn't an argument, it's a jabbing finger. I'd suggest that the W. is in the endless process of finding its own form, and it won't usefully do that if guarded by a picket line of tradition.

213.106.171.251 (talk) 00:07, 13 January 2009 (UTC)[reply]

Wallander (TV series) and Wallander (film series) fail to distinguish the two series effectively, regardless of the differences in the mechanics of distribution. I can’t think of any effective way to distinguish them that doesn’t involve including British/Swedish in the title, nor can I see any argument against this. (I don’t think ‘Wallander is the name of’ serves to clarify the difference between the two series, certainly not as well as a simple ‘Not to be confused with Wallander (Swedish film series)’ link would.) David Arthur (talk) 13:51, 13 January 2009 (UTC)[reply]
"The Office" and "Wallander" are apples and pears; there is more than one television series called "The Office" and only one television series called "Wallander". Oh, re User:DavidArthur: "Wallander (TV series)" and "Wallander (film series)" distinguish the television and film series in the same way as "Batman (TV series)" and "Batman (film series)".Bradley0110 (talk) 15:59, 16 January 2009 (UTC)[reply]
Except that as far as I know, none of the entries in the Batman film series were made for television or by a television company. David Arthur (talk) 18:28, 16 January 2009 (UTC)[reply]

Wooow!!! Are you guys OK? Your discussion seems to have more with nationalism then what this series is called. Being that both the Swedish language and the English language Wallander productions are very international projects this is a tricky issue (Not only UK, Swede, Germany and the US….Remember Yellowbird is a Swedish company owned by a Danish company and several of the producers and project managers there are Danish).

We are also dealing with a cultural difference or what one should call it. The Swedish model of crime fiction were one you produce back to back films and then release them in theatres, dvd and TV is different form the UK. The current Swedish language films are technically called Mankells Wallander (possessive form on Mankell) and then the title. Pull out a DVD box and look! Or look at these links:

http://www.filmbetyg.nu/sysimages/movies/29359.jpg http://www.filmbetyg.nu/sysimages/movies/27130.jpg http://www.inspector-wallander.org/mysteries/yellowbird-series/products/dvd-se-wallander11-large.jpg http://www.inspector-wallander.org/mysteries/yellowbird-series/products/dvd-se-wallander9-large.jpg http://www.allofcovers.com/img/covers/wallander_hemligheten_se_front.jpg

Most of us Swedes just call tall these films “Wallander” but they all are called “Mankells Wallander: Innan Frosten” etc, etc. —Preceding unsigned comment added by VsanoJ (talkcontribs) 16:21, 3 February 2009 (UTC)[reply]

  • To me this version doesn't appears "chauvinistic"- Brannagh is#nt as fat as Lassgard. and a male cat dinstiguishes from a female dog. Opera excluding!An office is an office is an office....! Democratic borders including.Workers in an offices are acting on profiles. Brannagh is sensitive and slow and comprehensable or plausible. Lassgard is more impulsive! Difference should be recognized.--Danaide (talk) 08:42, 27 February 2010 (UTC)[reply]

S2 source dump[edit]

Bradley0110 (talk) 09:17, 5 May 2009 (UTC)[reply]

Differences[edit]

  • To discus the swedish or the british version of Wallander Thrillers is a question of stile, i think.

The UK form is much more statuaric, not dealing with leading action and Mr.Branagh appears like a melancholic rock. Swedish is much more dicisive and in a thriller dynamic taken. May be it#s the british temperament which acts more silently in violent circumstances.--Danaide (talk) 11:16, 2 June 2009 (UTC)[reply]

I agree with you on that, but please take notice of the notice at the top of this page: Talk pages are for discussing improvements to the article, rather than general discussion about the topic (however, you are entitled to discuss anything on your own user talk page). Bradley0110 (talk) 13:12, 2 June 2009 (UTC)[reply]

Source dump[edit]

Bradley0110 (talk) 12:10, 28 October 2009 (UTC)[reply]

Moves?[edit]

I’ve suggested some moves involving this page; the discussion (such as it is) is here. Swanny18 (talk) 18:17, 15 January 2010 (UTC)[reply]

I've replied there. Bradley0110 (talk) 18:25, 15 January 2010 (UTC)[reply]

Digital camera work[edit]

  • How real good camera acting on this technical level works is astonishing. Frames and angles are clear and connected to the story. Light and shadow are set in tensional fields, like artists in realism do.

Suspense including! T(h)anks!--Danaide (talk)Just a skalar missing 09:04, 27 February 2010 (UTC)...--Danaide (talk) 09:10, 27 February 2010 (UTC)[reply]

ups[edit]

To me the british variant of the mankell crime stories, are a little to fragmentated. Violence and perversion are cut off and a sentimental bear cries if somtheting harmfull happens.Originally the perspectives of the criminals are visible and not hidden.Perversion is visible either and on the working folio. Anybody acting on backroom realities? Hiding the evil and doing good or god's work! Disgust on the lack of truth... american stil is honesty in realism!--88.77.134.27 (talk) 16:48, 1 March 2010 (UTC)[reply]

Being familiar with both the English and the original Swedish television adaptations (and probably also the original novels?) obviously provides a very valuable and distinctive perspective. But one which, unfortunately, may be difficult to find as a WP:RS source of opinion in the press. I suppose every production tries to achieve more than just a simple new language copy. Nor can the effect of the personality of the leading character actor be ignored. Maybe a comparative appreciation or assessment of the English version by the original Swedish production team, or even by Mankel himself, could be found somewhere? Martinevans123 (talk) 09:10, 6 March 2010 (UTC)[reply]

name of action[edit]

  • Some more critical reaction possible? The episode midsummer doesn't really tells the crime story. Instead

we enjoy K.B. close, closer, closest and crying most of the time. Some space and room missing in directing this way.An existentialist character mustn't weep all the time. To me that is exaggerated and empathy may be dry reaction.Focusing the main figure is o.k. generally, but losing the name of action seems dull.So what? The balance of the antigone elements figure and story isn't well done.I think! Tank!--94.220.248.214 (talk) 07:19, 6 March 2010 (UTC)[reply]

Requested move[edit]

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: moved. Jenks24 (talk) 14:38, 4 August 2012 (UTC)[reply]



Wallander (British TV series)Wallander (UK TV series) – Per naming conventions. e.g. The Apprentice (UK TV series), I'm a Celebrity...Get Me Out of Here! (UK TV series), The Office (UK TV series), Heartbeat (UK TV series), etc. Unreal7 (talk) 18:11, 17 July 2012 (UTC)[reply]

  • Comment can you use the proper format for requested moves, so that RMbot can correctly pick up your nominations? Right now, it is not processing your nominations correctly. You may wish to discuss this issue at WT:RM if you think that RMbot should be adjusted to fit your peculiarities. -- 76.65.131.160 (talk) 03:26, 15 July 2012 (UTC)[reply]
Oh whatever. There I've done it again. Unreal7 (talk) 18:11, 17 July 2012 (UTC)[reply]
  • Comment: Does this series belong to the well-known TV channel "UKTV"? If not, perhaps we should be concerned that putting "UK TV" in a disambiguator may not be completely helpful? bobrayner (talk) 20:03, 17 July 2012 (UTC)[reply]
    Are you being serious? "UKTV" and "UK TV" are not the same thing. Unreal7 (talk)
    I think that's the point being made, isn't it? And I agree; the format UK TV looks like a plug for the channel. Swanny18 (talk) 17:48, 21 July 2012 (UTC)[reply]
  • Completely Agree – You are correct about the format. 68.44.51.49 (talk) 12:02, 20 July 2012 (UTC)[reply]
  • Support no problems with standardisation. -- [[ axg ◉ talk ]] 20:59, 20 July 2012 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

actualize page ![edit]

The so called fourth serie I broadcasted in Germany tv. Mixing dates seems to me no gentleman sport. "murder in autumn", was produced when?! and directed by Toby Haynes...The dog is called Jussi! Quality products are rarely been seen. It#s none!--81.173.177.201 (talk) 08:17, 14 September 2013 (UTC)[reply]

..."new character"[edit]

So called on the page, as an anauncement convinced me.-because it#s not only a question of the actor#s skills, but in addition to that for example "The dogs of riga" don#t increase false violence. Brannagh acting on lacony and experienced empathy tells nothing about the bloody impact of the story from mankell.The border is kept!--78.35.67.94 (talk) 14:11, 29 September 2013 (UTC)[reply]

PBS WGBH edits[edit]

Please add information to the article about episode length and DVD releases.

The PBS WGBH broadcasts were quite shortened/edited/censored? By about ten minutes per episode...

Each of the nine US Region 1 DVD episodes of seasons 1-3 are about 89 minutes long. The WGBH broadcasts in October 2010 of season 2 were 82 minutes long for the same content. This includes some preview blurbing before the end credits, so the actual similar content is abou 81 minutes long. About 8 minutes is missing.

The WGBH broadcasts in September 2011 of season 3 were 82-83 minutes long for the same content. This includes some preview blurbing before the end credits, so the actual similar content is abou 81-82 minutes long. About 7-8 minutes is missing.

Region 1 DVD
S01: 89, 88, 89 min (+ extras x4)
S02: 89, 88.5, 89 min (+ extras x2)
S03: 89.5, 89.5, 89 min (+ no extras)
PBS WGBH broadcasts
S02: 82:04, 82:12, 82:10 (October 2010)
S03: 82:11, 83:22, 83:20 (September 2011)

-96.233.22.219 (talk) 13:14, 22 September 2014 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 8 external links on Wallander (UK TV series). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

checkY An editor has reviewed this edit and fixed any errors that were found.

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 01:00, 1 June 2017 (UTC)[reply]