Jump to content

Talk:Zhang Jingfu

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move 6 August 2015

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: no consensus. Jenks24 (talk) 10:45, 23 August 2015 (UTC)[reply]



Zhang JingfuZhang Jinfu – The person's name can be spelled both ways, but "Zhang Jinfu" is more common. See official announcements of his death on Xinhua and China Daily. As for the Taiwanese politician Chang Jin-fu, his name is rarely spelled in pinyin, so a hatnote will suffice. Zanhe (talk) 17:51, 6 August 2015 (UTC) Relisted. Jenks24 (talk) 08:18, 15 August 2015 (UTC)[reply]

  • OK. Even if we forget about my interpretation of the meaning of 劲夫, Zhang Jinfu is still not the more common name. 张劲夫 is pronounced as Zhāng Jìngfu in the Chinese news reports such as this and this. And many Google results for Zhang Jinfu come from Wikipedia, which as a wiki site is not a reliable source. By Bing search (since I am in mainland China and Google is blocked), the results for "zhang jinfu" finance minister -wikipedia.org is 13 and "zhang jingfu" finance minister -wikipedia.org is 16. --Neo-Jay (talk) 23:23, 6 August 2015 (UTC)[reply]
  • I appreciate your moving proposal. But you have not proved that Zhang Jinfu is the clearly more common usage in reliable sources. Now 12 days later, I just searched for the terms in Google search in web proxy and found that the results for "Zhang Jinfu" finance minister were 385 and "Zhang Jingfu" finance minister 230 (since the results are from web proxy, I cannot provide links). The ratio 385/230 is not a clear evidence to prove that Zhang Jinfu is the more common usage. It's evident that both Xinhua and The New York Times historically used Zhang Jingfu as his name's spelling. I strongly oppose Wikipedia adopting Xinhua's certain young editor's recent stupid misspelling as the article's title. --Neo-Jay (talk) 09:25, 19 August 2015 (UTC)[reply]
  • Oppose - The current name ain't original research. The nominator didn't read closely what WP:COMMONNAMES says: even when commonly used by sources, an inaccurate name shall not be used. Of course, Chinese language can be mispronounced. However, it's "jing", not "jin", in pinyin, a current official standard used in China. George Ho (talk) 07:01, 11 August 2015 (UTC)[reply]
@George Ho: With all due respect, you really need to brush up on your Mandarin. "Jing" and "jin" are both correct Mandarin pinyin spelling for the character 劲, see dictionary entry. There's no mispronunciation involved here. And I've never said the current name is original research, only that it's less commonly used than Zhang Jinfu. -Zanhe (talk) 07:28, 14 August 2015 (UTC)[reply]
I'd still oppose this proposal. Taking 'g' out wouldn't help much. The Cantonese pronunciation is 'ging' or 'king' (for Mandarin pronunciation "jing"), not 'kum' or 'gum' (typically for Mandarin word "jin" or "qin"). --George Ho (talk) 08:39, 14 August 2015 (UTC)[reply]
@George Ho: I'm perplexed by your reasoning. First you say "jin' is the wrong pinyin, which I demonstrated to be untrue. Then, disregarding the dictionary listing and hundreds of reliable sources (including his official obituary), you try to use Cantonese to deduce the "correct" Mandarin pronunciation. If that's not original research, I don't know what is. -Zanhe (talk) 00:24, 19 August 2015 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.