Chinese Rites controversy: Difference between revisions
Needham1958 fixed with OCLC and url |
No edit summary |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 14: | Line 14: | ||
===Early adaptation to local customs=== |
===Early adaptation to local customs=== |
||
[[Image:NicolasTrigaultInChineseCostume.jpg|thumb|The Jesuits of the [[Jesuit China missions]] made efforts to adopt Chinese customs. Here [[Nicolas Trigault]] (1577–1628) in Chinese costume, by [[Peter Paul Rubens]].]] |
[[Image:NicolasTrigaultInChineseCostume.jpg|thumb|The Jesuits of the [[Jesuit China missions]] made efforts to adopt Chinese customs. Here [[Nicolas Trigault]] (1577–1628) in Chinese costume, by [[Peter Paul Rubens]].]] |
||
Unlike the American continent, which had been conquered by military force by Spain and Portugal, and was evangelized and converted to an unmodified form of Catholic Christianity, European missionaries encountered in Asia united, literate societies that were as yet untouched by European influence or national endeavour.<ref name=" |
Unlike the American continent, which had been conquered by military force by Spain and Portugal, and was evangelized and converted to an unmodified form of Catholic Christianity, European missionaries encountered in Asia united, literate societies that were as yet untouched by European influence or national endeavour.<ref name="Mantienne, p.177-8"/> |
||
[[Alessandro Valignano]], Visitor of the [[Society of Jesus]] in Asia, was one of the first Jesuits to argue, in the case of [[Japan]], for an adaptation of Christian customs to the societies of Asia, through his ''Résolutions'' and ''Cérémonial''.<ref name="Mantienne, p.178"/> |
[[Alessandro Valignano]], Visitor of the [[Society of Jesus]] in Asia, was one of the first Jesuits to argue, in the case of [[Japan]], for an adaptation of Christian customs to the societies of Asia, through his ''Résolutions'' and ''Cérémonial''.<ref name="Mantienne, p.178"/> |
||
Line 20: | Line 20: | ||
In China, [[Matteo Ricci]] reused the ''Cérémonial'' and adapted it to the Chinese context. At one point the Jesuits even started to wear the gown of [[Buddhist]] monks, before adopting the more prestigious silk gown of [[Scholar-bureaucrats|Chinese literati]].<ref name="Mantienne, p.178"/> |
In China, [[Matteo Ricci]] reused the ''Cérémonial'' and adapted it to the Chinese context. At one point the Jesuits even started to wear the gown of [[Buddhist]] monks, before adopting the more prestigious silk gown of [[Scholar-bureaucrats|Chinese literati]].<ref name="Mantienne, p.178"/> |
||
In a decree signed on 23 March 1656, [[Pope Alexander VII]] accepted practices "favorable to Chinese customs", reinforcing 1615 decrees which accepted the usage of the Chinese language in [[liturgy]], a notable exception to the contemporary Latin Catholic discipline which had generally forbidden the use of local languages.<ref name=" |
In a decree signed on 23 March 1656, [[Pope Alexander VII]] accepted practices "favorable to Chinese customs", reinforcing 1615 decrees which accepted the usage of the Chinese language in [[liturgy]], a notable exception to the contemporary Latin Catholic discipline which had generally forbidden the use of local languages.<ref name="Mantienne, p.179"/> |
||
In the 1659 instructions given by the [[Sacred Congregation for the Propagation of the Faith]] (known as the ''Propaganda Fide'') to new missionaries to Asia, provisions were clearly made to the effect that adapting to local customs and respecting the habits of the countries to be evangelised was paramount:<ref name="AutoGE-3"/> |
In the 1659 instructions given by the [[Sacred Congregation for the Propagation of the Faith]] (known as the ''Propaganda Fide'') to new missionaries to Asia, provisions were clearly made to the effect that adapting to local customs and respecting the habits of the countries to be evangelised was paramount:<ref name="AutoGE-3"/> |
||
Line 45: | Line 45: | ||
Contrary to the Jesuits, they refused any adaptation to local customs and wished to apply in China the same ''[[tabula rasa]]'' principle they had applied in other places,<ref name="Mantienne, p.178"/> and were horrified by the practices of the Jesuits.<ref name="LaunayMoussay2008">p.82</ref> |
Contrary to the Jesuits, they refused any adaptation to local customs and wished to apply in China the same ''[[tabula rasa]]'' principle they had applied in other places,<ref name="Mantienne, p.178"/> and were horrified by the practices of the Jesuits.<ref name="LaunayMoussay2008">p.82</ref> |
||
They ignited a heated controversy and brought it to [[Rome]].<ref name=" |
They ignited a heated controversy and brought it to [[Rome]].<ref name="Mantienne, pp.177-80"/> They raised three main points of contention:<ref name="Mantienne, p.178"/> |
||
* Determination of the Chinese word for "God", which was generally accepted as 天主 ''[[Tianzhu (Chinese name of God)|Tianzhu]]'' (Lord of Heaven), while Jesuits were available to allow Chinese Christians to use 天 ''Tian'' (Heaven) or 上帝 ''[[Shangdi]]'' (Lord of Above / Supreme Emperor) |
* Determination of the Chinese word for "God", which was generally accepted as 天主 ''[[Tianzhu (Chinese name of God)|Tianzhu]]'' (Lord of Heaven), while Jesuits were available to allow Chinese Christians to use 天 ''Tian'' (Heaven) or 上帝 ''[[Shangdi]]'' (Lord of Above / Supreme Emperor) |
||
* Prohibition for Christians to participate in the season rites for [[Confucius]]. |
* Prohibition for Christians to participate in the season rites for [[Confucius]]. |
||
Line 58: | Line 58: | ||
[[Pope Clement XI]] condemned the Chinese rites and Confucian rituals, and outlawed any further discussion in 1704.<ref name="Marinescu2008"/> |
[[Pope Clement XI]] condemned the Chinese rites and Confucian rituals, and outlawed any further discussion in 1704.<ref name="Marinescu2008"/> |
||
In 1705, the Pope sent a [[Papal Legate]] to the [[Kangxi Emperor]], to communicate to him the interdiction of Chinese rites. The mission, led by [[Charles-Thomas Maillard De Tournon]], communicated the prohibition of Chinese rites in January 1707, but as a result was banished to [[Macao]].<ref name="Mantienne, p.180"/><ref name=" |
In 1705, the Pope sent a [[Papal Legate]] to the [[Kangxi Emperor]], to communicate to him the interdiction of Chinese rites. The mission, led by [[Charles-Thomas Maillard De Tournon]], communicated the prohibition of Chinese rites in January 1707, but as a result was banished to [[Macao]].<ref name="Mantienne, p.180"/><ref name="Aldridge1997"/> |
||
Further, the Pope issued the 19 March 1715 [[Papal bull]] ''Ex illa die'' which officially condemned the Chinese rites:<ref name="Mantienne, p.180"/> |
Further, the Pope issued the 19 March 1715 [[Papal bull]] ''Ex illa die'' which officially condemned the Chinese rites:<ref name="Mantienne, p.180"/> |
||
Line 68: | Line 68: | ||
<p>IV. No Chinese Catholics are allowed to worship ancestors in their familial temples.</p> |
<p>IV. No Chinese Catholics are allowed to worship ancestors in their familial temples.</p> |
||
<p>V. Whether at home, in the cemetery, or during the time of a funeral, a Chinese Catholic is not allowed to perform the ritual of ancestor worship. He is not allowed to do so even if he is in company with non-Christians. Such a ritual is heathen in nature regardless of the circumstances.</p> |
<p>V. Whether at home, in the cemetery, or during the time of a funeral, a Chinese Catholic is not allowed to perform the ritual of ancestor worship. He is not allowed to do so even if he is in company with non-Christians. Such a ritual is heathen in nature regardless of the circumstances.</p> |
||
Despite the above decisions, I have made it clear that other Chinese customs and traditions that can in no way be interpreted as heathen in nature should be allowed to continue among Chinese converts. The way the Chinese manage their households or govern their country should by no means be interfered with. As to exactly what customs should or should not be allowed to continue, the papal legate in China will make the necessary decisions. In the absence of the papal legate, the responsibility of making such decisions should rest with the head of the China mission and the Bishop of China. In short, customs and traditions that are not contradictory to Roman Catholicism will be allowed, while those that are clearly contradictory to it will not be tolerated under any circumstances.<ref name=" |
Despite the above decisions, I have made it clear that other Chinese customs and traditions that can in no way be interpreted as heathen in nature should be allowed to continue among Chinese converts. The way the Chinese manage their households or govern their country should by no means be interfered with. As to exactly what customs should or should not be allowed to continue, the papal legate in China will make the necessary decisions. In the absence of the papal legate, the responsibility of making such decisions should rest with the head of the China mission and the Bishop of China. In short, customs and traditions that are not contradictory to Roman Catholicism will be allowed, while those that are clearly contradictory to it will not be tolerated under any circumstances.<ref name="Mantienne, pp.177-82"/>}} |
||
In 1742 Benedict XIV reiterated in his papal bull ''Ex quo singulari'' Clement XI's decree. Benedict demanded that missionaries in China take an oath forbidding them to discuss the issue again.<ref name="MacCaffrey2004"/> |
In 1742 Benedict XIV reiterated in his papal bull ''Ex quo singulari'' Clement XI's decree. Benedict demanded that missionaries in China take an oath forbidding them to discuss the issue again.<ref name="MacCaffrey2004"/> |
||
Line 76: | Line 76: | ||
From the ''Decree of Kangxi'' (1721): |
From the ''Decree of Kangxi'' (1721): |
||
{{quote|Reading this proclamation, I have concluded that the Westerners are petty indeed. It is impossible to reason with them because they do not understand larger issues as we understand them in China. There is not a single Westerner versed in Chinese works, and their remarks are often incredible and ridiculous. To judge from this proclamation, their religion is no different from other small, bigoted sects of Buddhism or Taoism. I have never seen a document which contains so much nonsense. From now on, Westerners should not be allowed to preach in China, to avoid further trouble.<ref name=" |
{{quote|Reading this proclamation, I have concluded that the Westerners are petty indeed. It is impossible to reason with them because they do not understand larger issues as we understand them in China. There is not a single Westerner versed in Chinese works, and their remarks are often incredible and ridiculous. To judge from this proclamation, their religion is no different from other small, bigoted sects of Buddhism or Taoism. I have never seen a document which contains so much nonsense. From now on, Westerners should not be allowed to preach in China, to avoid further trouble.<ref name="Li1969"/>}} |
||
==Pope Pius XII's decision== |
==Pope Pius XII's decision== |
||
Line 85: | Line 85: | ||
* Catholic magistrates and students are permitted to passively attend public ceremonies which have the appearance of superstition. |
* Catholic magistrates and students are permitted to passively attend public ceremonies which have the appearance of superstition. |
||
* It is licit and unobjectionable for head inclinations and other manifestations of civil observance before the deceased or their images. |
* It is licit and unobjectionable for head inclinations and other manifestations of civil observance before the deceased or their images. |
||
* The oath on the Chinese rites, which was prescribed by Benedict XIV, is not fully in accord with recent regulations and is superfluous.<ref name=" |
* The oath on the Chinese rites, which was prescribed by Benedict XIV, is not fully in accord with recent regulations and is superfluous.<ref name="S.C.Prop1939"/> |
||
This meant that Chinese customs were no longer considered superstitious, but were an honourable way of esteeming one's relatives and therefore permitted by Catholic Christians.<ref name="Smit"/> [[Confucianism]] was also thus recognized as a philosophy and an integral part of Chinese culture rather than as a heathen religion in conflict with Catholicism. Shortly afterwards, in 1943, the Government of China established diplomatic relations with the [[Holy See|Vatican]]. The Papal decree changed the ecclesiastical situation in China in an almost revolutionary way.<ref name="Smit 188"/> As the Church began to flourish, [[Pius XII]] established a local ecclesiastical hierarchy, and, in 1946, named Archbishop [[Thomas Tien Ken-sin]] (田耕莘) SVD, as the first Chinese national, to the Sacred College of Cardinals<ref name="Smit 188"/> and later appointed him to the [[Episcopal see|See of Peking]]. |
This meant that Chinese customs were no longer considered superstitious, but were an honourable way of esteeming one's relatives and therefore permitted by Catholic Christians.<ref name="Smit"/> [[Confucianism]] was also thus recognized as a philosophy and an integral part of Chinese culture rather than as a heathen religion in conflict with Catholicism. Shortly afterwards, in 1943, the Government of China established diplomatic relations with the [[Holy See|Vatican]]. The Papal decree changed the ecclesiastical situation in China in an almost revolutionary way.<ref name="Smit 188"/> As the Church began to flourish, [[Pius XII]] established a local ecclesiastical hierarchy, and, in 1946, named Archbishop [[Thomas Tien Ken-sin]] (田耕莘) SVD, as the first Chinese national, to the Sacred College of Cardinals<ref name="Smit 188"/> and later appointed him to the [[Episcopal see|See of Peking]]. |
||
Line 95: | Line 95: | ||
*[[Charles-Thomas Maillard de Tournon]] (1668–1710) |
*[[Charles-Thomas Maillard de Tournon]] (1668–1710) |
||
==References == |
==References and Notes== |
||
{{reflist|2| refs= |
{{reflist|2| refs= |
||
Line 115: | Line 115: | ||
<ref name="GrayFiering2000">{{cite book|author1=Edward G. Gray|author2=Norman Fiering|title=The Language Encounter in the Americas, 1492–1800: A Collection of Essays|url=http://books.google.com/books?id=_ExTmGeg2s0C&pg=PA117|accessdate=20 February 2013|year=2000|publisher=Berghahn Books|isbn=978-1-57181-210-0|pages=117–}}</ref> |
<ref name="GrayFiering2000">{{cite book|author1=Edward G. Gray|author2=Norman Fiering|title=The Language Encounter in the Americas, 1492–1800: A Collection of Essays|url=http://books.google.com/books?id=_ExTmGeg2s0C&pg=PA117|accessdate=20 February 2013|year=2000|publisher=Berghahn Books|isbn=978-1-57181-210-0|pages=117–}}</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="Mantienne, p.177-8">Mantienne, p. 177–8.</ref> |
||
<ref name="Mantienne, p.178">Mantienne, p. |
<ref name="Mantienne, p.178">Mantienne, p.178.</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="Mantienne, p.179">Mantienne, p.179.</ref> |
||
<ref name="AutoGE-3">Missions, p. 4.</ref> |
<ref name="AutoGE-3">Missions, p. 4.</ref> |
||
Line 166: | Line 166: | ||
<ref name="Mantienne, p.178">Mantienne, p.178</ref> |
<ref name="Mantienne, p.178">Mantienne, p.178</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="Mantienne, pp.177-80">Mantienne, pp.177-80</ref> |
||
<ref name="Marinescu2008">{{cite book|author=Jocelyn M. N. Marinescu|title=Defending Christianity in China: The Jesuit Defense of Christianity in the "Lettres Edifiantes Et Curieuses" & "Ruijianlu" in Relation to the Yongzheng Proscription of 1724|url=http://books.google.com/books?id=PhoKD1vyfKwC&pg=PA33|accessdate=20 February 2013|year=2008|publisher=ProQuest|isbn=978-0-549-59712-4|pages=33–, 136-, 29 |
<ref name="Marinescu2008">{{cite book|author=Jocelyn M. N. Marinescu|title=Defending Christianity in China: The Jesuit Defense of Christianity in the "Lettres Edifiantes Et Curieuses" & "Ruijianlu" in Relation to the Yongzheng Proscription of 1724|url=http://books.google.com/books?id=PhoKD1vyfKwC&pg=PA33|accessdate=20 February 2013|year=2008|publisher=ProQuest|isbn=978-0-549-59712-4|pages=33–, 136-, 29}}</ref> |
||
<ref name="Mungello2012">{{cite book|author=D. E. Mungello|title=The Great Encounter of China and the West: 1500–1800|url=http://books.google.com/books?id=DpjhlG9QDg8C&pg=PA97|accessdate=20 February 2013|date=2 November 2012|publisher=Rowman & Littlefield|isbn=978-1-4422-1975-5|pages=97–}}</ref> |
<ref name="Mungello2012">{{cite book|author=D. E. Mungello|title=The Great Encounter of China and the West: 1500–1800|url=http://books.google.com/books?id=DpjhlG9QDg8C&pg=PA97|accessdate=20 February 2013|date=2 November 2012|publisher=Rowman & Littlefield|isbn=978-1-4422-1975-5|pages=97–}}</ref> |
||
<ref name="LachKley1998">{{cite book|author1=Donald Frederick Lach|author2=Edwin J.. Van Kley|title=East Asia|url=http://books.google.com/books?id=PjVKjJ-WgOYC&pg=PA195|accessdate=20 February 2013|year=1998|publisher=University of Chicago Press|isbn=978-0-226-46765-8|pages=195–}}</ref> |
<ref name="LachKley1998">{{cite book|author1=Donald Frederick Lach|author2=Edwin J.. Van Kley|title=East Asia|url=http://books.google.com/books?id=PjVKjJ-WgOYC&pg=PA195|accessdate=20 February 2013|year=1998|publisher=University of Chicago Press|isbn=978-0-226-46765-8|pages=195–}}</ref> |
||
<ref name="Aldridge1997">{{cite book|author=Alfred Owen Aldridge|title=Crosscurrents in the Literatures of Asia and the West: Essays in Honor of A. Owen Aldridge|url=http://books.google.com/books?id=kNlU2SGJixkC&pg=PA53|accessdate=4 March 2013|year=1997|publisher=University of Delaware Press|isbn=978-0-87413-639-5|pages=53–}}</ref> |
|||
<ref name="Mantienne, pp.177-82">Mantienne, pp.177-82</ref> |
|||
<ref name="AutoGE-11">[http://books.google.com/books?id=kNlU2SGJixkC&pg=PA53&dq=Artus+de+Lionne+Chinese+rites&sig=ACfU3U0Z8VCqcgJa-LeReLuz2G3O_qpMkQ#PPA54,M1 Crosscurrents in the Literatures of Asia and the West], [[Alfred Owen Aldridge]], Masayuki Akiyama, Yiu-Nam Leung, p. 54.</ref> |
|||
<ref name="AutoGE-12">China in Transition, 1517–1911, Dan. J. Li, trans. (New York: Van Nostrand Reinhold Company, 1969), pp. 22–4.</ref> |
|||
<ref name="MacCaffrey2004">{{cite book|author=James MacCaffrey|title=The History Of The Catholic Church From The Renaissance To The French Revolution Volume 1|url=http://books.google.com/books?id=kYo5lbxy0SoC&pg=PA202|accessdate=20 February 2013|date=30 June 2004|publisher=Kessinger Publishing|isbn=978-1-4191-2406-8|pages=202–}}</ref> |
<ref name="MacCaffrey2004">{{cite book|author=James MacCaffrey|title=The History Of The Catholic Church From The Renaissance To The French Revolution Volume 1|url=http://books.google.com/books?id=kYo5lbxy0SoC&pg=PA202|accessdate=20 February 2013|date=30 June 2004|publisher=Kessinger Publishing|isbn=978-1-4191-2406-8|pages=202–}}</ref> |
||
Line 184: | Line 183: | ||
<ref name="Ellis2012">{{cite book|author=Robert Richmond Ellis|title=They Need Nothing: Hispanic-Asian Encounters of the Colonial Period|url=http://books.google.com/books?id=3S2ytuEIVfAC&pg=PA69|accessdate=20 February 2013|date=6 August 2012|publisher=University of Toronto Press|isbn=978-1-4426-4511-0|pages=69–}}</ref> |
<ref name="Ellis2012">{{cite book|author=Robert Richmond Ellis|title=They Need Nothing: Hispanic-Asian Encounters of the Colonial Period|url=http://books.google.com/books?id=3S2ytuEIVfAC&pg=PA69|accessdate=20 February 2013|date=6 August 2012|publisher=University of Toronto Press|isbn=978-1-4426-4511-0|pages=69–}}</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="Li1969">{{cite book|author=Dun Jen Li|title=China in transition, 1517-1911|url=http://books.google.com/books?id=ytNwAAAAMAAJ|accessdate=4 March 2013|year=1969|publisher=Van Nostrand Reinhold}}</ref> |
||
<ref name="BunsonDolan2004">{{cite book|author1=Matthew Bunson|author2=Monsignor Timothy M Dolan|title=OSV's Encyclopedia of Catholic History|url=http://books.google.com/books?id=dWpO1--eMrYC&pg=PA228|accessdate=20 February 2013|date=1 March 2004|publisher=Our Sunday Visitor Publishing|isbn=978-1-59276-026-8|pages=228–}}</ref> |
<ref name="BunsonDolan2004">{{cite book|author1=Matthew Bunson|author2=Monsignor Timothy M Dolan|title=OSV's Encyclopedia of Catholic History|url=http://books.google.com/books?id=dWpO1--eMrYC&pg=PA228|accessdate=20 February 2013|date=1 March 2004|publisher=Our Sunday Visitor Publishing|isbn=978-1-59276-026-8|pages=228–}}</ref> |
||
Line 190: | Line 189: | ||
<ref name="Cheng1999">{{cite book|author=Christina Miu Bing Cheng|title=Macau: A Cultural Janus|url=http://books.google.com/books?id=-Gr51C1eS1oC&pg=PA78|accessdate=20 February 2013|year=1999|publisher=Hong Kong University Press|isbn=978-962-209-486-4|pages=78–}}</ref> |
<ref name="Cheng1999">{{cite book|author=Christina Miu Bing Cheng|title=Macau: A Cultural Janus|url=http://books.google.com/books?id=-Gr51C1eS1oC&pg=PA78|accessdate=20 February 2013|year=1999|publisher=Hong Kong University Press|isbn=978-962-209-486-4|pages=78–}}</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="S.C.Prop1939">S.C.Prop. Fid., 8 Dec 1939, AAS 32-24. (The Sacred Congregation of Propaganda) </ref> |
||
<ref name= "Smit" |
<ref name = "Smit">Smit, p.186–7</ref> |
||
<ref name = "Smit 188">Smit, p.188</ref> |
<ref name = "Smit 188">Smit, p.188</ref> |
||
}} |
}} |
||
;References |
|||
* Mantienne, Frédéric 1999 Monseigneur Pigneau de Béhaine, Editions Eglises d'Asie, 128 Rue du Bac, Paris, ISSN 12756865 ISBN 2-914402-20-1, |
|||
⚫ | |||
* Smit, Jan Olav, Pope Pius XII, Burns Oates & Washburne, London, Dublin, 1951, p. 186–7. |
|||
==Further reading== |
==Further reading== |
||
⚫ | |||
* |
* Metzler, Joseph, La Congregazione 'de Propaganda Fide' e lo sviluppo delle missioni cattoliche (secc. XVIII al XX), in Anuario de la Historia de la Iglesia, Año/Vol IX, Pamplona, 2000, pp. 145–54 {{Language icon|it}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
==External links== |
==External links== |
Revision as of 06:15, 4 March 2013
The Chinese Rites controversy was a 17th–18th-century dispute among Roman Catholic missionaries, first originated in China, about whether Chinese ritual practices of honoring family ancestors and other formal Confucius and Chinese imperial rites were too superstitious to be incompatible with Catholic belief.[1][2] On one side, the Jesuits argued that these Chinese rites are compatible within certain limits and should thus be tolerated. On the other side, the Dominicans and Franciscans argued otherwise and reported the issue to Rome.
Rome's Sacred Congregation for the Propagation of the Faith sided with the Dominicans in 1645 by condemning the Chinese rites based on their brief. However, the same congregation sided with the Jesuits in 1656, thereby lifting the ban.[1] It was one of the many disputes between the Jesuits and the Dominicans else where in Asia, including Japan[3] and India.[4]
The controversy embroiled leading European universities; the Kangxi emperor (China) and several popes (including Clement XI and Clement XIV) considered the case; the offices of the Holy See also intervened. Near the end of the 17th century, many Dominicans and Franciscans had shifted their positions in agreeing with the Jesuits' opinion, but Rome disagreed. Clement XI banned the rites in 1704. In 1742 Benedict XIV reaffirmed the ban and forbade debate.[1]
In 1939, after two centuries the Holy See re-assessed the issue. Pope Pius XII issued a decree of 8 Dec 1939, authorized Christians to observe the ancestral rites and participate in Confucius-honouring ceremonies. Later, the general principle of admitting native ceremonies into the liturgy of the church whenever possible was proclaimed by the second Vatican Council (1962–65).[1]
Jesuit Missionaries in China
Early adaptation to local customs
Unlike the American continent, which had been conquered by military force by Spain and Portugal, and was evangelized and converted to an unmodified form of Catholic Christianity, European missionaries encountered in Asia united, literate societies that were as yet untouched by European influence or national endeavour.[5]
Alessandro Valignano, Visitor of the Society of Jesus in Asia, was one of the first Jesuits to argue, in the case of Japan, for an adaptation of Christian customs to the societies of Asia, through his Résolutions and Cérémonial.[6]
In China, Matteo Ricci reused the Cérémonial and adapted it to the Chinese context. At one point the Jesuits even started to wear the gown of Buddhist monks, before adopting the more prestigious silk gown of Chinese literati.[6]
In a decree signed on 23 March 1656, Pope Alexander VII accepted practices "favorable to Chinese customs", reinforcing 1615 decrees which accepted the usage of the Chinese language in liturgy, a notable exception to the contemporary Latin Catholic discipline which had generally forbidden the use of local languages.[7]
In the 1659 instructions given by the Sacred Congregation for the Propagation of the Faith (known as the Propaganda Fide) to new missionaries to Asia, provisions were clearly made to the effect that adapting to local customs and respecting the habits of the countries to be evangelised was paramount:[8]
Do not act with zeal, do not put forward any arguments to convince these peoples to change their rites, their customs or their usages, except if they are evidently contrary to the religion [i.e., Catholic Christianity] and morality. What would be more absurd than to bring France, Spain, Italy or any other European country to the Chinese? Do not bring to them our countries, but instead bring to them the Faith, a Faith that does not reject or hurt the rites, nor the usages of any people, provided that these are not distasteful, but that instead keeps and protects them.
— Extract from the 1659 Instructions, given to Mgr François Pallu and Mgr Lambert de la Motte of the Paris Foreign Missions Society by the Sacred Congregation for the Propagation of the Faith.[9][10]
Reception in China
The Kangxi Emperor was at first friendly to the Jesuit Missionaries working in China. He was grateful for the services they provided to him, in the areas of astronomy, diplomacy and artillery manufacture.[11] The Jesuits also made an important contribution to the Empire's military, with the diffusion of European artillery technology, and they directed the castings of cannons of various calibres. Jesuit translators Jean-François Gerbillon and Thomas Pereira took part in the negotiations of the Treaty of Nerchinsk in 1689, where they helped translating.[10] By the end of the seventeenth century, the Jesuits also had made many converts.
In 1692, Kangxi issued an edict of toleration of Christianity:[3][12]
The Europeans are very quiet; they do not excite any disturbances in the provinces, they do no harm to anyone, they commit no crimes, and their doctrine has nothing in common with that of the false sects in the empire, nor has it any tendency to excite sedition ... We decide therefore that all temples dedicated to the Lord of heaven, in whatever place they may be found, ought to be preserved, and that it may be permitted to all who wish to worship this God to enter these temples, offer him incense, and perform the ceremonies practised according to ancient custom by the Christians. Therefore let no one henceforth offer them any opposition.[13]
The controversy
The Society of Jesus (Jesuits) was successful in penetrating China and serving at the Imperial court (see Jesuit China missions). They impressed the Chinese with their knowledge of European astronomy and mechanics, and in fact ran the Imperial Observatory.[14] Their accurate methods allowed the Emperor to successfully predict eclipses, one of his ritual duties. Other Jesuits functioned as court painters. The Jesuits in turn were impressed by the Chinese Confucian elite, and adapted to that lifestyle.[15][16]
The primary goal of the Jesuits was to spread Catholicism, but here they had a problem. The Chinese elite were attached to Confucianism, while Buddhism and Taoism were mostly practiced by the common people and lower aristocracy of this period. Despite this, all three provided the framework of both state and home life. Part of Confucian and Taoist practices involved veneration of one's ancestors.[3]
Besides the Jesuits, other religious orders such as the Dominicans, Franciscans, and Augustinians started missionary work in China during the 17th century, often coming from the Spanish colony of the Philippines. Contrary to the Jesuits, they refused any adaptation to local customs and wished to apply in China the same tabula rasa principle they had applied in other places,[6] and were horrified by the practices of the Jesuits.[10]
They ignited a heated controversy and brought it to Rome.[17] They raised three main points of contention:[6]
- Determination of the Chinese word for "God", which was generally accepted as 天主 Tianzhu (Lord of Heaven), while Jesuits were available to allow Chinese Christians to use 天 Tian (Heaven) or 上帝 Shangdi (Lord of Above / Supreme Emperor)
- Prohibition for Christians to participate in the season rites for Confucius.
- Prohibition for Christians of the use of tablets with the forbidden inscription "site of the soul", and to follow the Chinese rites for the ancestor worship.
In Rome, the Jesuits tried to argue that these "Chinese Rites" were social (rather than religious) ceremonies, and that converts should be allowed to continue to participate.[18][19]
The Jesuits argued that Chinese folk religion and offerings to the Emperor and departed ancestors were civil in nature and therefore not incompatible with Catholicism, while their opponents argued that these kinds of worship were an expression of native religion and thus incompatible with Catholic beliefs.[18][20]
Pope Clement XI's decree
Pope Clement XI condemned the Chinese rites and Confucian rituals, and outlawed any further discussion in 1704.[18]
In 1705, the Pope sent a Papal Legate to the Kangxi Emperor, to communicate to him the interdiction of Chinese rites. The mission, led by Charles-Thomas Maillard De Tournon, communicated the prohibition of Chinese rites in January 1707, but as a result was banished to Macao.[11][21]
Further, the Pope issued the 19 March 1715 Papal bull Ex illa die which officially condemned the Chinese rites:[11]
Pope Clement XI wishes to make the following facts permanently known to all the people in the world ...
I. The West calls Deus [God] the creator of Heaven, Earth, and everything in the universe. Since the word Deus does not sound right in the Chinese language, the Westerners in China and Chinese converts to Catholicism have used the term "Heavenly Lord" (Tianzhu) for many years. From now on such terms as "Heaven" and "Shangdi" should not be used: Deus should be addressed as the Lord of Heaven, Earth, and everything in the universe. The tablet that bears the Chinese words "Reverence for Heaven" should not be allowed to hang inside a Catholic church and should be immediately taken down if already there.
II. The spring and autumn worship of Confucius, together with the worship of ancestors, is not allowed among Catholic converts. It is not allowed even though the converts appear in the ritual as bystanders, because to be a bystander in this ritual is as pagan as to participate in it actively.
III. Chinese officials and successful candidates in the metropolitan, provincial, or prefectural examinations, if they have been converted to Roman Catholicism, are not allowed to worship in Confucian temples on the first and fifteenth days of each month. The same prohibition is applicable to all the Chinese Catholics who, as officials, have recently arrived at their posts or who, as students, have recently passed the metropolitan, provincial, or prefectural examinations.
IV. No Chinese Catholics are allowed to worship ancestors in their familial temples.
V. Whether at home, in the cemetery, or during the time of a funeral, a Chinese Catholic is not allowed to perform the ritual of ancestor worship. He is not allowed to do so even if he is in company with non-Christians. Such a ritual is heathen in nature regardless of the circumstances.
Despite the above decisions, I have made it clear that other Chinese customs and traditions that can in no way be interpreted as heathen in nature should be allowed to continue among Chinese converts. The way the Chinese manage their households or govern their country should by no means be interfered with. As to exactly what customs should or should not be allowed to continue, the papal legate in China will make the necessary decisions. In the absence of the papal legate, the responsibility of making such decisions should rest with the head of the China mission and the Bishop of China. In short, customs and traditions that are not contradictory to Roman Catholicism will be allowed, while those that are clearly contradictory to it will not be tolerated under any circumstances.[22]
In 1742 Benedict XIV reiterated in his papal bull Ex quo singulari Clement XI's decree. Benedict demanded that missionaries in China take an oath forbidding them to discuss the issue again.[23]
Kangxi's ban
The Kangxi Emperor disagreed with Clement's decree and banned Christian missions in China.[24][25]
From the Decree of Kangxi (1721):
Reading this proclamation, I have concluded that the Westerners are petty indeed. It is impossible to reason with them because they do not understand larger issues as we understand them in China. There is not a single Westerner versed in Chinese works, and their remarks are often incredible and ridiculous. To judge from this proclamation, their religion is no different from other small, bigoted sects of Buddhism or Taoism. I have never seen a document which contains so much nonsense. From now on, Westerners should not be allowed to preach in China, to avoid further trouble.[26]
Pope Pius XII's decision
The Rites controversy continued to hamper Church efforts to gain converts in China. In 1939, a few weeks after his election to the papacy, Pope Pius XII ordered the Congregation for the Evangelization of Peoples to relax certain aspects of Clement XI's and Benedict XIV's decrees.[27][28] After the Apostolic Vicars had received guarantees from the Manchukuo Government that confirmed the mere "civil" characteristics of the so-called "Chinese rites", the Holy See released, on 8 Dec. 1939, a new decree, known as "Plane Compertum", stating that:
- Catholics are permitted to be present at ceremonies in honor of Confucius in Confucian temples or in schools;
- Erection of an image of Confucius or tablet with his name on is permitted in Catholic schools.
- Catholic magistrates and students are permitted to passively attend public ceremonies which have the appearance of superstition.
- It is licit and unobjectionable for head inclinations and other manifestations of civil observance before the deceased or their images.
- The oath on the Chinese rites, which was prescribed by Benedict XIV, is not fully in accord with recent regulations and is superfluous.[29]
This meant that Chinese customs were no longer considered superstitious, but were an honourable way of esteeming one's relatives and therefore permitted by Catholic Christians.[30] Confucianism was also thus recognized as a philosophy and an integral part of Chinese culture rather than as a heathen religion in conflict with Catholicism. Shortly afterwards, in 1943, the Government of China established diplomatic relations with the Vatican. The Papal decree changed the ecclesiastical situation in China in an almost revolutionary way.[31] As the Church began to flourish, Pius XII established a local ecclesiastical hierarchy, and, in 1946, named Archbishop Thomas Tien Ken-sin (田耕莘) SVD, as the first Chinese national, to the Sacred College of Cardinals[31] and later appointed him to the See of Peking.
See also
- History of Christian missions
- Religion in China
- Joachim Bouvet
- Charles-Thomas Maillard de Tournon (1668–1710)
References and Notes
- ^ a b c d Kuiper, Kathleen (31 August 2006). "Chinese Rites Controversy (Roman Catholicism) -- Britannica Online Encyclopedia". Encyclopedia Britannica. Retrieved 19 February 2013.
The continuing controversy involved leading universities in Europe, was considered by eight popes and by the Kangxi emperor...
- ^ Pacific Rim Report No. 32, February 2004, The Chinese Rites Controversy: A Long Lasting Controversy in Sino-Western Cultural History by Paul Rule, Ph.D.
- ^ a b c George Minamiki (1985). The Chinese rites controversy: from its beginning to modern times. Loyola University Press. ISBN 978-0-8294-0457-9. Retrieved 20 February 2013.
- ^ Edward G. Gray; Norman Fiering (2000). The Language Encounter in the Americas, 1492–1800: A Collection of Essays. Berghahn Books. pp. 117–. ISBN 978-1-57181-210-0. Retrieved 20 February 2013.
- ^ Mantienne, p. 177–8.
- ^ a b c d Mantienne, p.178. Cite error: The named reference "Mantienne, p.178" was defined multiple times with different content (see the help page).
- ^ Mantienne, p.179.
- ^ Missions, p. 4.
- ^ Missions, p. 5. Original French: "Ne mettez aucun zèle, n'avancez aucun argument pour convaincre ces peuples de changer leurs rites, leurs coutumes et leur moeurs, à moins qu'ils ne soient évidemment contraires à la religion et à la morale. Quoi de plus absurde que de transporter chez les Chinois la france, l'Espagne, l'Italie, ou quelque autre pays d'Europe ? N'introduisez pas chez eux nos pays, mais la foi, cette foi qui ne repousse ni ne blesse les rites, ni les usages d'aucun peuple, pourvu qu'ils ne soient pas détestables, mais bien au contraire veut qu'on les garde et les protège."
- ^ a b c p. 83. Cite error: The named reference "LaunayMoussay2008" was defined multiple times with different content (see the help page).
- ^ a b c Mantienne, p. 180.
- ^ Stephen Neill (1964). History of Christian Missions. Penguin Books. Retrieved 20 February 2013.
- ^ Don Alvin Pittman (2001). Toward a Modern Chinese Buddhism: Taixu's Reforms. University of Hawaii Press. pp. 35–36. ISBN 978-0-8248-2231-6. Retrieved 4 March 2013.
- ^ Needham, Joseph (20 June 1985). The Shorter Science and Civilisation in China:. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-31536-4.
{{cite book}}
: Unknown parameter|coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help) - ^ Udias, Agustin (1994). "Jesuit Astronomers in Beijing 1601–1805". Quarterly Journal of the Royal Astronomical Society. 35: 463. Retrieved 19 February 2013.
- ^ Needham, Joseph (1958). Chinese astronomy and the Jesuit mission: an encounter of cultures. China Society occasional papers ; no. 10. China Society. OCLC 652232428.
- ^ Mantienne, pp.177-80
- ^ a b c Jocelyn M. N. Marinescu (2008). Defending Christianity in China: The Jesuit Defense of Christianity in the "Lettres Edifiantes Et Curieuses" & "Ruijianlu" in Relation to the Yongzheng Proscription of 1724. ProQuest. pp. 33–, 136-, 29. ISBN 978-0-549-59712-4. Retrieved 20 February 2013.
- ^ D. E. Mungello (2 November 2012). The Great Encounter of China and the West: 1500–1800. Rowman & Littlefield. pp. 97–. ISBN 978-1-4422-1975-5. Retrieved 20 February 2013.
- ^ Donald Frederick Lach; Edwin J.. Van Kley (1998). East Asia. University of Chicago Press. pp. 195–. ISBN 978-0-226-46765-8. Retrieved 20 February 2013.
- ^ Alfred Owen Aldridge (1997). Crosscurrents in the Literatures of Asia and the West: Essays in Honor of A. Owen Aldridge. University of Delaware Press. pp. 53–. ISBN 978-0-87413-639-5. Retrieved 4 March 2013.
- ^ Mantienne, pp.177-82
- ^ James MacCaffrey (30 June 2004). The History Of The Catholic Church From The Renaissance To The French Revolution Volume 1. Kessinger Publishing. pp. 202–. ISBN 978-1-4191-2406-8. Retrieved 20 February 2013.
- ^ Marcia R. Ristaino (13 February 2008). The Jacquinot Safe Zone: Wartime Refugees in Shanghai. Stanford University Press. pp. 21–. ISBN 978-0-8047-5793-5. Retrieved 20 February 2013.
- ^ Robert Richmond Ellis (6 August 2012). They Need Nothing: Hispanic-Asian Encounters of the Colonial Period. University of Toronto Press. pp. 69–. ISBN 978-1-4426-4511-0. Retrieved 20 February 2013.
- ^ Dun Jen Li (1969). China in transition, 1517-1911. Van Nostrand Reinhold. Retrieved 4 March 2013.
- ^ Matthew Bunson; Monsignor Timothy M Dolan (1 March 2004). OSV's Encyclopedia of Catholic History. Our Sunday Visitor Publishing. pp. 228–. ISBN 978-1-59276-026-8. Retrieved 20 February 2013.
- ^ Christina Miu Bing Cheng (1999). Macau: A Cultural Janus. Hong Kong University Press. pp. 78–. ISBN 978-962-209-486-4. Retrieved 20 February 2013.
- ^ S.C.Prop. Fid., 8 Dec 1939, AAS 32-24. (The Sacred Congregation of Propaganda)
- ^ Smit, p.186–7
- ^ a b Smit, p.188
- References
- Mantienne, Frédéric 1999 Monseigneur Pigneau de Béhaine, Editions Eglises d'Asie, 128 Rue du Bac, Paris, ISSN 12756865 ISBN 2-914402-20-1,
- Missions étrangères de Paris. 350 ans au service du Christ 2008 Editeurs Malesherbes Publications, Paris ISBN 978-2-916828-10-7
- Smit, Jan Olav, Pope Pius XII, Burns Oates & Washburne, London, Dublin, 1951, p. 186–7.
Further reading
- Jedin, Hubert , Kirchengeschichte Vol. VII, Herder Freiburg, 1988 Template:Language icon
- Metzler, Joseph, La Congregazione 'de Propaganda Fide' e lo sviluppo delle missioni cattoliche (secc. XVIII al XX), in Anuario de la Historia de la Iglesia, Año/Vol IX, Pamplona, 2000, pp. 145–54 Template:Language icon
External links
Template:Link GA Template:Link FA Template:Link FA Template:Link GA Template:Link GA