Jump to content

Talk:Momoka Ariyasu

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the current revision of this page, as edited by Qwerfjkl (bot) (talk | contribs) at 07:59, 10 February 2024 (Implementing WP:PIQA (Task 26)). The present address (URL) is a permanent link to this version.

(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

DYK nomination

[edit]

Contested deletion

[edit]

This article should not be speedily deleted for lack of asserted importance because... it is on the front page! Also this young lady is notable in Japan and far more notable than others who are not up for speedy deletion. --Cosnahang (talk) 09:49, 28 December 2012 (UTC)[reply]

Just delete the notice. I can't do it myself cause I'm the creator of the page. --Moscow Connection (talk) 09:51, 28 December 2012 (UTC)[reply]

Contested deletion

[edit]

This article should not be speedily deleted for lack of asserted importance because it makes a credible claim of notability with the numerous credits for notable movies, TV series, music productions. --Salvidrim! 09:55, 28 December 2012 (UTC)[reply]

Intonation and tildes

[edit]

Moscow Connection, I understand what you're trying to achieve with the trailing tilde after the names, but I'm not sure whether it will work since it's an unconventional usage. I guess the best thing to do is let it stand until someone queries it, and just leave it if no one does. One thing: if we leave the tilde after Momoka, the extra a is redundant, so I would change that back to Momoka~. Best regards, Jim_Lockhart (talk) 14:24, 28 December 2012 (UTC)[reply]

There's an official source that says "Momokaa~, Ariyasu~": [1]. I wouldn't mind deleting the tildes that much, but I would leave them for the people who know what they mean. By the way, click on her here, her profile says "ももかぁ~, ありやす~". It's unconventional too. --Moscow Connection (talk) 14:44, 28 December 2012 (UTC)[reply]
In Japanese, the use of the wavy dash like that is only unconventional in the sense that no stylebook would recommend it, but the usage is very common and thus widely understood—that, however, is by readers of Japanese; in English, to my knowledge, it's not likely to be understood. Of course, though that could change. --Jim_Lockhart (talk) 15:28, 28 December 2012 (UTC)[reply]
I guess people who don't understand the meaning will just ignore the tildes. Actually, I will have to ask Japanese people what they mean in this case. A small kana character seems to be the opposite of "っ", i.e. "かぁ" seems to indicate that あ is 1 and a half in length. If it is so, "ā" would work better. The official site doesn't use diacritics, so they had no other means to indicate a longer vowel. --Moscow Connection (talk) 17:36, 28 December 2012 (UTC)[reply]
By the way, you changed the meaning of some of the sentences. Most are okay, but, for example, there is a sentence in the Image section that looks random now, while initially it worked towards emphasizing the importance of the DYK hook. I will adjust some of the text later. --Moscow Connection (talk) 17:36, 28 December 2012 (UTC)[reply]
I rewrote the article again, look at it. I had to correct it because you and another admin before you changed the meaning of some sentences completely. I commented in my edit summaries. Also, the word "baka" is essential. Cause it's her stage image, there's nothing bad in it. Every entertainer needs some sort of a gimmick, this is one of hers. Look at it as a comedy act. --Moscow Connection (talk) 22:19, 28 December 2012 (UTC)[reply]
Nope, my work is done here. I don't think I changed any of the original meaning or intent with my earlier edits. The meaning and information were all there, only in much-more accessible (i.e., clearer, easier to understand) English. This is most evident in the part about the name Momoka and its kanji renderings.
Re: baka and her stage tagline. I retranslated them to provide the same effect and meaning as the Japanese; of course you're entitled to disagree, but I still think my translation is better. Note that baka needs to be translated carefully, because despite what dictionaries and Google Translate might tell you, it does not necessarily mean stupid or silly. If anything, it's meaning is highly context dependent. Any how, have fun. Jim_Lockhart (talk) 02:57, 29 December 2012 (UTC)[reply]
You are right about the word being context dependent. But it was a Japanese editor who suggested the DYK hook for this article: [2], so I believe in this case, with school subjects, the word "stupid" is used correctly. Thank you for improving the English! --Moscow Connection (talk) 03:34, 29 December 2012 (UTC)[reply]
[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 2 external links on Momoka Ariyasu. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 06:05, 4 February 2018 (UTC)[reply]