Talk:Yom Kippur

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Religious themes[edit]

To editor--My non-Jewish colleagues looked up Yom Kippur on wikipedia and asked me about what they read. So I read the Yom Kippur page and was hugely disappointed.

How can the religious themes section--THE MOST important section on the page--only have two sentences? Only already observant and engaged people who are already in the know care about the details of the service and halachic regulations involved. You're only discussing BEHAVIOR and not THEOLOGY and PHILOSOPHY. In my view this page is an embarrassment to our brilliant religion.

Would you please take the time to elaborate on this section--I personally think it should be FIRST--and the details of the service should be fleshed out to explain its very meaningful symbolism and relevance to the modern person. My goodness, any non-Jew (or Jew who doesn't know better) reading this page would think that American Jews are spending the day praying for sacrifices and the Temple back! Wikipedia should be educational, and this page does not educate anyone about this holiday and WHY we observe it. The HOW on the observance is irrelevant and blasphemous if the WHY isn't there. (and "because HaShem said" is just the p'shat, of course).

There are great writings out there about the meaning of Yom Kippur. READ a little and broaden your chagim next year and hopefully that of anyone looking to wikipedia to find out more about it. In the scholarly Jewish world, religious life does extend outside the narrow viewpoint of halachic existence, as beautiful as that world is.

Thanks--from an observant AND THINKING Jew who finds this entire article hopelessly inane. —Preceding unsigned comment added by Mattshira (talkcontribs) 18 October 2007

Is the Hebrew name יום כפור or יום כיפור?[edit]

Going back and forth between the Hebrew page and the English one, I see that the English version states that the holiday's name is "יום כפור", while the Hebrew one states that the full name "יום הכיפורים" is often shortened to "יום כיפור". (I'm using Google Translate, since my Hebrew is very limited.) Does anybody know what the proper spelling really is? Does it have the yud or not? I'd be inclined to trust the Hebrew source, since presumably the people who wrote it know better. Is this an error in the English version?

Aasmith (talk) 10:07, 5 October 2016 (UTC)

Technically, both are correct. One is ktiv haser and the other is ktiv male. The spelling with the extra yod is about ten times more common per Google search, as ktiv male is the standard in modern Israel. Debresser (talk) 10:54, 5 October 2016 (UTC)
Right. The Torah source (Leviticus 23:26) is spelled haser (without the yud), and that's the most common spelling in things like Bibles and prayer books that use nequdot (vowel points). But Modern Hebrew—especially on-line sources, which don't tend to use vowel points very often—will spell it male (with the yud). StevenJ81 (talk) 14:27, 5 October 2016 (UTC)