Jump to content

User talk:DHN: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
DUBBLE BARNSTARZ: new section
Line 652: Line 652:


Hope you like 'em.--[[User:Editor510|<font color="red">Editor510</font>]] [[User talk:Editor510|<font color="#4CBB17"><small><sup>drop us a line, mate</sup></small></font>]]
Hope you like 'em.--[[User:Editor510|<font color="red">Editor510</font>]] [[User talk:Editor510|<font color="#4CBB17"><small><sup>drop us a line, mate</sup></small></font>]]

== Vietnamese people in Germany ==

Sure, looks good, thanks! [[User:CaliforniaAliBaba|cab]] ([[User talk:CaliforniaAliBaba|talk]]) 11:02, 25 October 2008 (UTC)

Revision as of 11:02, 25 October 2008

Hi, To assist global anti-counterfeiting efforts you may wish to consider marking images of banknotes you upload as "Specimen" in some way, if those banknotes represent legal tender.

Asian Idol

Please undo to block me from editng wikipedia articles... I am having a project on asian idol...

Parseltongue

A notable omission! Thanks for pointing it out. Ok, if it's in Book 7, I can add it (I believe it is). If not, then I'll have to wait till January when I can go back to Beijing where I'm keeping the first six books. Bathrobe (talk) 01:45, 19 December 2007 (UTC)[reply]

Thank! 96.229.179.106 (talk) 20:09, 23 December 2007 (UTC)[reply]

Sorry, I forgot to mention: Parseltongue has been up since 23 December.
Bathrobe (talk) 04:31, 29 December 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you help at Talk:Dong Nam Bo? Badagnani (talk) 05:02, 26 December 2007 (UTC)[reply]

Hi, can you help at Talk:Dinh Q. Lê? Badagnani (talk) 08:26, 28 December 2007 (UTC)[reply]

Nom

Months ago, I wrote an email to the Nom Foundation saying we needed confirmation on place names. This was called for by a HK editor who wants to make Chinese Wikipedia articles about Vietnamese place names, but is frustrated for lesser-known place names because he could find no source telling how the names "used to" be written before the abandonment of Nom in official Vietnamese documents. That is, he wants to make entries using the actual nom characters that used to be used, so as to get the meaning right, as well as the sound (whereas Chinese just use any characters just for the sound, for place names like Moscow or New York). So I wrote to the Nom Foundation. My question was referred to two top Vietnamese-language scholars, both of whom said they didn't have the answers or sources to answer these questions (!). This was probably a half year ago. Then, about 3 days ago, out of the blue, John Balaban said that one of his contacts in Vietnam, a Mr. Cuong, had prepared a PDF file giving all the Nom for the current provinces of Vietnam. I'm afraid I don't know more because he didn't put me in touch with Mr. Cuong. However, I will do my best to find out whether all of them were actual Nom used during the time Nom were used in official documents (including place names that existed before they were provinces), rather than just being his ascription/assignation of nom for place names for "how it would have been rendered in nom." Does this answer your questions? I still don't object to moving the Nom in any or all of the province articles to a separate etymology section (such as one might find for a place like Oklahoma or Ohio, where the original meaning of these place names might be given later in the article, in a "History," "Etymology," or "origin of name" section). In most cases, it seems that the province names are descriptive, and in the case of the place names derived from Tai or Khmer, or some other non-Sinitic or Vietic language, we can describe that too, as well as the Nom that were formerly used, because the choice of characters by those old Vietnamese bureaucrats is also meaningful, even when applied to place names that were not originally of Sino-Vietnamese origin. Badagnani (talk) 20:11, 28 December 2007 (UTC)[reply]

I agree with you that it gives the wrong signal to have the characters at the head of the article. I don't think there would be any objection at WikiProject Vietnam to moving them, in each article, to a special section entitled "Origin of name" or whatever. Badagnani (talk) 21:04, 28 December 2007 (UTC)[reply]

Documentation

Regarding the publication of the document, that may well be part of the big project the Nom Foundation is working on. I will reproduce their letter. The funding asked for seems quite modest for such a huge endeavor. I don't know if the digitized texts will be eventually available to all in full-text (PDF?) format, but that would be great. Here's the letter:


Badagnani (talk) 21:07, 28 December 2007 (UTC)[reply]

Translation

How would you translate this into English, thank: "Ông đừng làm điều vô ích! Tôi chỉ có một tình yêu duy nhất. Trái tim tôi chỉ có duy nhất hình bóng hoàng đế Ai Cập, không ai có thể bắt tôi quên anh ấy. Nếu cần, tôi sẵn sàng chết để giữ trọn tình yêu với chàng!". 96.229.179.106 (talk) 22:47, 3 January 2008 (UTC)[reply]

Hi, can you figure out what an anon just added at Ume means? It's in English, but very hard to understand. Badagnani (talk) 07:05, 8 January 2008 (UTC)[reply]

Thanks so much--I primarily wanted the info so the new Vietnam-related text at the Ume article could be fixed so it's in good English and makes perfect sense in English. I think you understand the idea better than me, so maybe you could do a little fixing there to make it make better sense? Badagnani (talk) 02:07, 9 January 2008 (UTC)[reply]

It's getting more confusing at Ume. They're talking about peaches in northern Vietnam now? Badagnani (talk) 03:21, 9 January 2008 (UTC)[reply]

A Vietnamese friend just told me the long Zen poem is about forsythia (yellow flowers), not ume. How is it possible that someone from Vietnam (the anon editor) could mistake one plant for another? They're not related. Badagnani (talk) 03:32, 9 January 2008 (UTC)[reply]

Translation, again

I think (1) you're mistaking or (2) I'm could be wrong because I didn't read closely: Alexander the Great was a Greek ruler of Egypt and he was referred as pharaoh. What does "Làm dân một nước độc lập còn hơn làm vua một nước nô lệ" mean? 96.229.179.106 (talk) 08:30, 8 January 2008 (UTC)[reply]

Hi, can you determine what the meaning of the second syllable is in the name of the fruit "táo tàu"? I think the first one comes from 枣 (jujube/red date) but I don't know what the second is. Badagnani (talk) 21:48, 10 January 2008 (UTC)[reply]

I see--it means "Chinese." So there are more than one Vietnamese term for "Chinese."

Do you feel this etymology is accurate:

TiếngTàu = a slight degrading term to connote the Chinese languages, of which the term "Tàu" could have been originated from Tần 'Qín 秦' or tiếngTiều 朝州方言 (từ "Tàu" cóthể do "Tần" hoặc tiếngTiều 朝州方言 màra.) Badagnani (talk) 21:57, 10 January 2008 (UTC)[reply]

Is "táo đỏ" or "táo đen" a synonym for "táo tàu"? Badagnani (talk) 21:59, 10 January 2008 (UTC)[reply]

Does "quả táo" mean "jujube fruit" or "apple"? Badagnani (talk) 22:04, 10 January 2008 (UTC)[reply]

Can you check this article? Badagnani (talk) 23:53, 10 January 2008 (UTC)[reply]

Muối mè

Can you tell me if muối mè is the same as gomashio? Badagnani (talk) 06:14, 11 January 2008 (UTC)[reply]

Hmm, I wonder if it's a Vietnamized name for an imported Japanese food item? Hold on, almost every pre-packaged sticky rice-based Vietnamese dessert I buy around here comes with a little thing of coconut cream, and a little foil pouch filled with salty sesame seeds. I think it's those. They must be a traditional thing. Badagnani (talk) 00:49, 14 January 2008 (UTC)[reply]

Hi, can you add a literal meaning/explanation of the name at Nhà thờ Đức Bà? Badagnani (talk) 06:48, 14 January 2008 (UTC)[reply]

I just think it would be useful to have a breakdown of what each word means. Badagnani (talk) 06:56, 14 January 2008 (UTC)[reply]

Oh, is Nhà thờ a Vietnamization of "Notre"? Badagnani (talk) 06:57, 14 January 2008 (UTC)[reply]

That's really good; can you add all that or do you want me to? Badagnani (talk) 07:06, 14 January 2008 (UTC)[reply]

It isn't clear at all to the reader what the Vietnamese name means. We'd do that for an Italian church with an unfamiliar name, or any other one, I think, like explaining what "Taj Mahal" means or whatever. I think any Wikipedia article should be as complete as possible, and that includes explaining foreign proper names. Badagnani (talk) 07:12, 14 January 2008 (UTC)[reply]

Hi, do we need an article on http://vi.wikipedia.org/wiki/R%C6%B0%E1%BB%A3u_tr%E1%BA%AFng ? I would assume this is basically the Vietnamese equivalent of baijiu (i.e. "white liquor")? But check the interwiki back to "ruou de" from this article. I don't think that's right. Badagnani (talk) 00:48, 16 January 2008 (UTC)[reply]

Someone seems to have changed the title on December 4. Was that correct? Badagnani (talk) 00:50, 16 January 2008 (UTC)[reply]

Does it translate literally as "white liquor," like Baijiu? If so, it would be the general category, with many names for its variations. Badagnani (talk) 02:33, 16 January 2008 (UTC)[reply]

I was just trying to get the gist of the general meaning. In Chinese, for example, it doesn't really mean "white," as it's clear, like water. Now that we know this is the general term for all Vietnamese distilled spirits, we can adjust the articles accordingly. First, I think we'll need an article for ruou trang. Badagnani (talk) 02:38, 16 January 2008 (UTC)[reply]

Do you know the literal meaning of rượu quốc lủi? Badagnani (talk) 02:41, 16 January 2008 (UTC)[reply]

Can you check the new reference added at Ruou de? Badagnani (talk) 03:02, 16 January 2008 (UTC)[reply]

Question: when you say "the foreign term 'national spirit'," are you referring to the "feeling" of a spirit rather than an alcoholic spirit? So in that case the pun of "spirit" (feeling) : "spirit" (liquor) also exists in Vietnamese? Badagnani (talk) 03:08, 16 January 2008 (UTC)[reply]

OK, if you approve the explanatory text in the reference, we'll let it stand. Badagnani (talk) 03:11, 16 January 2008 (UTC)[reply]

Another question: do you agree that rượu đế, rượu quốc lủi, and rượu lậu are physically the same liquor? If so, we'll keep them all under rượu đế as we have it now. However, in my estimation, the illegality of all three of those makes them suitable for being grouped together in one article, with one title (whether that's the current title or one of the other two). Sort of like the moonshine article as a general title for American illegal distilled liquors. However, for ruou trang, I think we should make an article for that, because it isn't necessarily illegal; it's equivalent to the Chinese term baijiu (i.e., it refers broadly to all distilled liquors, which may be very strong). Let me know your thinking and I can go ahead and make a ruou trang article (which can have links to all the varieties of ruou trang, and we can eventually make articles for all of them, as we're doing for Bánh. Badagnani (talk) 03:15, 16 January 2008 (UTC)[reply]

Kho

Can you tell me the name, in Vietnamese, for the clay pot that's used to cook Kho? It looks like this. Badagnani (talk) 02:38, 16 January 2008 (UTC)[reply]

I think a friend called it a ; is that not right? Badagnani (talk) 03:36, 16 January 2008 (UTC)[reply]

A friend just gave me several other names that are apparently used in the HCM City area to refer to different-sized clay pots used for cooking (though some of them might be used for serving instead of cooking):

  • nồi kho cá
  • nồi kho thịt
  • nồi kho tiêu
  • nồi kho tộ

Do these sound right to you? Badagnani (talk) 00:19, 20 January 2008 (UTC)[reply]

Doi moi

Someone had moved "Đổi mới" to "Doi Moi", could you check this, I don't think it's a good idea! 96.229.179.106 (talk) 21:57, 19 January 2008 (UTC)[reply]

Gầy là thầy cơm

Can you Google the phrase "Gầy là thầy cơm"? I'd like to make a Wiktionary entry for this but want to make sure that it's a real saying, and verify the meaning. Badagnani (talk) 03:35, 20 January 2008 (UTC)[reply]

My friend said it means "a skinny person is the master of food," meaning something like that someone is skinny is always eating, and thinking about food. Badagnani (talk) 05:08, 20 January 2008 (UTC)[reply]

Vietnamese Americans etc in {{WPVN}}

Hi there. Badagnani has added quite a few poker players and other people of Vietnamese descent with the Viet wikiproject and I was wondering what you thought about these being in the scope of the project. My personal opinion is that poker players, Vietnamese American politicians and businessmen shouldn't be in WP:VIET because they don't operate inside Vietnam/none of their notability is related to Vietnam (unless they were notable when they were still in VN). I think Vietnamese language singers, eg Nhu Quynh might be in the scope of the project since they are propagating Vietnamese culture. Blnguyen (bananabucket) 03:56, 21 January 2008 (UTC)[reply]

I presume my opinion is not considered of any value in this case? Badagnani (talk) 05:24, 21 January 2008 (UTC)[reply]
Oh it is. I already asked you last week. Blnguyen (bananabucket) 05:40, 21 January 2008 (UTC) —Preceding unsigned comment added by YellowAssessmentMonkey (talkcontribs) [reply]
I didn't remove people on the basis that they don't live in Vietnam, I only removed them if they are not Vietnamese citizens but Vietnamese descent who do not do anything related to VN. I kept the anti-communist activists and cai luong singers and so forth and Vietnamese born Americans who do films about Vietnam, although I deleted all the people who immigrated to the US as 5 year olds who make a living playing poker etc. That doesn't have anything to do with Vietnam, although I did keep US born Vietnamese singers, like Cat Tien and Vietnamese cultural products like Paris by Night etc. Blnguyen (bananabucket) 05:45, 21 January 2008 (UTC) —Preceding unsigned comment added by YellowAssessmentMonkey (talkcontribs) [reply]

Interesting....Blnguyen (bananabucket) 01:18, 23 January 2008 (UTC)[reply]

.... still 440+ to go.....Blnguyen (bananabucket) 02:40, 29 January 2008 (UTC)[reply]

BTW, does the Government of Vietnam have online census results and such? Blnguyen (bananabucket) 02:40, 29 January 2008 (UTC)[reply]

Is there a number of all the phuong/xa (wards/communes) in VN? Or did they lose count?....about 5000+ I'm guessing. Blnguyen (bananabucket) 00:54, 30 January 2008 (UTC)[reply]

Tết

Chúc mừng năm mới.

Năm mới em chúc anh và gia đình nhiều sức khõe, an lạc và vạn sứ kiết tường. Blnguyen (bananabucket) 06:48, 8 February 2008 (UTC)[reply]

Did you really go to VN for a meetup in 2006?!?!? Blnguyen (bananabucket) 06:48, 8 February 2008 (UTC)[reply]

New

I have a request, but you can pass it to someone else. The article First Chinese domination (History of Vietnam) was redirected to Nanyue, this is wrong, because Nanyue article mostly talked about the kingdom existing from 207-111 BC. So we should fix it by write out article First ... in another way, from 111 BC-39 AD, by translating informations from [1] and [2]. JacquesNguyen (talk) 00:45, 9 February 2008 (UTC)[reply]

Characters in the lead

I've already stated (as you know) three or more times that the characters can go anywhere, including a dedicated "Etymology" section, rather than the lead. Badagnani (talk) 21:36, 11 February 2008 (UTC)[reply]

Nhan Van affair

I thought your recent edit was very useful in rebalancing the article to NPOV. I helped the editor who started that and a series of related articles because I could see that the subjects were intrinsically notable, but he did edit in a very POV manner. Best wishes. Itsmejudith (talk) 09:44, 16 February 2008 (UTC)[reply]

That would be really great. There seem to be some very notable people (artists, academics...) whose articles could be linked. However, the editor who created the series of articles also created some on people who were not notable at all. Itsmejudith (talk) 11:45, 18 February 2008 (UTC)[reply]

Buddhism info

I didn't know there was so much stuff out there in English about Vietnamese Buddhism. Keep em coming, they'll make good sources for FAs. Blnguyen (vote in the photo straw poll) 08:29, 26 February 2008 (UTC)[reply]

Indepndence movement

Is there an article anywhere about the independence movement of Vietnam generally. If there is, I can't find it. Blnguyen (vote in the photo straw poll) 02:51, 27 February 2008 (UTC)[reply]

Independence from the French? There's some info about that at First Indochina War, as well as scattered among the articles about various individuals in the movement. Badagnani (talk) 02:56, 27 February 2008 (UTC)[reply]

I was aware that there were lots of different factions doing different things, but there are a lot of books on the general independence struggle. For example, see Indian independence movement which also discusses a wide gamut of varying ideologies that were fighting for independence. Blnguyen (vote in the photo straw poll) 02:34, 28 February 2008 (UTC)[reply]

If there are similar articles on independence movements in other nations, I'd say you should start a stub for the Vietnamese one. However, the Vietnamese have had independence movements against various nations; I think you mean independence against the French. Does vi:WP have an article on this? Badagnani (talk) 02:37, 28 February 2008 (UTC)[reply]

Translation request at the language reference desk

Hello, DHN. Someone is asking for a translation of a short sentence (en>>vi) at Wikipedia:Rd/l#English_to_Vietnamese_translations. So far, no one has responded, and I don't think any of the "regulars" there know Vietnamese. If you feel like helping out, your assistance would be greatly appreciated. :-) ---Sluzzelin talk 16:42, 29 February 2008 (UTC)[reply]

Thanks! ---Sluzzelin talk 20:25, 29 February 2008 (UTC)[reply]

AfD nomination of Danny Sullivan (technologist)

An editor has nominated Danny Sullivan (technologist), an article on which you have worked or that you created, for deletion. We appreciate your contributions, but the nominator doesn't believe that the article satisfies Wikipedia's criteria for inclusion and has explained why in his/her nomination (see also "What Wikipedia is not").

Your opinions on whether the article meets inclusion criteria and what should be done with the article are welcome; please participate in the discussion by adding your comments at Wikipedia:Articles for deletion/Danny Sullivan (technologist) and please be sure to sign your comments with four tildes (~~~~).

You may also edit the article during the discussion to improve it but should not remove the articles for deletion template from the top of the article; such removal will not end the deletion debate. Thank you. BJBot (talk) 19:59, 2 March 2008 (UTC)[reply]

Vietnamese

Thanks for this interesting news. Are these regions of China near Vietnam, in which many Vietnamese live, and which have alternate names in Vietnamese? Badagnani (talk) 18:01, 3 March 2008 (UTC)[reply]

vietnamese in Australia

There are two statistics regarding Vietnamese people in Australia; one is the number who are born in Vietnam, the other is the number of Vietnamese speakers. The first does not count those who are born in Australia, which there probably is a significant number (I believe they number 30% in the US), and might include those ethnic Chinese who are born in Vietnam. The second statistics might overstate the number due to some who are born elsewhere and are not ethnically Vietnamese but still speak Vietnamese (this seems paradoxical; if they are born elsewhere and aren't Vietnamese, why would they speak Vietnamese?), but it also does not count those who do not speak Vietnamese at home. Overall, I think the second statistics present a closer picture of the number of Vietnamese people in Australia. DHN

Hi DHN,

The Australian Bureau of Statistics produces two sets of statistics worth utilising
  • Number of persons resident in Australia who were born in Vietnam
  • Number of persons resident in Australia who claim Vietnamese ancestry. (about 20% of all respondants claim two ancestries, 80% claim one). Persons born to Vietnamese parents in Australia are likely to nominate themselves as Vietnamese, so there is no risk of an undercount. There are also a small number of Vietnamese Australians who were born in refugee camps in Malaysia, Indonesia and Hong Kong.
Adding the number of people who regularly speak Vietnamese at home is worthwhile (we don't have statistics on the number of people who can speak Vietnamese per se), but I would not use this number to define the number of Vietnamese Australians. Many Vietnamese families now communicate in English at home. There are also Vietnamese-Chinese speakers who would communicate in either English or Chinese.
The number of non-ethnic Vietnamese speakers who speak Vietnamese (like myself) is too few to be worth including. Kransky (talk) 23:28, 3 March 2008 (UTC)[reply]

Is Dried shrimp used in Vietnamese cuisine, and, if so, is there a Vietnamese name that should be added to the box? Badagnani (talk) 20:18, 8 March 2008 (UTC)[reply]

Added, thanks. Badagnani (talk) 06:35, 9 March 2008 (UTC)[reply]

Nấm tràm

Can you find the species for nấm tràm, a type of mushroom? Badagnani (talk) 06:35, 9 March 2008 (UTC)[reply]

Need verification on plant species

Can you verify that the rau đắng (bitter herb) used in cháo cá is Bacopa monnieri? Badagnani (talk) 06:41, 9 March 2008 (UTC)[reply]

Hope you can help sort it out. I already added info at Bacopa monnieri and will withdraw it if incorrect. Lord knows it was so difficult to find the species name for the yellow-flowered "Mai" plant, and that's one of the most common ones! Let me know if you find the species name for the rau đắng used in cháo cá. Badagnani (talk) 10:45, 9 March 2008 (UTC)[reply]

Maybe it's Glinus oppositifolius or Glinus lotoides, as the article linked in the Flickr page says. Badagnani (talk) 10:54, 9 March 2008 (UTC)[reply]

Ga Sai Gon

Does the "Ga" in "Ga Sai Gon" come from the French gare? Badagnani (talk) 09:20, 9 March 2008 (UTC)[reply]

Weird, Index fungorum says the current name is Tylopilus felleus, but that article says it's too bitter to eat. I heard it's very tasty. Badagnani (talk) 10:26, 9 March 2008 (UTC)[reply]

How does Phương Vy have four names, and how should she be defaultsorted for the cats? Badagnani (talk) 23:37, 9 March 2008 (UTC)[reply]

You mean sort it as "Phuong, Vy"? Or "Vy, Phuong"? Badagnani (talk) 23:45, 9 March 2008 (UTC)[reply]

So, sorted under "P"? Badagnani (talk) 00:15, 10 March 2008 (UTC)[reply]

Is Kai-lan called cải làn or cải rổ? I'm seeing the latter on Vietnamese menus. Badagnani (talk) 21:35, 10 March 2008 (UTC)[reply]

I've got it fixed now, but now need to figure out what rổ means--is there a Hán tự for this? Badagnani (talk) 21:39, 10 March 2008 (UTC)[reply]

Another (third) Vietnamese name? I've never heard that one. Regarding rổ, if it's not Sino-Vietnamese, is there any idea of the etymology? Badagnani (talk) 07:31, 11 March 2008 (UTC)[reply]

Is cải làng a fourth name? Badagnani (talk) 07:33, 11 March 2008 (UTC)[reply]

Rổ from Cantonese? Can it somehow be determined from which term? This is very strange and doesn't sound Cantonese. Badagnani (talk) 07:58, 11 March 2008 (UTC)[reply]

Tạo bài mới

Phần mềm viết bài các đô thị Ấn Độ hay quá, đỡ rất nhiều sức. Dụng tiếp tục tạo bài mới đi, tôi sẽ bổ sung thông tin các bài đó. Cảm ơn.Genghiskhanviet (talk) 13:55, 11 March 2008 (UTC)[reply]

Is there a Vietnamese name for root beer? Is it nước xá xị, or is that something else? Badagnani (talk) 01:31, 13 March 2008 (UTC)[reply]

I know about that Taiwanese soft drink, but what I really want is the Vietnamese name that you'd call A&W, Hires, or whatever. It's hard to believe Vietnamese don't drink this in fast food restaurants in Vietnam (or in North America). Badagnani (talk) 01:54, 13 March 2008 (UTC)[reply]

So you're saying that nước xá xị really is the term used for any type of root beer? I can add this at Wiktionary? Badagnani (talk) 01:58, 13 March 2008 (UTC)[reply]

Can you check around on this? Along with cola, root beer is one of the most standard soft drinks, and I assume millions of Vietnamese drink it. Thus, they must have a word for it. Or do they just use the English word "root beer" (in both North America and Vietnam), when speaking or writing Vietnamese and referring to this drink? Badagnani (talk) 02:31, 13 March 2008 (UTC)[reply]

I found "một thức uống không chứa cồn, có hương vị rễ cây." There's nothing more succinct? Badagnani (talk) 05:06, 13 March 2008 (UTC)[reply]

OK, should the Wiktionary entry for the Vietnamese term for root beer go under nước xá xị or xá xị? Or are they synonyms? Badagnani (talk) 08:03, 14 March 2008 (UTC)[reply]

Shiitake

I think nấm đông cô and nấm hương are the same thing (from 冬菇 and 香菇, respectively). Can you confirm this? Badagnani (talk) 03:55, 13 March 2008 (UTC)[reply]

Can you confirm that nấm kim châm and nấm enoki are synonyms in Vietnamese? Badagnani (talk) 04:00, 13 March 2008 (UTC)[reply]

Assistance/translation request

I need your bilingual help. Could you please tell me whatthis news-like page is about, translating if necessary. I'm pretty sure it is about typhoon naming, but I can't tell anything more than that. I need to know if it is based on Wikipedia in some way. Thanks. Miss Madeline | Talk to Madeline 22:31, 14 March 2008 (UTC)[reply]

Does it reference Wikipedia in any way? Miss Madeline | Talk to Madeline 22:55, 14 March 2008 (UTC)[reply]

Hi, is the Vietnamese name for char siu xá xíu? Badagnani (talk) 07:02, 15 March 2008 (UTC)[reply]

Thanks, can you tell me if síu mại means shaomai (dumplings) or siu mei (roasted meat)? Badagnani (talk) 18:10, 15 March 2008 (UTC)[reply]

Is the full name of Ochna integerrima "mai núi"? I see that name at vi:WP. Badagnani (talk) 05:20, 17 March 2008 (UTC)[reply]

So both Vietnamese names represent varieties of the same species? If so, I'll add both at Ochna integerrima. Badagnani (talk) 05:28, 17 March 2008 (UTC)[reply]

Check this edit. Literal translations of both of these names would be good, too, as well as any other info from vi:WP you think should be added to our article. Badagnani (talk) 05:30, 17 March 2008 (UTC)[reply]

Houston Vietnam War Memorial

I'll see if I can get a clearer pic later in the week - I may try to zoom in with the camera or stand closer to the memorial itself :) WhisperToMe (talk) 21:48, 17 March 2008 (UTC)[reply]

US embassy in Saigon?

What happened to it after 1975? I need an article there. Blnguyen (vote in the photo straw poll) 02:12, 20 March 2008 (UTC)[reply]

A drink

Cheers! ;) Pyvanet (talk) 20:59, 28 March 2008 (UTC)[reply]

India Bot!

Ping! It's stopped again! Blnguyen (bananabucket) 02:42, 2 April 2008 (UTC)[reply]

Trung Sisters

I've finished translating (to the best of my understanding) the text you wanted me to translate. It's on my talk page. Thanks for involving me. --Nlu (talk) 04:44, 9 April 2008 (UTC)[reply]

Chào bạn! Bạn có thể viết vài dòng về sự phản đối của người Việt khi ngọn đuốc Olympic 2008 sẽ đến Sài Gòn trong vài ngày tới không. Xin bạn hãy làm vì lòng yêu nước và chứng tỏ cho bọn Trung Cộng thấy không dễ dàng ăn hiếp người Việt Nam mình! Bạn có thể vào Google tìm thêm nguồn để viết bài! Chúc bạn thành công và may mắn!

Angelo De La Paz (talk) 23:30, 11 April 2008 (UTC)[reply]

Invitation

Dear DHN, as you are an active and competent Wikipedia editor, I'd be delighted to invite you to participate in recently started Vietnamese Numismatics Wiki. Thank you, Pyvanet (talk) 21:26, 13 April 2008 (UTC)[reply]

Hi, the sweetsop or custard apple is called mãng cầu or na in Vietnamese. However, a package I have of frozen ones is called mãng cầu dai. Is this an alternate (southern) name, with the adjective at the end distinguishing this form of Annona from the several others? Badagnani (talk) 06:52, 17 April 2008 (UTC)[reply]

I see; I'll try to implement all of this. It seems that "mãng cầu" (without modifier) is used for the sugar apple (squamosa), since it's the most "normal" version grown in Vietnam. Is that correct? Badagnani (talk) 18:13, 17 April 2008 (UTC)[reply]

And in mãng cầu xiêm, shouldn't the X be capitalized? That's how I've been spelling it. Badagnani (talk) 18:13, 17 April 2008 (UTC)[reply]

Văn Lang

Hi, can you check this edit? Unbelievably, I think it's Jacques again. Badagnani (talk) 20:20, 17 April 2008 (UTC)[reply]

Please help

Please help. It appears to be Jacques, somehow registered under a new username. Badagnani (talk) 20:34, 17 April 2008 (UTC)[reply]

Lots of Chinese characters were removed. Are we looking at the contributions of the same editor? Badagnani (talk) 03:03, 18 April 2008 (UTC)[reply]

See [3]. Badagnani (talk) 03:03, 18 April 2008 (UTC)[reply]

The editor has apparently already been blocked. S/he began editing at the moment Jacques's IP was blocked and began editing Dong Son drum-related articles (adding images that were claimed to be "own work" while probably not), then began removing Han tu from Vietnamese history-related articles--both of which were part of the normal modus operandi and preoccupations of JN. Badagnani (talk) 03:12, 18 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:1000s.jpg

Thanks for uploading Image:1000s.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 12:42, 19 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:1000t.jpg

Thanks for uploading Image:1000t.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 12:42, 19 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:100nghins.jpg

Thanks for uploading Image:100nghins.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 13:14, 19 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:100nghint.jpg

Thanks for uploading Image:100nghint.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 13:14, 19 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:100s.jpg

Thanks for uploading Image:100s.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 13:19, 19 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:100t.jpg

Thanks for uploading Image:100t.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 13:20, 19 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:200s.jpg

Thanks for uploading Image:200s.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 21:32, 19 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:200t.jpg

Thanks for uploading Image:200t.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 21:32, 19 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:50000s.jpg

Thanks for uploading Image:50000s.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 14:16, 21 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:50000scu.jpg

Thanks for uploading Image:50000scu.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 14:16, 21 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:50000t.jpg

Thanks for uploading Image:50000t.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 14:16, 21 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:50000tcu.jpg

Thanks for uploading Image:50000tcu.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 14:17, 21 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:500s.jpg

Thanks for uploading Image:500s.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 14:20, 21 April 2008 (UTC)[reply]


Fair use rationale for Image:500t.jpg

Thanks for uploading Image:500t.jpg. You've indicated that the image meets Wikipedia's criteria for non-free content, but there is no explanation of why it meets those criteria. Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. If you have any questions, please post them at Wikipedia:Media copyright questions.

Thank you for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI (talk) 14:20, 21 April 2008 (UTC)[reply]

DYK

Updated DYK query On 27 April, 2008, Did you know? was updated with a fact from the article Boat People (film), which you created or substantially expanded. If you know of another interesting fact from a recently created article, then please suggest it on the Did you know? talk page.

--Royalbroil 16:48, 27 April 2008 (UTC)[reply]

Can you think of any more important attempted military operations by the VNQDD post-1954 because I can't think of any...As far as the National Assembly goes, I don't think they had any seats in South Vietnam during the Diem era, it was all Can Lao and "independents" (ie, undeclared party members). Blnguyen (bananabucket) 04:27, 20 May 2008 (UTC)[reply]

Noodles

Hi, can you add diacritics to Banh da and Hu tieu at Noodle soup#Vietnam? Badagnani (talk) 04:14, 15 June 2008 (UTC)[reply]

So maybe that reference to banh da dishes should be removed? It doesn't sound like a type of noodle soup, from what you say. I don't know who added that, or why. Badagnani (talk) 04:31, 15 June 2008 (UTC)[reply]

I recently rewrote this article, so you might want to take a look. I live in Saigon, so perhaps I can help your "Internet censorship in Vietnam" project. I hope there's no hard feelings about the Viet Quoc/VNQDD stuff. Kauffner (talk) 07:36, 17 June 2008 (UTC)[reply]

Internet Warnings

I uploaded two internet warnings from a cafe in Thu Duc:
I have also rewritten the ao dai article, if you want to look at that. Kauffner (talk) 18:05, 22 June 2008 (UTC)[reply]

Chào anh! I tried to access this link (titled “A Comparative Database of Modern Chinese and Cantonese: A Cantonese ↔ Standard Chinese Dictionary at the Chinese University of Hong Kong” in the article mentioned above) via Firefox and Safari, but it seems it is obsolete. I do not know:

  • Whether my browsers can't while others do
  • Which site is adequate enough to replace this one, as I've never got a look to this http://hanyu.chi.cuhk.edu.hk/.

Though I do not know whom I can ask about this, I wish you could help. Cảm ơn lắm, tạm biệt! ✓ Kanġi Oĥanko (talk) 14:04, 29 June 2008 (UTC)[reply]


Hello

Hello I'm Thai. I'm glad that you will start entry for The Love of Siam in Vietnamese language Wikipedia. Let me know if you need some help. btw. Could you please also translate a shorter-stub version of Mario Maurer into honourable Vietnamese language...He's an actor of this film ...I heard that he has Four-most advertising in Vietnam. --Sry85 (talk) 17:30, 2 July 2008 (UTC)[reply]

Blanking

Hi, could you check out this edit, and this editor's edits in general? Badagnani (talk) 23:39, 6 July 2008 (UTC)[reply]

Discussion?

I was not the participant of any Koh Tral discussion. —Preceding unsigned comment added by Hardworking (talkcontribs) 23:44, 6 July 2008 (UTC)[reply]

Big problems

[4] Badagnani (talk) 23:49, 6 July 2008 (UTC)[reply]

Redirect

Deleting the redirect meaning to refect the opinions of other people and not being biased and deleting works unreasonably. —Preceding unsigned comment added by Hardworking (talkcontribs) 23:49, 6 July 2008 (UTC)[reply]

Edits

As I have said, I am only editing texts with biased information. Thanks for the understanding and not issuing unreasonable warnings.Hardworking (talk) 23:57, 6 July 2008 (UTC)[reply]

Talks

If you want to, you are welcome to discuss with me about all the texts you are changing.Hardworking (talk) 00:05, 7 July 2008 (UTC)[reply]

Hi, is there a Vietnamese name for Chili oil? Badagnani (talk) 20:14, 12 July 2008 (UTC)[reply]

A friend told me that in HCM, if they go to a Chinese restaurant in Cholon, they call chili oil ớt sa tế (even though that term can refer to a different Vietnamese sauce made from sauteed minced chilis). Does that seem accurate? Dau ớt would seem to be proper, but I'm told that nobody calls chili oil that in Vietnam. Badagnani (talk) 23:28, 16 July 2008 (UTC)[reply]

Is there a vi:WP article about the Pekingese dog? We don't have an interwiki for it. Badagnani (talk) 20:28, 12 July 2008 (UTC)[reply]

Is there a Vietnamese name for Jiaozi? Badagnani (talk) 20:33, 12 July 2008 (UTC)[reply]

Is there a Vietnamese name for Lamian? Badagnani (talk) 20:39, 12 July 2008 (UTC)[reply]

Janet Nguyen

User:JanetNguyen seems to be making a lot of COI edits to the article Janet Nguyen, with some text taken verbatim from the official website. I tried talking to the user but did not get any reply, and she keeps repeating her edits. I notified at Wikipedia:Conflict of interest/Noticeboard but after her edits were reverted, she kept coming back. It seems now there's a sockpuppet making edits at that article. DHN (talk) 19:56, 15 July 2008 (UTC)[reply]

I've semiprotected the page and blocked her and her socks. I used checkuser of course. Is Van Tran a political enemy because the sock made some BLP-violating edits saying that VT's wife is a crook. Blnguyen (bananabucket) 02:12, 16 July 2008 (UTC)[reply]

Hi, can you help add to Bach Dang River? Badagnani (talk) 21:37, 16 July 2008 (UTC)[reply]

Hi, can you help create an article on Lạc Việt, based on vi:Lạc Việt? Badagnani (talk) 21:58, 16 July 2008 (UTC)[reply]

Could you help to do this? I think it's an important subject to cover. Badagnani (talk) 18:57, 17 July 2008 (UTC)[reply]

Well, it redirects to Kam-Tai, which doesn't say a word about the term. The vi:WP article is no good to base an article on? Badagnani (talk) 05:53, 18 July 2008 (UTC)[reply]

Sa tế

Do you know if sa tế can mean satay or sauteing? Or both? Badagnani (talk) 23:25, 16 July 2008 (UTC)[reply]

Vạn Kiếp

Do you know where Vạn Kiếp is/was? Badagnani (talk) 01:24, 17 July 2008 (UTC)[reply]

Question

Hi, in the saying [5], does "khoai" mean sweet potato, potato, taro, or any of these? Badagnani (talk) 02:59, 26 July 2008 (UTC)[reply]

So in the saying, they just leave off the môn because it's understood? Badagnani (talk) 03:41, 26 July 2008 (UTC)[reply]

Like we say "tater" for "potato" in English, I guess. Stuff with taro like che or banh are always labeled "khoai môn" in the Vietnamese grocery stores here in Ohio. Badagnani (talk) 03:46, 26 July 2008 (UTC)[reply]

Oxygen

Hi, vi:WP has ôxy for oxygen, and vi:Wiktionary has oxy. Are these simply two spellings for the same word or is one more correct? Badagnani (talk) 07:23, 26 July 2008 (UTC)[reply]

Sausage

Do you have any idea of the etymology of chả lụa / giò lụa? Badagnani (talk) 04:28, 27 July 2008 (UTC)[reply]

Hi, can you help add to Chanh muối? I can't figure out if chanh can refer to either yellow lemons or green limes, but from my research it seems that Vietnamese people use both. Badagnani (talk) 16:47, 28 July 2008 (UTC)[reply]

Should I change the article, then? I have heard of yellow lemons being preserved and used in this manner; would that be mostly in the West, where yellow lemons are easier to find? Would yellow lemon chanh muoi be an acceptable if unorthodox alternative? Badagnani (talk) 17:53, 28 July 2008 (UTC)[reply]

Would you please check Chanh muối to see how it reads now? Badagnani (talk) 18:12, 28 July 2008 (UTC)[reply]

Are you sure that within Vietnam, yellow lemons are never used to make chanh muoi? Badagnani (talk) 18:13, 28 July 2008 (UTC)[reply]

See the chu nom at vi:Đàn tranh. Is it really possible that the first character (, meaning "sandalwood" or "hardwood") was used in Vietnam during the days chu nom was used? Would that imply that the instrument is made of this type of wood? Or was it strictly a sound borrowing? I don't know where one could look this sort of thing up. Badagnani (talk) 05:54, 29 July 2008 (UTC)[reply]

OK, so whoever added that to the vi:WP article maybe got it from zh:WP. Badagnani (talk) 06:20, 29 July 2008 (UTC)[reply]

Oh, zh:WP doesn't have an article on this instrument. Badagnani (talk) 06:20, 29 July 2008 (UTC)[reply]

Western vegetables

Do you know the correct translations of mướp tây and tỏi tây? I think it's zucchini and leek, but the first one might also be okra. Badagnani (talk) 22:24, 30 July 2008 (UTC)[reply]

Thanks; look at this, though; looks like they use muop tay for zucchini too. But maybe it's wrong. Badagnani (talk) 06:04, 31 July 2008 (UTC)[reply]

vi:WP is giving vi:Đậu bắp for okra. Badagnani (talk) 06:08, 31 July 2008 (UTC)[reply]

Ah, I see, "hay" mướp tây. It still doesn't explain the zucchini thing. Badagnani (talk) 06:10, 31 July 2008 (UTC)[reply]

Does đậu bắp mean "maize bean"? It makes sense, because it looks like a bean pod containing many seeds that look like maize. Badagnani (talk) 06:16, 31 July 2008 (UTC)[reply]

Trám hương

Can you help me out? I'm looking for the definition of trám hương. Thank you, Badagnani (talk) 23:10, 31 July 2008 (UTC)[reply]

Trầm hương seems to be Aloewood (Aquilaria sp.), but that has a different vowel in the first syllable. Badagnani (talk) 23:18, 31 July 2008 (UTC)[reply]

I'm finding trám hương in various places, defined as a resin of myrrh or "balsamier" -- is this just a misspelling? VDict and some other websites have it. Badagnani (talk) 23:19, 31 July 2008 (UTC)[reply]

Here and here. Badagnani (talk) 23:23, 31 July 2008 (UTC)[reply]

Also here. Badagnani (talk) 23:24, 31 July 2008 (UTC)[reply]

"Balsamier" is French and it looks like it could refer to at least two different plants, one of which is Myrrh. But myrrh has a different name in Vietnamese. So it's confusing. Badagnani (talk) 23:39, 31 July 2008 (UTC)[reply]

Hi, can you look and see why "Bracket" appears in the English translation of Mountains and rivers of Southern country? It sounds strange. Badagnani (talk) 18:39, 1 August 2008 (UTC)[reply]

Template

Hi, would you please examine this edit? Badagnani (talk) 17:32, 2 August 2008 (UTC)[reply]

Hi, I'm figuring out the etymologies of all the proper nouns in Lac Long Quan and can't figure out two things; could you help? One, what are the proper diacritics for Khuong Loc Tuc, and two, why are there romanized Mandarin names given? For Chinese people invading Vietnam during old dynasties, it makes sense, but aren't these Vietnamese legends without Chinese equivalents, not Chinese ones? Badagnani (talk) 04:03, 5 August 2008 (UTC)[reply]

Can you help at all with this one? Badagnani (talk) 02:07, 6 August 2008 (UTC)[reply]

There's never any hurry at Wikipedia. Badagnani (talk) 02:13, 6 August 2008 (UTC)[reply]

Yeah, I'd figured out the Chinese characters but didn't know why there was pinyin there. I recommend its removal but will ask first. Badagnani (talk) 02:21, 6 August 2008 (UTC)[reply]

Would you give Đại Việt a lookover? I'm thinking that this article could be moved to "Names of Vietnam," which would put all 6 or 7 names into one single article, perhaps with a table or chart. Badagnani (talk) 04:55, 5 August 2008 (UTC)[reply]

Can we just move it? It would be great if you could supplement it with earlier names as well as later ones. Badagnani (talk) 01:56, 6 August 2008 (UTC)[reply]

I mean just add much more about the other names, and redirect every name to Names of Vietnam. I don't know if we could support articles on the names that were used for very short times, for example. Badagnani (talk) 02:02, 6 August 2008 (UTC)[reply]

Hi, can you sort out the districts at Phu Tho Province? vi:WP says that there are 11 but we say that there are 10 (but have 11). And one of them has a different name between the two Wikipedias, I think because one of them has changed its name. Badagnani (talk) 19:58, 11 August 2008 (UTC)[reply]

Thanks -- so are Sông Thao and Cẩm Khê two names for the same district? If so, how come the bot didn't create an article for either of them? Badagnani (talk) 20:52, 11 August 2008 (UTC)[reply]

Thanks for your great research; how confusing. Can you make the article for one or both of these districts? Badagnani (talk) 21:03, 11 August 2008 (UTC)[reply]

Hoa Lư

Đinh Bộ Lĩnh mentions a place called Hoa Lư; do you know where it was located? Badagnani (talk) 07:45, 20 August 2008 (UTC)[reply]

Dong Duong

Hi, can you add diacritics for Dong Duong at Art of Champa? There's a grocery store by this name near me. Badagnani (talk) 08:58, 20 August 2008 (UTC)[reply]

Thanks, do you know the spelling of the one at Art of Champa? Badagnani (talk) 01:13, 21 August 2008 (UTC)[reply]

Cholon

Can you check this edit? Badagnani (talk) 00:52, 21 August 2008 (UTC)[reply]

Monster

Can you help at Talk:Shen (clam-monster)#Vietnamese?? The CJK names for the clam monster/mirage are given in the article itself. Badagnani (talk) 23:38, 31 August 2008 (UTC)[reply]

Province of ancient capital

Hi, could you check this edit? Badagnani (talk) 21:33, 17 September 2008 (UTC)[reply]

Second question

Can you help make a Phong Châu article? (About the ancient capital?) vi:WP seems to have several meanings of this term. Badagnani (talk) 21:34, 17 September 2008 (UTC)[reply]

Looks like it's in what is today Phú Thọ Province and was spelled . Badagnani (talk) 22:10, 17 September 2008 (UTC)[reply]

Third question

Can you add to Day River? Badagnani (talk) 21:58, 17 September 2008 (UTC)[reply]

Could you take a look at Talk:Shennong, please? Lupo 16:46, 22 September 2008 (UTC)[reply]

DUBBLE BARNSTARZ

The Photographer's Barnstar
For taking that peaceful image that appears on every Wikibreak notice. Editor510 drop us a line, mate 20:20, 4 October 2008 (UTC)[reply]


The Minor Barnstar
For making a tiny little page, with an image on it that is now VERY famous. Editor510 drop us a line, mate

Hope you like 'em.--Editor510 drop us a line, mate

Vietnamese people in Germany

Sure, looks good, thanks! cab (talk) 11:02, 25 October 2008 (UTC)[reply]