Jump to content

Greek to me: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
In other languages: clean up using AWB
No edit summary
Line 1: Line 1:
'''That's Greek to me''' or '''It's (all) Greek to me''' is an [[idiom]]/[[dead metaphor]] in English, claiming that an expression is incomprehensible, either due to complexity or imprecision. The expression may be used with respect to [[word|verbal]] expressions with excessive [[jargon]] of [[dialect]], [[mathematics]], or [[science]]. The metaphor makes reference to the [[Greek language]] and the [[Greek alphabet]] (either [[Ancient Greek|ancient]] or [[Modern Greek|modern]]).
'''That's Greek to me''' or '''It's (all) Greek to me''' is an [[idiom]]/[[dead metaphor]] in English, expressing that something is beyond comprehension. The idiom is typically used with respect to the foreign nature, complexity or imprecision of [[Speech|verbal]] or [[Writing|written]] expression or [[diagram]]. Often containing excessive use of [[jargon]] , [[dialect]], [[mathematics]], [[science]], [[symbols]], or [[diagrams]]. The metaphor makes reference to [[Greek language|Greek]] (either [[Ancient Greek|ancient]] or [[Modern Greek|modern]]), as an [[Archetype|archetypal]] foreign form of communication both written and spoken.


==Origins==
==Origins==

Revision as of 04:10, 20 October 2012

That's Greek to me or It's (all) Greek to me is an idiom/dead metaphor in English, expressing that something is beyond comprehension. The idiom is typically used with respect to the foreign nature, complexity or imprecision of verbal or written expression or diagram. Often containing excessive use of jargon , dialect, mathematics, science, symbols, or diagrams. The metaphor makes reference to Greek (either ancient or modern), as an archetypal foreign form of communication both written and spoken.

Origins

It may have been a direct translation of a similar phrase in Latin: "Graecum est; non legitur" ("it is Greek, [therefore] it cannot be read"). This phrase was increasingly used by monk scribes in the Middle Ages, as knowledge of the Greek alphabet and language was dwindling among those who were copying manuscripts in monastic libraries.[citation needed]

The usage of the metaphor in English traces back to early modern times, and is first used in 1603 by Thomas Dekker in his play Patient Grissel:

FAR: Asking for a Greek poet, to him he fails. I’ll be sworn he knows not so much as one character of the tongue.

RIC: Why, then it’s Greek to him.

The expression is almost exclusively used with reference to the speaker (generally "Greek to me"); Dekker's "Greek to him" is rare.

It was also used in 1616 in Shakespeare's play Julius Caesar, as spoken by Servilius Casca to Cassius after a festival in which Caesar was offered a crown:

CASSIUS: Did Cicero say any thing?
CASCA: Ay, he spoke Greek.
CASSIUS: To what effect?
CASCA: Nay, an I tell you that, I'll ne'er look you i' the face again: but those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for mine own part, it was Greek to me. I could tell you more news too: Marullus and Flavius, for pulling scarfs off Caesar's images, are put to silence. Fare you well. There was more foolery yet, if I could remember it.

(William Shakespeare, The Tragedy of Julius Caesar (1599))

Here, Casca's literal ignorance of Greek is the source of the phrase, using its common meaning to play on the uncertainty among the conspirators about Cicero's attitude to Caesar's increasingly regal behaviour. Shakespeare was not the only author to use the expression.

Another meaning attributed to the phrase implies that "it's all Greek to me" could be seen as a wordplay for: "everything is Greek for me"[3].

Variations

Different languages have similar formulations. Many have picked the point of reference to be a foreign language with another alphabet or writing system.

This is an example of the usage of demonyms in relation to the ability of a people to be understood, comparable to the development of the words barbarian (one who babbles), Nemecky (Slavic for "one who is not understood", indicating Germans).

In other languages

In an article published by Arnold L. Rosenberg in the language journal "Lingvisticæ Investigationes," he claimed that there was a popular "consensus" that Chinese was the "hardest" language, since various non-English languages most frequently used the Chinese language in their equivalent expression to the English idiom "it's all Greek to me".[1] Also, David Moser of the University of Michigan Center for Chinese Studies made the same claim as Arnold L. Rosenberg.[2]

Language Phrase Pronunciation "target"
language/ meaning
English It's Double Dutch. /ɪts ˈdʌbəl ˈdʌtʃ/ Dutch, Tutnese
English That's Greek to me. /ðæts ˈɡriːk tuː ˈmiː/ Greek
Albanian Mos fol kinezce. Chinese
Afrikaans Dis Grieks vir my. [dis xriks fir mai] Greek
Arabic .يتحدث باللغة الصينية Yataḥaddaṯ bil-luġah al-Ṣīnīyah
[jataˈħadːaθ bilˈluɣa(t) asˤːiːˈniːja]
Chinese
Arabic .يحكي كرشوني Yaḥkī Karšūnī
[jaħkiː karʃuːniː]
Garshuni
Asturian Suename chinu / Ta'n chinu. Chinese
Bulgarian Все едно ми говориш на китайски. Vse edno mi govoriš na kitajski.
[fse edˈnɔ mi ɡɔˈvɔriʃ na kiˈtajski]
Chinese
Catalan Això està en xinès. [əˈʃɔ sˈta n ʃiˈnɛs] Chinese
Cebuano Ching chong ching chang ching. / Nag-inintsik Gibberish, referring to the "Chinese" sound of incomprehensible talking. / Speaking Chinese
Cebuano Nilatin Latin, language in rituals by holy men such as Catholic priests, faith healers, and talisman owners.
Chavacano Aleman ese comigo. German
Mandarin 看起來像天書。/看起来像天书 [kʰan˥˩ tɕʰi˨˩ lai̯˧˥ ɕjɑŋ˥˩ tʰjɛn˥ ʂu˥] "Book from Heaven"
(Referring to an unknown writing system, or god's language)
Mandarin 這是甲骨文嗎?/这是甲骨文吗? Zhè shì jiǎgǔwén ma? Oracle bone script
"Is this written in oracle bone script?"

(Referring to very poor, incomprehensible handwriting.)
Mandarin 聽起來像鳥語。/ 听起来像鸟语 [tʰiŋ˥ tɕʰi˨˩ lai̯˧˥ ɕjɑŋ˥˩ njɑʊ̯˧˥ y˩˧] "Sounds/tongue of the Birds"
(Unknown phonology system.)
Mandarin 聽起來像火星話。/听起来像火星话 [tʰiŋ˥ tɕʰi˨˩ lai̯˧˥ ɕjɑŋ˥˩ xwɔ˨˩ ɕiŋ˥ xwa˥˩] Martian language
"Sounds like Mars language"
.
Cantonese 呢啲喺雞腸嚟呀。 [nɛː˥ tiː˥ hɐi˧˥ kɐi˥ tsʰœŋ˨˩ a˥] English
"These are 'chicken intestines'.",
(referring to cursive English)
Croatian To su za mene španska sela. [tô su za měne ʃpǎːnska sêla] Spanish
Czech To je pro mě španělská vesnice. [ˈto ˈpro mɲɛ ˈʃpaɲɛlskaː ˈvɛsɲɪtsɛ] Spanish
Cypriot Greek Εν τούρτζικα που μιλάς ρε; en turjika pu milas re Turkish
Danish Det rene volapyk. [də ʁenə volapyk] Volapük
Dutch Dat is Chinees/Russisch voor mij. [dat ɪs ʃineːs vɔr mɛi] Chinese/Russian
Esperanto Tio estas Volapukaĵo. [ˈtio ˈestas ˈvolapuˈkaʒo] Volapük
Estonian See on mulle hiina keel. Chinese
Finnish Täyttä hepreaa. [tæytːæ hepreɑː] Hebrew
French C'est du chinois. [sɛ dy ʃinwa] Chinese
German Fachchinesisch. technical chinese
German Böhmische Dörfer [ˈbøːmɪʃə ˈdœɐ̯fɐ] Czech (Bohemian villages)
Greek Αυτά μου φαίνονται κινέζικα. [afˈta mu ˈfenode ciˈnezika] Chinese
Greek Αυτά μου φαίνονται αλαμπουρνέζικα. [afˈta mu ˈfenonde alamburˈnezika] Alaburnese (origin unknown)
Hebrew זה סינית בשבילי Zeh Sinit bishvili.
[ze sinit biʃvili]
Chinese
Hungarian Ez nekem kínai. [ɛz ˈnɛkɛm ˈkiːnɒi] Chinese
Icelandic Mér kemur þetta spánskt fyrir sjónir. [mjɛr ˈkɛmʏr ˈθɛtːa spau̯nsk ˈfɪrɪr ˈsjonɪr] Spanish
Indonesian Jangan pake bahasa Urdu dong. Urdu
Italian Questo per me è arabo/aramaico/ostrogoto[3] [ˈkwesto perˈme ɛ ˈarabo/araˈmaiko/ostroˈɡɔto] Arabic, Aramaic, Ostrogoth
Japanese ちんぷんかんぷん chin pun kan pun Gibberish, referring to the "Chinese" sound of incomprehensible Chinese loanwords used by the scholarly élite
Latin Graecum est; non legitur [ˈɡrai̯kum est non ˈleɡitur] Greek
Latvian Tā man ir ķīniešu ābece [taː man ir kiːnieʃu aːbetse] Chinese
Lithuanian Tai man kaip kinų kalba. [taɪ mɐn kaɪp kinuˑ kɐlba] Chinese
Macedonian За мене тоа е шпанско село Za mene toa e špansko selo
[za mɛnɛ tɔa ɛ ʃpaŋskɔ sɛlɔ]
Spanish
Low Saxon Dat kümmt mi spaansch vör. [dat kymt miː spoːnʃ føɐ] Spanish
Norwegian Det er helt gresk for meg. Greek
Persian[citation needed] انگار ژاپنی حرف می زنه Japanese
Polish To dla mnie chińszczyzna. [tɔ dla mɲe xʲiɲˈʂtʂɨzna] Chinese
Portuguese Isto é chinês para mim. (Portugal)
Não entendo/falo (d)esse grego/hebraico/aramaico. (Brazil)
Isso está em japonês? (Brazil)
[ˈiʃtw ɛ ʃiˈneʃ ˈpaɾɐ ˈmĩ] (Portugal)
[nɐ̃w ĩˈtẽdw/ˈfalw (d)esi ˈgɾegu/eˈbɾajku/ɐɾɐˈmajku] (Brazil)
[ˈisw isˈta ĩ ʒɐpoˈnes] (Brazil)
Chinese (Portugal)
Greek, Hebrew, Aramaic, Japanese (Brazil)
Romanian Eşti turc?
Ești tătar?
[jeʃtʲ ˈturk]
[jeʃtʲ təˈtar]
Turkish
Tatar
Russian Это для меня китайская грамота. Eto dlya menya kitaiskaya gramota.
[ˈɛtə dlʲa mʲɪˈnʲa kʲɪˈtajskəjə ˈɡramətə]
Chinese
Serbian То су за мене шпанска села.
To su za mene španska sela.
[to su za mene ʃpanska sela] Spanish
Serbian К'о да кинески причаш.
K'o da kineski pričaš.
Chinese
Sinhala මටනං අණ්ඩර දෙමළ වගේ matanaŋ andara demala wage Telugu, Refers as Andhra (andara) Pradesh Tamil (demala)
Slovak To je pre mňa španielska dedina. [to je pre mɲa ʃpaɲielska ɟeɟina] Spanish
Slovene To mi je španska vas [to mi je ʃpanska vas] Spanish
Spanish Está en chino/arameo. Me suena a chino/arameo. [eˈsta en ˈtʃino] Chinese, Aramaic
Swedish Det är rena grekiskan. [de æ reːnɑ ɡreːkɪskɑn] Greek
Turkish Konuya Fransız kaldım.[4] [konuja fɾansɯz kaɫˈdɯm] French
Ukrainian Це для мене китайська грамота. Tse dlya mene kitas'ka gramota.
[tsɛ dlʲɑ ˈmɛne kɪˈtɑjsʲkɑ ˈɦrɑmo̞tɑ]
Chinese
Urdu فارسی لگ رہی ہے یہ Farsi lag rahi hay yeh Persian
Yiddish ס'איז תּרגום־לשון צו מיר S'iz Targum-loshn tsu mir.
[sɪz tarɡumloʃn tsu miɐ]
Aramaic

Two books have been published to help beginning students of ancient Greek bearing the titles "Greek to me".
1. Greek To me, J. Lyle Story & Cullen I.k. Story, Xulon Press, 2002, ISBN 978-1-59160-222-4. A humorous look at using memnonics to learn Biblical Greek.
2. It's Still Greek to Me: An Easy-to-Understand Guide to Intermediate Greek, David Alan Black, Baker Academic, 1998, ISBN 978-0-8010-2181-7. Makes learning Greek easier by keying in on differences between Greek and English Grammar.

See also

References

  1. ^ Rosenberg, A. (1979). Lingvisticæ Investigationes:III 3(2). 323-339
  2. ^ Moser, D. Pīnyīn.Info. Why Chinese Is So Damn Hard. Retrieved Jun 4, 2011, http://www.pinyin.info/readings/texts/moser.html
  3. ^ [1] Template:It icon
  4. ^ [2] Template:Tr icon