Khuda Hafiz
Part of a series on |
Islamic jurisprudence (fiqh) |
---|
Islamic studies |
Khoda Hafez (Persian: خُدا حافِظ, Urdu: خدا حافظ, Kurdish: خودا حافیز, Azerbaijani: Xüdafiz), usually shortened to Khodafez in Persian is a common parting phrase originating in the Persian language that used in Pakistan, Afghanistan, Iran and to a lesser extent, Azerbaijan, Iraq, and Kurdistan. The locution is the most common parting phrase among both non-Muslims and Muslims in Iran; it is also sometimes used by non-Muslims of South Asia, including some Christians and Parsees.[1][2]
Meaning
Literally translated it is: "May God be your Guardian". Khoda, which is Middle Persian for God, and hāfiz from Arabic hifz "protection".[3] The vernacular translation is, "Good-bye". The phrase is a loanword from Persian into the Azerbaijani, Kurdish,and Urdu.[3]Cite error: The <ref>
tag has too many names (see the help page). The word Good has the same connotation of God as in the phrase "Good Friday".
See also
References
- ^ "Allah Hafiz instead of Khuda Hafiz, that's the worrying new mantra". Indian Express. Archived from the original on 2007-03-31. Retrieved 2007-03-08.
- ^ Shamim, Almas Kiran (7 June 2011). "Allah Hafiz vs. Khuda Hafiz". Two Circles. Retrieved 5 March 2019.
- ^ a b "Khuda". Digital Dictionaries of South Asia: A dictionary of Urdu and English. Archived from the original on 2012-12-12. Retrieved 2007-03-08.