Caribbean English

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Caribbean English is a broad term for the dialects of the English language spoken in the Caribbean, most countries on the Caribbean coast of Central America, and Guyana. Caribbean English is influenced by the English-based Creole varieties spoken in the region, but they are not the same. In the Caribbean, there is a great deal of variation in the way English is spoken. Scholars generally agree that although the dialects themselves vary significantly in each of these countries, they all have roots in 17th-century English and African languages.

Contents

[edit] Overview

Examples of the English in daily use in the Caribbean include a different set of pronouns, typically, me, meh, or mi, you, yuh, he, she, it, we, wi or alawe, allyuh or unu, and dem or day. I, mi, my, he, she, ih, it, we, wi or alawe, allayu' or unu, and dem, den, deh for "them" with Central Americans. The so-called "dropping the 'h'" or th-stopping in th- words is common. Some might be "sing-songish" (Trinidad, Bahamas), rhotic [disambiguation needed ] (Bajan, Guyanese), influenced by Irish English dialects (Jamaican), or have an accent influenced by any of these, as well as Spanish and indigenous languages in the case of the Central American English dialects such as the Belizean Creole (Kriol), or the Mískito Coastal Creole and Rama Cay Creole spoken in Nicaragua. However, the English used in media, education and business and in formal or semi-formal discourse is the International Standard variety with an Afro-Caribbean cadence.

Standard English - Where is that boy? (play /hwɛər ɪz ðæt bɔɪ/)

  • Barbados - 'Wherr dat boi?' ([hwer ɪz dæt bɔɪ]) (Spoken very quickly, is choppy, rhotic, and contains glottal stops)
  • Jamaica, and Antigua and Barbuda- 'Whierr daht bwoy dey?' ([hweɪr ɪz ([weɪ ɪz dæt bɔɪ]) (Very similar to the accents of south western England and Wales; Have no rhoticity)dɑt bʷɔɪ]) (Distinctive, sporadic rhoticity; Irish and Scottish influence)
  • Belize 'Weh dat bwoy deh?' ( [weh dɑt bɔɪ deɪ]) (British and North American influence, deeper in tone)
  • Trinidad and Bahamas - 'Wey iz dat boy?'
  • Guyana and Tobago - 'Weyr iz daht boy/bai?(urban), Wey dat boy dey?(rural)' ([weɪɹ ɪz dɑt baɪ]) (Many variations dependent on urban/rural location, Afro or Indo descent or area, and competency in standard English; Sporadic rhoticity )
  • Saint Vincent and the Grenadines -- 'Wey dat boy dey?' ([weɪ dæt bɔɪ deɪ]) (Non-rhotic)
  • Belize, Nicaragua, The Bay Islands, Limón, Puerto Rico, and the Virgin Islands - 'Wehr iz daht booy?' ([weɹ ɪz dɑt buɪ]) (Distinct, sporadic rhoticity, pronunciation becomes quite different from "Creole" pronunciation.)

The written form of the English language in the former and current British West Indies conforms to the spelling and grammar styles of Britain.

[edit] See also

[edit] References

[edit] External links

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export
Languages