|Part of a series on|
The Sandōkai (Chinese: 參同契; pinyin: Cāntóngqì) is a poem by the eighth Chinese Zen ancestor Shitou Xiqian (Sekito Kisen, 700–790) and a fundamental text of the Sōtō school of Zen, chanted daily in temples throughout the world.
The poem's title, "參同契", is pronounced Sandōkai in Japanese or Cāntóngqì in Mandarin Chinese. The characters, in particular the first, 參 (san or cān), can have several quite different meanings, and therefore the poem's title is susceptible to a variety of interpretations and translations.
English translations of the title, some more and some less literal, include "Merging of Difference and Unity", "Merging of Difference and Equality", "Agreement of Difference and Unity", "Harmony of Difference and Sameness", "Harmonious Song of Difference and Sameness", "Identity of Relative and Absolute", "Harmony of Relative and Absolute", "Harmony of Difference and Equality", and "Ode on Identity".
The title of the Sandōkai is the same as that of a 2nd-century Taoist text on alchemy, which is also known as the Cantong qi; in reference to the Taoist work, "參同契" is often translated as "the Kinship of the Three".
conveyed from west to east.
Among human beings are wise ones and fools,
But in the Way there is no northern or southern Patriarch.
The subtle source is clear and bright; the tributary
streams flow through the darkness.
To be attached to things is illusion;
To encounter the absolute is not yet enlightenment.
Each and all, the subjective and objective spheres are related,
and at the same time, independent.
Related, yet working differently, though each keeps its own place.
Form makes the character and appearance different;
Sounds distinguish comfort and discomfort.
The dark makes all words one; the brightness distinguishes good and bad phrases.
The four elements return to their nature as a child to its mother.
Fire is hot, wind moves, water is wet, earth hard.
Eyes see, ears hear, nose smells, tongue tastes the salt and sour.
Each is independent of the other; cause and effect must return to the great reality
Like leaves that come from the same root.
The words high and low are used relatively.
Within light there is darkness, but do not try to understand that darkness;
Within darkness there is light, but do not look for that light.
Light and darkness are a pair, like the foot before
and the foot behind, in walking. Each thing has its own intrinsic value
and is related to everything else in function and position.
Ordinary life fits the absolute as a box and its lid.
The absolute works together with the relative like two arrows meeting in mid-air.
Reading words you should grasp the great reality. Do not judge by any standards.
If you do not see the Way, you do not see it even as you walk on it.
When you walk the Way, it is not near, it is not far.
If you are deluded, you are mountains and rivers away from it.
I respectfully say to those who wish to be enlightened:Do not waste your time by night or day.
Another translation by Rev. Master Jiyu-Kennett:
And to the source kept true as an unsullied stream is clear.
Although by wit and dullness the True Way is varied,
Yet it has no Patriarch of south or north.
Here born we clutch at things
And then compound delusion, later on, by following ideals;
Each sense gate and its object all together enter thus in mutual relations
And yet stand apart in a uniqueness of their own, depending and yet non-depending both.
In form and feel component things are seen to differ deeply;
Thus are voices, in inherent isolation, soft or harsh.
Such words as high and middle darkness match;
Light separates the murky from the pure.
The properties of the four elements together draw
Just as a child returns unto its mother.
Lo! The heat of fire, the moving wind, the water wet, the earth all solid.
Eyes to see, sounds heard and smells; upon the tongue the sour, salty taste.
And yet, in each related thing, as leaves grow from the roots,
End and beginning here return unto the source and "high" and "low" are used respectively.
Within all light is darkness
But explained it cannot be by darkness that one-sided is alone.
In darkness there is light
But, here again, by light one-sided it is not explained.
Light goes with darkness
As the sequence does of steps in walking;
All things have inherent, great potentiality,
Both function, rest, reside within.
Lo! With the ideal comes the actual,
Like a box all with its lid.
Lo! With the ideal comes the actual,
Like two arrows in mid-air that meet.
Completely understand herein
The basic Truth within these words;
Lo! Hear! Set up not your own standards.
If, from your experience of the senses, basic Truth you do not know,
How can you ever find the path that certain is, no matter how far distant you may walk?
As you walk on distinctions between near and far are lost
And, should you lost become, there will arise obstructing mountains and great rivers.
This I offer to the seeker of great Truth,Do not waste time.
Toward the end of his life Shunryu Suzuki Roshi gave a series of lectures on the Sandokai. These have been published as the book Branching Streams Flow in the Darkness.
Sheng-yen, a famous Zen teacher, published a commentary in English on both Sandokai ("Inquiry Into Matching Halves") and The Precious Mirror of Samadhi under the title The Infinite Mirror ((1990), Dharma Drum Publications ISBN 0-9609854-4-1).