Jump to content

The Hebrew Bible (Alter)

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Pete unseth (talk | contribs) at 15:11, 9 January 2023 (added two reviews). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The Hebrew Bible: A Translation with Commentary
Spines
TranslatorRobert Alter
PublisherW. W. Norton
Publication date
2018
Media typePrint (Hardcover)
Pages3500
ISBN978-0393292497

The Hebrew Bible: A Translation with Commentary is an English translation of the Hebrew Bible completed by Robert Alter in 2018. It was written over the course of two decades.

Alter's translation is considered unique in its being a one-man translation of the entire Hebrew Bible.[1] Moreover, while most translations aimed to preserve theological accuracy, Alter's translation aims to convey the literary style of the original Hebrew text in English, recreating as much as possible its poetic rhythms and metaphors.[2] The translation is accompanied by a short commentary to elucidate the text. It has been praised for its elegant prose style by scholars of comparative literature, such as Ilana Pardes, and even Bible scholars like Yair Zakovitch of the Hebrew University. Other scholars, however, such as Edward Greenstein of Bar-Ilan University’s Bible department, have criticized the work for alleged inaccuracies.[1]

References

  1. ^ a b Gilad, Elon (January 20, 2019). "How a Literature Professor Found Himself Translating the Entire Bible From Scratch". Haaretz. Retrieved January 21, 2019.
  2. ^ Gilad, Elon (January 18, 2019). "In the Bigynnyng: A Brief History of the English Bible". Haaretz. Retrieved January 21, 2019.

Further reading