Jump to content

John 1:1: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
AnomieBOT (talk | contribs)
m Dating maintenance tags: {{Merge}}
Undid peremptory revision, pending true discussion
Tag: references removed
Line 1: Line 1:
{{original research}}
{{merge|Logos (Christianity)|date=July 2018}}
[[File:Ostromirovo.jpg|thumb|John 1:1 from the [[Ostromir Gospel]], with John's [[Evangelist portrait]], 1056 or 1057.]]
[[File:Ostromirovo.jpg|thumb|280px|John 1:1 from the [[Ostromir Gospel]], with John's [[Evangelist portrait]], 1056 or 1057.]]
[[File:BL_Coronation_Gospels.jpg|thumb|First page of John's Gospel from the [[Coronation Gospels (British Library, Cotton MS Tiberius A.ii)|Coronation Gospels]], c. 10th century]]
[[File:BL_Coronation_Gospels.jpg|thumb|First page of John's Gospel from the [[Coronation Gospels (British Library, Cotton MS Tiberius A.ii)|Coronation Gospels]], c. 10th century]]
'''John 1:1''' is the first verse in the [[John 1|opening chapter]] of the [[Gospel of John]]. In the [[Douay–Rheims]], [[King James Version|King James]], [[New International Version|New International]], and other versions of the [[Bible]], the verse reads:
'''John 1:1''' is the first verse in the [[John 1|opening chapter]] of the [[Gospel of John]]. In the [[Douay–Rheims]], [[King James Version|King James]], [[New International Version|New International]], and other versions of the [[Bible]], the verse reads:
<blockquote>In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.<ref>{{Bibleref2|John|1:1|DRA}}</ref><ref>{{Bibleref2|John|1:1|KJV}}</ref><ref>{{Bibleref2|John|1:1|NIV}}</ref></blockquote>
<blockquote>In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.<ref>{{Bibleref2|John|1:1|DRA}}</ref><ref>{{Bibleref2|John|1:1|KJV}}</ref><ref>{{Bibleref2|John|1:1|NIV}}</ref></blockquote>
The phrase "the Word" (a translation of the [[Greek language|Greek]] word [[Logos (Christianity)|"Logos"]]) is widely interpreted as referring to [[Jesus]], as indicated in other verses later in the same chapter.<ref>See verses 14-17: "And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth. (John bore witness about him, and cried out, "This was he of whom I said, 'He who comes after me ranks before me, because he was before me.'")... For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ."</ref> This verse and others throughout [[Johannine literature]] connect the Christian understanding of Jesus to the philosophical idea of the [[Logos]] and the Hebrew [[Wisdom literature]]. They also set the stage for later understanding development of [[Trinitarianism|Trinitarian]] theology early in the post-biblical era.
The phrase "the Word" (a translation of the [[Greek language|Greek]] word [[Logos (Christianity)|"Logos"]]) has been historically interpreted as referring to [[Jesus]], as indicated in other verses later in the same chapter,<ref>See verses 14-17: "And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth. (John bore witness about him, and cried out, "This was he of whom I said, 'He who comes after me ranks before me, because he was before me.'")... For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ."</ref> and is identified as a name of Jesus the book of Revelation.<ref>Revelation 19:13</ref> This identification of Jesus as the Word features prominently in extant Christian writings following the composition of the gospel, c. 100. This verse and others throughout [[Johannine literature]] connect the Christian understanding of Jesus to the philosophical idea of the [[Logos]] and the Hebrew [[Wisdom literature]]. They also set the stage for later understanding development of [[Trinitarianism|Trinitarian]] theology early in the post-biblical era.


According to [[Matthew Henry]] (1662–1714) in his commentary, Jesus is called the "Word" in this opening verse because he ''was'' the Son of God sent to earth to reveal his Father's mind to the world. He asserts that a plain reading of the verse written by [[John the Evangelist]] should be understood as proof that Jesus is God; that Jesus has the same essence as God and existed with God the Father from the very beginning, the Word was ''with'' God, and the Word ''was'' God.<ref>{{cite web|url=http://www.ccel.org/ccel/henry/mhc5.John.ii.html |title=Commentary on the Whole Bible Volume V (Matthew to John) by Matthew Henry|publisher=ccel.org |date= |accessdate=2015-11-09}}</ref>
According to [[Matthew Henry]] (1662–1714) in his commentary, Jesus is called the "Word" in this opening verse because he ''was'' the Son of God sent to earth to reveal his Father's mind to the world. He asserts that a plain reading of the verse written by [[John the Evangelist]] should be understood as proof that Jesus is God; that Jesus has the same essence as God and existed with God the Father from the very beginning, the Word was ''with'' God, and the Word ''was'' God.<ref>{{cite web|url=http://www.ccel.org/ccel/henry/mhc5.John.ii.html |title=Commentary on the Whole Bible Volume V (Matthew to John) by Matthew Henry|publisher=ccel.org |date= |accessdate=2015-11-09}}</ref>
Line 11: Line 11:


==History==
==History==
[[Tertullian]] in the early third century wrote:
<blockquote>Now if this one [the Word] is God according to John ("the Word was God"), then you have two: one who speaks that it may be, and another who carries it out. However, how you should accept this as "another" I have explained: as concerning person, not substance, and as distinction, not division.<ref>''Qui si ipse deus est secundum Ioannem - Deus erat sermo - habes duos, alium dicentem ut fiat, alium facientem. alium autem quomodo accipere debeas iam professus sum, personae non substantiae nomine, ad distinctionem non ad divisionem.'' ''[https://www.intratext.com/IXT/LAT0788/_P1.HTM Adversus Praxeas]'' 12.</ref></blockquote>


=== Irenaeus of Lyon ===
And a little later:
In the last quarter of the second century [[Irenaeus]] (c. 135-202), a student of John's disciple [[Polycarp]], relates that the [[John the Apostle|Apostle John]] wrote his gospel to refute the heresies current in [[Anatolia|Asia Minor]], and particularly at [[Ephesus]], where he was withstood by the [[Gnosticism|Gnostic]]-[[Judaizers|Judaizer]] [[Cerinthus]]:<ref>Irenaeus, [http://www.newadvent.org/fathers/0103311.htm Against Heresies, 3.11.1-3]</ref><blockquote>John, the disciple of the Lord, preaches this faith, and seeks, by the proclamation of the Gospel, to remove that error which by Cerinthus had been disseminated among men, and a long time previously by those termed Nicolaitans, who are an offset of that <q>knowledge</q> falsely so called, that he might confound them, and persuade them that there is but one God, who made all things by His Word; and not, as they allege, that the Creator was one, but the Father of the Lord another; and that the Son of the Creator was, forsooth, one, but the Christ from above another, who also continued impassible, descending upon Jesus, the Son of the Creator, and flew back again into His Pleroma; and that Monogenes was the beginning, but Logos was the true son of Monogenes; and that this creation to which we belong was not made by the primary God, but by some power lying far below Him, and shut off from communion with the things invisible and ineffable. The disciple of the Lord therefore desiring to put an end to all such doctrines, and to establish the rule of truth in the Church, that there is one Almighty God, who made all things by His Word, both visible and invisible; showing at the same time, that by the Word, through whom God made the creation, He also bestowed salvation on the men included in the creation; thus commenced His teaching in the Gospel: <q>In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was nothing made. What was made was life in Him, and the life was the light of men. And the light shines in darkness, and the darkness comprehended it not.</q> <q>All things,</q> he says, <q>were made by Him;</q> therefore in <q>all things</q> this creation of ours is [included], for we cannot concede to these men that [the words] <q>all things</q> are spoken in reference to those within their Pleroma</blockquote>According to Irenaeus, John speaks of Jesus as the Word—a name attributed to him some fifteen years prior in the Revelation<ref>Revelation 19:13, "''He is'' clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God." (NASB)</ref>—because,<blockquote>...according to these men, neither was the Word made flesh, nor Christ, nor the Saviour (Soter), who [''they say''] was produced from the joint contributions of all the Æons. For they will have it, that the Word and Christ never came into this world; that the Saviour, too, never became incarnate, nor suffered, but that He descended like a dove upon the dispensational Jesus; and that, as soon as He had declared the unknown Father, He did again ascend into the Pleroma. Some, however, make the assertion, that this dispensational Jesus did become incarnate, and suffered, whom they represent as having passed through Mary just as water through a tube; but others allege him to be the Son of the Demiurge, upon whom the dispensational Jesus descended; while others, again, say that Jesus was born from Joseph and Mary, and that the Christ from above descended upon him, being without flesh, and impassible. But according to the opinion of no one of the heretics was the Word of God made flesh. For if anyone carefully examines the systems of them all, he will find that the Word of God is brought in by all of them as not having become incarnate, (''sine carne'') and impassible, as [''they say''] is also the Christ from above. Others consider Him to have been manifested as a transfigured man; but they maintain Him to have been neither born nor to have become incarnate; while others [hold] that He did not assume a human form at all, but that, as a dove, He did descend upon that Jesus who was born from Mary. Therefore the Lord's disciple, pointing them all out as false witnesses, says, <q>And the Word was made flesh, and dwelt among us.</q></blockquote>In Irenaeus's theology, the Word (Logos) of John 1:1 is and always has been the Son,<ref>[http://www.newadvent.org/fathers/0103518.htm ''Against Heresies'', 5.18.3]</ref> and is one God together with the Father,<ref>[[Www.newadvent.org/fathers/0103308.htm|''Against Heresies'', 3.8.2, 3]] (Cf. [http://www.newadvent.org/fathers/0103405.htm 4.5.2]; ''The Demonstration of the Apostolic Preaching'', 47); [http://www.newadvent.org/fathers/0103522.htm 5.22.1]</ref> who is uncreated and has eternally co-existed with the Father from the beginning.<ref>Against Heresies, [http://www.newadvent.org/fathers/0103225.htm 2.25.3]; [http://www.newadvent.org/fathers/0103213.htm 2.13.8]; [http://www.newadvent.org/fathers/0103230.htm 2.30.9]; [http://www.newadvent.org/fathers/0103318.htm 3.18.1]; [http://www.newadvent.org/fathers/0103420.htm 4.20.1, 3, 4]; [http://www.newadvent.org/fathers/0103406.htm 4.6.2, 6]; [http://www.newadvent.org/fathers/0103420.htm 4.20.6, 7, 11]</ref>


=== Tertullian of Carthage ===
<blockquote>And that you may think more fully on this, accept also that in the Psalm two gods are mentioned: "Thy throne, God, is forever, a rod of right direction is the rod of thy kingdom; thou hast loved justice and hated iniquity, therefore God, thy God, hath anointed thee." If he is speaking to a god, and the god is anointed by a god, then also here he affirms two gods... More is what you will find just the same in the Gospel: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God": One who was, and another in whose presence he was.<ref>''Et ut adhuc amplius hoc putes, accipe et in psalmo duos deos dictos: Thronus tuus, deus, in aevum, <virga directionis> virga regni tui; dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem, propterea unxit te deus, deus tuus. Si ad deum loquitur, et unctum deum a deo, affirmat et hic duos deos... Plus est quod in evangelio totidem invenies: In principio erat sermo et sermo erat apud deum et deus erat sermo: unus qui erat, et alius penes quem erat.'' ''[https://www.intratext.com/IXT/LAT0788/_P1.HTM Adversus Praxeas]'' 13.</ref></blockquote>
[[Tertullian]] in the early third century writes:
<blockquote>If the number of the Trinity also offends you, as if it were not connected in the simple Unity, I ask you how it is possible for a Being who is merely and absolutely One and Singular, to speak in plural phrase, saying, "Let us make man in our image, and after our own likeness" . . . Now if He too is God, according to John, (who says,) "The Word was God," then you have two Beings — One that commands that the thing be made, and the Other that executes the order and creates. In what sense, however, you ought to understand Him to be another, I have already explained, on the ground of Personality, not of Substance — in the way of distinction, not of division. But although I must everywhere hold one only substance in three coherent and inseparable (Persons), yet I am bound to acknowledge, from the necessity of the case, that He who issues a command is different from Him who executes it.<ref>Tertullian, [http://www.newadvent.org/fathers/0317.htm Against Praxeas, 12]</ref></blockquote>


And a little later, responding to accusations that Christians were preachers of two or three Gods, by the misconception that there is a division of the unity of the Trinity,<ref>Tertullian, [http://www.newadvent.org/fathers/0317.htm Against Praxeas, 3]. ''"The numerical order and distribution of the Trinity they assume to be a division of the Unity; whereas the Unity which derives the Trinity out of its own self is so far from being destroyed, that it is actually supported by it. They are constantly throwing out against us that we are preachers of two gods and three gods, while they take to themselves pre-eminently the credit of being worshippers of the One God; just as if the Unity itself with irrational deductions did not produce heresy, and the Trinity rationally considered constitute the truth."''</ref> he writes:<blockquote>Well then, you reply, if He was God who spoke, and He was also God who created, at this rate, one God spoke and another created; (and thus) two Gods are declared. If you are so venturesome and harsh, reflect a while; and that you may think the better and more deliberately, listen to the psalm in which Two are described as God: "Your throne, O God, is for ever and ever; the sceptre of Your kingdom is a sceptre of righteousness. You have loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, even Your God, has anointed You" or "made You His Christ." Now, since He here speaks to God, and affirms that God is anointed by God, He must have affirmed that Two are God, by reason of the sceptre's royal power . . . That is a still grander statement which you will find expressly made in the Gospel: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." There was One who was, and there was another with whom He was . . . And although, when named apart, He is called God, He does not thereby constitute two Gods, but one; and that from the very circumstance that He is entitled to be called God, from His union with the Father.<ref>Tertullian, [http://www.newadvent.org/fathers/0317.htm Against Praxeas, 13, 19]</ref></blockquote>
[[Origen]] of Alexandria, a teacher in Greek grammar of the third century, wrote about the use of the definite article:


=== Origen of Alexandria ===
<blockquote>We next notice John's use of the article in these sentences. He does not write without care in this respect, nor is he unfamiliar with the niceties of the Greek tongue. In some cases he uses the article, and in some he omits it. He adds the article to the Logos, but to the name of God he adds it sometimes only. He uses the article, when the name of God refers to the uncreated cause of all things, and omits it when the Logos is named God.... The true God, then, is The God (ho theos)."<ref>[http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09/Page_323.html Origen, ''Commentary on John'', Book II, chap. 2]</ref></blockquote>
[[Origen]] of Alexandria, a third century Christian scholar and theologian, theologizes over the use of the definite article in his Commentary on the Gospel of John. To Origen, the issue is not whether the article or absence thereof defines the Word as God or "a" god; his interest is rather in explaining how the Word is called God, and the prohibition against worshipping other gods is not violated:<ref>Origen, [http://www.newadvent.org/fathers/101502.htm ''Commentary on John'', Book II, chap. 2, 3]</ref>


<blockquote>We next notice John's use of the article in these sentences. He does not write without care in this respect, nor is he unfamiliar with the niceties of the Greek tongue. In some cases he uses the article, and in some he omits it. He adds the article to the Logos, but to the name of God he adds it sometimes only. He uses the article, when the name of God refers to the uncreated cause of all things, and omits it when the Logos is named God. Does the same difference which we observe between God with the article and God without it prevail also between the Logos with it and without it? We must enquire into this. As the God who is over all is God with the article not without it, so <q>the Logos</q> is the source of that reason (Logos) which dwells in every reasonable creature; the reason which is in each creature is not, like the former called ''par excellence'' The Logos. Now there are many who are sincerely concerned about religion, and who fall here into great perplexity. They are afraid that they may be proclaiming two Gods, and their fear drives them into doctrines which are false and wicked. Either they deny that the Son has a distinct nature of His own besides that of the Father, and make Him whom they call the Son to be God all but the name, or they deny the divinity of the Son, giving Him a separate existence of His own, and making His sphere of essence fall outside that of the Father, so that they are separable from each other.<ref>[http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09/Page_323.html Origen, ''Commentary on John'', Book II, chap. 2]</ref></blockquote>
Elsewhere, Origen refers to Christ as a "second God".<ref>''Against Celsus'' 5:39.</ref>


His conclusion is that the Word of God, by virtue of his union with God, is therefore God. A clearer and more succinct statement can be found his writings against [[Celsus]], where after quoting John 10:30, "I and my Father are one," he proceeds to write, "We worship one God, the Father and the Son, therefore, as we have explained; and our argument against the worship of other gods still continues valid,"<ref>Origen, [http://www.newadvent.org/fathers/04168.htm Against Celsus, 8.12]</ref> as well as his writings on the first principles:<blockquote>Seeing God the Father is invisible and inseparable from the Son . . . we do not say, as the heretics suppose, that some part of the substance of God was converted into the Son, or that the Son was procreated by the Father out of things non-existent, i.e., beyond His own substance, so that there once was a time when He did not exist.<ref>Origen, [http://www.newadvent.org/fathers/04124.htm ''De Principiis'', 4.28]</ref></blockquote><!--
==Source text and translations==
Origen should not be misrepresented as believing that the Logos is a "second God", next to the Father; the quotation this reference belongs to is: "although we may call Him a 'second God,' let men know that by the term 'second God' we mean nothing else than a virtue capable of including all other virtues, and a reason capable of containing all reason whatsoever which exists in all things." (Against Celsus, 5.39). Again, in his commentary when he says the Father is the "true God," he does not express it in relation to the Logos, but rather to those who are called gods. -->


==Translation and English Versions==
{| class="wikitable"
|- Translation !! John 1:1
|-
| [[Koine Greek]] || '''{{lang|grc|Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.}}'''<ref>The Greek English New Testament. Christianity Today. 1975</ref><ref>[http://www.nestle-aland.com/en/read-na28-online/text/bibeltext/lesen/stelle/53/ Nestle Aland Novum Testamentum Graece Read NA28 online]</ref>
|-
| [[Greek transliteration]] || {{transl|grc|En arkhêi ên ho lógos, kaì ho lógos ên pròs tòn theón, kaì theòs ên ho lógos.|italic=no}}
|-
| Greek to English || In beginning was the word, and the word was with the god, and god was the word.
|-
| -------alternate Greek || (beginning: original, foundation, source, principle) (Word: reason, saying) (with: toward, facing)
|-
| [[Syriac language|Syriac]] [[Peshitta]] || '''{{rtl-lang|syc|ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܀}}'''
|-
| Syriac transliteration|| {{transl|syc|brīšīṯ ʾiṯawhi milṯā, whu milṯā ʾiṯauhi hwā luaṯ ʾalāhā; wʾalāhā iṯauhi hwā hu milṯā|italic=no}}
|-
| [[Coptic versions of the Bible#Sahidic|Sahidic]] [[Coptic language#Sahidic|Coptic]] ||'''{{lang|cop|ϨΝ ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝϬΙΠϢΑϪЄ, ΑΥШ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤЄ. ΑΥШ ΝЄΥΝΟΥΤЄ ΠЄ ΠϢΑϪЄ}}'''
|-
| Coptic transliteration || {{transl|cop|Hn teHoueite neFSoop nCi pSaJe auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe pSaJe.|italic=no}}<ref>Sahidica 2.01. J. Warren Wells. 2007.January.28 http://www.biblical-data.org/coptic/Sahidic_NT.pdf</ref>
|-
| Sahidic Coptic to English || In the beginning existed the word and the word existed with the god and a god was the word <ref>http://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/2008812</ref>
|-
| [[Latin]] [[Vulgate]] || '''{{lang|la|In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum|italic=no}}'''
|-
| Latin to English || In beginning was Word and Word was beside (alongside) God and God was Word.
|-
| -------alternate Latin || (beside: by, alongside, near, next to)
|}


===John 1:1 in English versions===
=== John 1:1 in Translation ===
The Gospel of John begins with a ''Hymn to the Word'' which identifies Jesus as the Logos and the Logos as divine. The translation of last four words of John 1:1 (θεὸς ἦν ὁ λόγος) has been a particular topic of debate in Western Christianity. This debate mostly centers over the usage of the article ὁ within the clause, where some have argued that the absence of the article before θεὸς, "God," makes it indefinite and should therefore result in the translation, "and the Word was ''a god''". This translation can be found in the [[Jehovah's Witnesses]]' [[New World Translation of the Holy Scriptures|New World Translation]], and among English translations is first noted in [[Unitarianism|Unitarian]] [[Thomas Belsham]]'s 1808 revision of [[William Newcome]]'s translation. Others, ignoring the function of the article altogether, have proposed the translation, "and God was the Word."<ref>R. Lattimore, ''The Four Gospels and the Revelation'' (1979)</ref> However, neither translation accurately reflects the role of the article in this type of Greek construction. In this construct, involving an equative verb as well as a predicate nominative in the emphatic position, the article serves to distinguish subject ("the Word") from the predicate ("God"). In such a construction, the predicate, being in the emphatic position, is not to be considered indefinite. As E.C. Colwell observes, "A definite predicate nominative has the article when it follows the verb; it does not have the article when it precedes the verb . . . The absence of the article does ''not'' make the predicate indefinite or qualitative when it precedes the verb."<ref>E. C. Colwell. “A Definite Rule for the Use of the Article in the Greek New Testament,” ''Journal of Biblical Literature'', LII (1933), 13, 21</ref>
The traditional rendering in English is:


Therefore by far the most common English translation is, "the Word was God," though even more emphatic translations such as "the Word was God Himself" ([[Amplified Bible]]) or "the Word ... was truly God" ([[Contemporary English Version]]) also exist. Related translations have also been suggested, such as "what God was the Word also was."
<blockquote>In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.</blockquote>


Although "Word" is the most common translation of the noun ''Logos'', other less accepted translations have been used, which have more or less fallen by the grammatical wayside as understanding of the Greek language has increased in the Western world. [[Gordon Clark]] (1902–1985), for instance, a Calvinist theologian and expert on pre-Socratic philosophy, famously translated Logos as "Logic": "In the beginning was the Logic, and the Logic was with God and the Logic was God." He meant to imply by this translation that the laws of logic were derived from God and formed part of Creation, and were therefore not a [[secular]] principle imposed on the Christian [[world view]].
Translations by [[James Moffatt]], [[Hugh J. Schonfield]] and Edgar Goodspeed render part of the verse as "...and the Word was divine". [[Murray J. Harris]] writes,


Some other translations, such as [[An American Translation]] (1935) and [[Moffatt, New Translation]], render "the Word was divine."
<blockquote>[It] is clear that in the translation "the Word was God", the term God is being used to denote his nature or essence, and not his person. But in normal English usage "God" is a proper noun, referring to the [[God the Father|person of the Father]] or corporately to the three persons of the [[Godhead (Christianity)|Godhead]]. Moreover, "the Word was God" suggests that "the Word" and "God" are convertible terms, that the proposition is reciprocating. But the Word is neither the Father nor the [[Trinity]] … The rendering cannot stand without explanation."<ref>Harris, Murray J., ''Jesus as God: The New Testament Use of Theos in Reference to Jesus'', 1992, Baker Books, pub. SBN 0801021952, p. 69</ref></blockquote>


The question of how to translate ''Logos'' is also treated in [[Goethe's Faust|Goethe's ''Faust'']], with lead character Heinrich Faust finally opting for ''die Tat'', ("deed/action"). This interpretation owes itself to the Hebrew דָּבָר (''Dabhar''), which not only means "word," but can also be understood as a deed or thing accomplished: that is, "the ''word'' is the highest and noblest function of man and is, for that reason, identical with his action. 'Word' and 'Deed' are thus not two different meanings of ''Dabhar'', but the 'deed' is the consequence of the basic meaning inhering in ''Dabhar."''
An Eastern/Greek Orthodox Bible commentary notes:


==== Examination of Colwell's Rule in John 1:1 ====
<blockquote>This second ''theos'' could also be translated 'divine' as the construction indicates "a qualitative sense for theos". The Word is ''not'' God in the sense that he is the ''same person'' as the ''theos'' mentioned in 1:1a; he is not [[God the Father]] (God absolutely as in common [[New Testament|NT]] usage) or the [[Trinity]]. The point being made is that the [[Christ the Logos|Logos]] is of the ''same uncreated nature'' or essence as [[God the Father]], with whom he eternally exists. This verse is echoed in the [[Nicene Creed]]: "[[God the Son|God]] (qualitative or derivative) from [[God the Father|God]] (personal, the [[God the Father|Father]]), Light from Light, True God from True God… ''[[Homoousian|homoousion]]'' with the Father."<ref>[[Eastern / Greek Orthodox Bible]], [http://www.orthodox-church.info/eob/download/nt6x9.pdf New Testament], 2009, p231.</ref></blockquote>
The question has been raised as to whether Colwell's rule helps in interpreting John 1:1. It has been suggested that Colwell's rule has been misapplied as its converse, as though it implied definiteness. [[Rodney J. Decker]] has stated, "it has often been misused by well-intentioned defenders of the deity of Christ."<ref>[http://ntresources.com/documents/colwell.pdf A Summary of Colwell's Rule] 19 Nov. 2009</ref> [[Daniel B. Wallace]] argues that the use of the anarthrous ''theos'' (the lack of the definite article before the second ''theos'') is due to its use as a qualitative noun, describing the nature or essence of the Word, not due to Colwell's rule. Wallace however has misstated the converse of Colwell's Rule as actual the rule, saying, "the rule states that definiteness is determined or indicated by the context, not by the grammar."<ref>{{Cite book|title=Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament|last=Wallace|first=Daniel B.|publisher=Zondervan|year=1996|isbn=0-310-21895-0|location=|pages=266}}</ref><ref>This is the opposite of what Colwell states: "The absence of the article does not make the predicate indefinite or qualitative when it precedes the verb, ''it is indefinite in this position only when the context demands it"''</ref> However, [[Ernest Cadman Colwell|Colwell]] himself is clear on this matter in his statement of the rule, writing:
{{Quote|The opening verse of John’s Gospel contains one of the many passages where this rule suggests the translation of a predicate as a definite noun. {{lang|grc|Καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος}} [{{transl|grc|Kaì theòs ên ho lógos}}] looks much more like "And the Word was God" than "And the Word was divine" when viewed with reference to this rule. The absence of the article does not make the predicate indefinite or qualitative when it precedes the verb, it is indefinite in this position only when the context demands it. The context makes no such demand in the Gospel of John, for this statement cannot be regarded as strange in the prologue of the gospel which reaches its climax in the confession of Thomas [Footnote: John 20,28]."<ref>{{cite journal|author1=[[Ernest Cadman Colwell]]|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160118000000/http://www.areopage.net/ColwellRule.pdf|archivedate=January 18, 2016|deadurl=no|title=A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament|journal=Journal of Biblical Literature|date=1933|volume=52|pages=12–21|url=http://www.areopage.net/ColwellRule.pdf}}</ref>}}In other words, according to Colwell himself the rule indeed applies to John 1:1, and an anarthrous pre-verbal predicate nominative is usually definite,<ref>"A definite predicate nominative has the article when it follows the verb; it does not have the article when it precedes the verb"</ref> and is only ''indefinite'' when acted upon by exceptional linguistic or contextual features.


==== Common Objections ====
Other variations of rendering John 1:1 also exist:
The Greek article is often translated ''the'', which is the English definite article, but it can have a range of meanings that can be quite different from those found in English, and require context to interpret.<ref>[http://www.ibiblio.org/bgreek/project/funk-grammar/pre-alpha/lesson-49.html The Article]</ref> Ancient Greek does not have an indefinite article like the English word ''a'', and nominatives without articles also have a range of meanings that require context to interpret. While some have insisted that θεὸς without the article in John 1:1 should mean "a god" vs. "God", and without appealing to Colwell's Rule (above), it is to be noted that the Hebrew words El, HaElohim and Yahweh (all referring to God) are rendered as anarthrous ''theos'' in the Septuagint at {{bibleverse||Nahum|1:2|HE}}, {{bibleverse||Isaiah|37:16|HE}}, {{bibleverse-nb||Isaiah|41:4|HE}}, {{bibleverse||Jeremiah|23:23|HE}} and {{bibleverse||Ezekiel|45:9|HE}} among many other locations.


Moreover, in the [[Gospel of John]] the anarthrous θεὸς (''theos'') is used to refer to God in locations including {{Bibleref2|John|1:18|NKJV|John 1:18a}} (θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε, "no one has seen God at any time"), {{Bibleref2|John|8:54|NIV}} (ὅτι θεὸς ἡμῶν ἐστιν, "that he is your God") and {{Bibleref2|John|13:3|NIV}} (ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν, "that he proceeded forth form God"). In each of these instances ''theos'' is again anarthrous and used in a definite sense; other instances in the [[New Testament]] can be found in {{bibleverse||Romans|8:33|}}, {{bibleverse|2|Corinthians|5:19|}}, {{bibleverse-nb|2|Corinthians|6:16|}} and {{bibleverse||Hebrews|11:16|}}. As [[Daniel B. Wallace|Wallace]] observes, "The function of the article is ''not'' primarily to make something definite that would otherwise be indefinite. It does ''not'' primarily 'definitize.' There are at least ten ways in which a noun in Greek can be definite without the article."<ref>{{Cite book|title=Greek Grammar Beyond the Basics|last=Wallace|first=Daniel|publisher=|year=1996|isbn=|location=|pages=209}}</ref> Therefore, anarthrous or arthrous constructions by themselves, without context and proper application of grammar, cannot determine how to render it into a target language.
* 14th century: "In the beginning was the word, and the word was at God, and God was the word" – [[Wycliffe's Bible]] (translated from the 4th-century Latin [[Vulgate]])
* 1808: "and the Word was a god" – [[Thomas Belsham]] The New Testament, in an Improved Version, Upon the Basis of [[William Newcome|Archbishop Newcome]]’s New Translation: With a Corrected Text, London.
* 1822: "and the Word was a god" – The New Testament in Greek and English (A. Kneeland, 1822.)
* 1829: "and the Word was a god" – The Monotessaron; or, The Gospel History According to the Four Evangelists (J. S. Thompson, 1829)
* 1863: "and the Word was a god" – A Literal Translation of the New Testament (Herman Heinfetter [Pseudonym of Frederick Parker], 1863)
* 1864: "the LOGOS was God, This was in the Beginning with God" – A New Emphatic Version (right hand column)
* 1864: "and a god was the Word" – The [[Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson (Biblical scholar)|Benjamin Wilson]], New York and London (left hand column interlinear reading)
* 1867: "In the beginning was the gospel preached through the Son. And the gospel was the word, and the word was with the Son, and the Son was with God, and the Son was of God" – The [[Joseph Smith Translation of the Bible]]
* 1879: "and the Word was a god" – Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979)
* 1885: "and the Word was a god" – Concise Commentary on The Holy Bible ([[Robert Young (Biblical scholar)|R. Young]], 1885)
* 1911: "and the Word was a god" – The Coptic Version of the N.T. (G. W. Horner, 1911)
* 1935: "and the Word was divine" – The Bible: An American Translation, by [[John M. P. Smith]] and [[Edgar J. Goodspeed]], Chicago
* 1955: "so the Word was divine" – The Authentic New Testament, by [[Hugh J. Schonfield]], Aberdeen.
* 1956: "In the beginning the Word was existing. And the Word was in fellowship with God the Father. And the Word was as to His essence absolute deity" – The [[Wuest Expanded Translation]]<ref>{{Cite book| last=S. Wuest | first=Kenneth | authorlink=Kenneth S. Wuest | title=New Testament: An Expanded Translation | year= 1956| publisher=Wm. B. Eerdmans Publishing Company | location= | isbn=0-8028-1229-5 | pages=209}}</ref>
* 1958: "and the Word was a god" – The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Anointed" (J. L. Tomanec, 1958);
* 1962, 1979: "'the word was God.' Or, more literally, 'God was the word.'" – The Four Gospels and the Revelation (R. Lattimore, 1979)
* 1966, 2001: "...and he was the same as God" – The [[Good News Bible]]
* 1970, 1989: "...and what God was, the Word was" – The [[Revised English Bible]]
* 1975 "and a god (or, of a divine kind) was the Word" – Das Evangelium nach Johnnes, by Siegfried Schulz, Göttingen, Germany
* 1975: "and the Word was a god" – Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz, 1975);
* 1978: "and godlike sort was the Logos" – Das Evangelium nach Johannes, by Johannes Schneider, Berlin
* 1993: "The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was God, in readiness for God from day one." — ''[[The Message (Bible)|The Message]]'', by [[Eugene H. Peterson]].<ref>For a complete list of 70 non traditional translations of John 1:1, see http://simplebibletruths.net/70-John-1-1-Truths.htm</ref>
* 2017: “In the origin there was the Logos, and the Logos was present with GOD, and the Logos was god;” - The New Testament: A Translation, by [[David Bentley Hart]].<ref>{{cite book |last=Hart |first=David |authorlink=David Bentley Hart |date=2017 |title=The New Testament: A Translation}}</ref>


The rendering as "a god" is justified by some non-Trinitarians by comparing it with the grammatical construction of Acts 28:6,<ref>{{cite video|people=David Barron (an anti-Trinitarian [[Seventh-day Adventist Church|Seventh-day Adventist]])|date=2011|title=''John 1:1 Non-Trinitarian - The Nature and Deity of Christ.|url=http://www.thethirdangelsmessage.com/John_1-1.php|publisher=|location=|accessdate=2011-10-05|deadurl=yes|archiveurl=https://web.archive.org/web/20120501105745/http://www.thethirdangelsmessage.com/John_1-1.php|archivedate=2012-05-01|df=}}</ref> "The people expected him to swell up or suddenly fall dead; but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god."{{bibleref2c|Acts|28:6|NIV|Ac. 28:6 NIV}}. This is an infinitive construction involving a double accusative (ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν),<ref>{{Cite book|title=The Greek New Testament|last=Aland|first=Barbara|last2=Aland|first2=Kurt|last3=Karavidopoulos|first3=Johannes|last4=Martini|first4=Carlo M.|last5=Metzger|first5=Bruce M.|publisher=|year=1998|isbn=|location=|pages=515}}</ref> in which the accusative pronoun serves as a subject of the infinitive,<ref>{{Cite book|title=Greek Grammar Beyond the Basics|last=Wallace|first=Daniel|publisher=Zondervan|year=1996|isbn=0-310-21895-0|location=|pages=192-195}}</ref> and therefore does not need to be distinguished by the article. Additionally, the predicate follows the verb and is anarthrous, meaning that that it is not definite according to Colwell's rule. As Wallace notes, when the order is object-complement, "the object will normally fall in the definite range, while the complement will tend toward the qualitative-indefinite range," and he lists Acts 28:6 as one example of this construction.<ref>Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics, p. 185</ref> There is nothing contextually that leads one to believe the islanders believed Paul was God ''par excellence'', nor is there any reason contextually to believe that they had a certain god in mind.
===Difficulties===
{{Quotation|The text of John 1:1 has a sordid past and a myriad of interpretations. With the Greek alone, we can create empathic, orthodox, creed-like statements, or we can commit pure and unadulterated heresy. From the point of view of early church history, heresy develops when a misunderstanding arises concerning Greek articles, the predicate nominative, and grammatical word order. The early church heresy of [[Sabellianism]] understood John 1:1c to read, "and the Word was ''the'' God." The early church heresy of Arianism understood it to read, "and the word was ''a'' God."|David A. Reed<ref>David A. Reed. "How Semetic Was John? Rethinking the Hellenistic Background to John 1:1." ''Anglican Theological Review,'' Fall 2003, Vol. 85 Issue 4, p709</ref>}}


Another objection is that the Sahidic New Testament contains an indefinite article before "God," and owing to the fact that Coptic scholar George Horner renders the Sahidic Coptic of John 1:1c as "and [a] God was the word," while his apparatus mentions, "Square brackets imply words used by the Coptic and not required by the English". The word is bracketed because the Sahidic in certain contexts uses the indefinite article differently than English. In the October 2011 ''Journal of Theological Studies'', Brian J. Wright and Tim Ricchuiti<ref>The Journal of Theological Studies, NS, Vol. 62, Pt 2, October 2011. https://www.academia.edu/862541/_From_God_%CE%B8%CE%B5%CF%8C%CF%82_to_God_Noute_A_New_Discussion_and_Proposal_Regarding_John_1.1_and_the_Sahidic_Coptic_Version_of_the_NT_JTS_62.2_2011_494_512</ref> demonstrate that the indefinite article in the Coptic translation, of John 1:1, has a qualitative meaning. Many such occurrences for qualitative nouns are identified in the Coptic New Testament, including {{bibleverse|1|John|1:5}} and {{bibleverse|1|John|4:8}}. Moreover, the indefinite article is used to refer to God in {{bibleverse||Deuteronomy|4:31|HE}} and {{bibleverse||Malachi|2:10|HE}}.
There are two issues affecting the translating of the verse, [[theology]] and proper application of grammatical rules. The commonly held theology that Jesus is God naturally leads one to believe that the proper way to render the verse is the one which is most popular.<ref>William Arnold III, [http://www.apostolic.net/biblicalstudies/colwell.htm Colwell's Rule and John 1:1] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070404191849/http://www.apostolic.net/biblicalstudies/colwell.htm |date=2007-04-04 }} at apostolic.net: "You could only derive a Trinitarian interpretation from John 1:1 if you come to this passage with an already developed Trinitarian theology. If you approached it with a strict [[Monotheism]] (which is what I believe John held to) then this passage would definitely support such a view." {{cite web|url=http://www.apostolic.net/biblicalstudies/colwell.htm |title=Archived copy |accessdate=2007-05-05 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20070404191849/http://www.apostolic.net/biblicalstudies/colwell.htm |archivedate=April 4, 2007 |df= }}</ref> The opposing theology that Jesus is subordinate to God as his Chief agent leads to the conclusion that ''"... a god"'' or ''"... divine"'' is the proper rendering.<ref>Beduhn in ''Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament'' chapter 11 states:
"Translators of the [[KJV]], [[NRSV]], [[NIV]], [[New American Bible|NAB]], [[New American Standard Bible]], AB, [[Good News Bible]] and [[The Living Bible|LB]] all approached the text at John 1:1 already believing certain things about the Word...and made sure that the translations came out in accordance with their beliefs.... Ironically, some of these same scholars are quick to charge the NW translation with "doctrinal bias" for translating the verse literally, free of KJV influence, following the sense of the Greek. It may very well be that the NW translators came to the task of translating John 1:1 with as much bias as the other translators did. It just so happens that their bias corresponds in this case to a more accurate translation of the Greek."</ref> Some scholars staunchly oppose the translation ''...a god'',<ref>Dr. J. R. Mantey: "It is neither scholarly nor reasonable to translate John 1:1 'The Word was a god.'"</ref><ref>Dr. Bruce M. Metzger of Princeton (Professor of New Testament Language and Literature): "As a matter of solid fact, however, such a rendering is a frightful mistranslation. It overlooks entirely an established rule of Greek grammar which necessitates the rendering "...and the Word was God." http://www.bible-researcher.com/metzger.jw.html—see chapter IV point 1.</ref><ref>Dr. Samuel J. Mikolaski of Zurich, Switzerland: "It is monstrous to translate the phrase 'the Word was a god.'"</ref><ref>https://books.google.com/books?id=xEvXKTG9Mf4C&pg=PA211&dq=%22new+world+translation%22+falsification&hl=en&sa=X&ei=uJc1UcSfEunqiAeTq4B4&redir_esc=y#v=onepage&q=new%20world%20translation&f=false Ben Witherington III, The Living Word of God, 2007, Baylor University Press, pp. 211-213.</ref> while other scholars believe it is possible or even preferable.<ref>Dr. Jason BeDuhn (of Northern Arizona University) in regard to the Kingdom Interlinear's appendix that gives the reason why the NWT favoured a translation of John 1:1 as saying the Word was not "God" but "a god" said: "In fact the KIT [Appendix 2A, p.1139] explanation is perfectly correct according to the best scholarship done on this subject.."</ref><ref>Murray J. Harris has written: "Accordingly, from the point of view of grammar alone, [QEOS HN hO LOGOS] could be rendered "the Word was a god,...." -''Jesus As God'', 1992, p. 60.</ref><ref>C. H. Dodd says: "If a translation were a matter of substituting words, a possible translation of [QEOS EN hO LOGOS]; would be, "The Word was a god". As a word-for-word translation it cannot be faulted."</ref>


===John 1:1 in English versions===
===Grammar===
In about the year 1380, English Theologian [[John Wycliffe]] became the first to translate the bible from Latin into [[Old English]]. For John 1:1, he translates, ''In the bigynnyng was the word, and the word was at God, and God was the word.''<ref>[[Lollardsociety.org/pdfs/Wyclif NewTest.pdf|The New Testament In English According to the Version By John Wycliffe]]</ref>


Wycliffe was followed in 1525 by the scholar [[William Tyndale]] who, translating from the original Greek, renders the passage, ''In the beginnynge was the worde and the worde was with God: and the worde was God,'' presenting the text as it still is most commonly received to this day:
The Greek article is often translated ''the'', which is the English definite article, but it can have a range of meanings that can be quite different from those found in English, and require context to interpret.<ref>[http://www.ibiblio.org/bgreek/project/funk-grammar/pre-alpha/lesson-49.html The Article]</ref> Ancient Greek does not have an indefinite article like the English word ''a'', and nominatives without articles also have a range of meanings that require context to interpret.


* 1525:"In the beginnynge was the worde and the worde was with God: and the worde was God." –Tyndale's Bible (translated from the Textus Receptus)
In interpreting this verse, ''[[Colwell's rule]]'' should be taken into consideration, which says that a definite predicate which is before the verb "to be" usually does not have the definite article. [[Ernest Cadman Colwell]] writes:
* 1557:"In the beginning was the Worde, and the Worde was with God, and that Worde was God." – Geneva Bible
* 1568: "In the begynnyng was the Worde, & the Worde was with God: and that Worde was God." – Bishop's Bible
* 1611: "In the beginning was the Word, & the Word was with God, and the Word was God." – Authorized Version (King James Bible)
* 1769: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." – King James Bible, 1769 revision
* The meaning has remained the same to this day in the vast majority of modern English translations, including but not limited to the ASV, BRG, CSB, CEB, CJB, CEV, DARBY, DLNT, DRA, ERV, EHV, ESV, EXB, GNV, GW, GNT, HCSB, ICB, ISV, JUB, KJV, AKJV, KJ21, LEB, TLB, MEV, MOUNCE, NOG, NABRE, NASB, NCV, NET, NIRV, NIV, NIVUK, NKJV, NLT, NMB, NRSV, NRSVA, NRSVACE, NRSVCE, NTE, RSV, RSVCE, TLV, WEB, WE, WYC, YLT.<ref>[https://www.biblegateway.com/verse/en/John%201:1 Bible Gateway, all English translations of John 1:1]</ref>


The balance of current scholarship, the rules of Greek grammar, as well as its usage in Greek Patristic citations almost universally favors this rendering as being the correct one.
{{Quote|The opening verse of John’s Gospel contains one of the many passages where this rule suggests the translation of a predicate as a definite noun. {{lang|grc|Καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος}} [{{transl|grc|Kaì theòs ên ho lógos}}] looks much more like "And the Word was God" than "And the Word was divine" when viewed with reference to this rule. The absence of the article does not make the predicate indefinite or qualitative when it precedes the verb, it is indefinite in this position only when the context demands it. The context makes no such demand in the Gospel of John, for this statement cannot be regarded as strange in the prologue of the gospel which reaches its climax in the confession of Thomas [Footnote: John 20,28]."<ref>{{cite journal|author1=[[Ernest Cadman Colwell]]|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160118000000/http://www.areopage.net/ColwellRule.pdf|archivedate=January 18, 2016|deadurl=no|title=A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament|journal=Journal of Biblical Literature|date=1933|volume=52|pages=12–21|url=http://www.areopage.net/ColwellRule.pdf}}</ref>}}


==== Unitarian, Universalist, and Non-Trinitarian Translations ====
The question is whether Colwell's rule helps in interpreting John 1:1. It has been pointed out that Colwell's rule has been misapplied as its converse, as though it implied definiteness.<ref>{{cite book|author1=[[Daniel B. Wallace]]|title=Greek Grammar Beyond the Basics|date=1997|page=257|url=https://books.google.fr/books?id=XlqoTVsk2wcC&pg=PA257&lpg=PA257}}</ref><ref>Murray J. Harris, ''Jesus as God: The New Testament Use of Theos in Reference to Jesus'' p.51-71</ref> [[Rodney J. Decker]] has stated, "it has often been misused by well-intentioned defenders of the deity of Christ."<ref>[http://ntresources.com/documents/colwell.pdf A Summary of Colwell's Rule] 19 Nov. 2009</ref>
Beginning with the rise of Unitarianism in England following the establishment of the first Unitarian Church in London, [[the Essex Street Chapel]], a wave of translations was produced instead distinguishing the Word as "a god", beginning with [[Thomas Belsham|Unitarian Minister Thomas Belsham,]] who presided over the Essex Street Chapel from 1805 until his death in 1829:


* 1808: "and the Word was a god" – [[Thomas Belsham|Unitarian Minister Thomas Belsham]], Improved Version, Upon the Basis of [[William Newcome|Archbishop Newcome]]’s New Translation: With a Corrected Text, London.
[[Daniel B. Wallace]] argues that the use of the anarthrous ''theos'' (the lack of the definite article before the second ''theos'') is due to its use as a qualitative noun, describing the nature or essence of the Word, not due to Colwell's rule.<ref>[https://books.google.com/books?id=XlqoTVsk2wcC&pg=PA269&lpg=PA269 Wallace, ibid., p. 269]</ref>
* 1822: "and the Word was a god" – Former Universalist turned pantheist and freethinker, [[Abner Kneeland]], The New Testament in Greek and English
* 1829: "and the Word was a god" – John Samuel Thompson, pastor of the First Universalist Society in Charleston, Massachusetts, The Monotessaron.
* 1864:"In the Beginning was the Logos, and the Logos was with God, and the Logos was God." Right hand translation; left hand interlinear, "and a god was the word." – [[Benjamin Wilson (Biblical scholar)|Benjamin Wilson]], co-founder of the non-trinitarian [[Church of God General Conference (Abrahamic Faith)|Church of God of the Abrahamic Faith]], [[Emphatic Diaglott]].<ref>[https://archive.org/stream/emphaticdiaglott00wils#page/n301/mode/1up The Emphatic Diaglott, archive.org]</ref>
*1863: "and the Word was a god" – Non-trinitarian Frederick Parker, under the pseudonym Herman Heinfetter, A Literal Translation of the New Testament.
* 1911: "In the beginning was being the word, and the word was being with God, and [a] God was the Word" – G.W. Horner, The Coptic Version of the N.T. The indefinite article is bracketed because in the Sahidic dialect, the indefinite article is used also for qualitative references.<ref>See John 1:1 in Translation above</ref> The indefinite article is also used to refer to God in {{bibleverse||Deuteronomy|4:31|HE}} and {{bibleverse||Malachi|2:10|HE}}.
*1950: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was a god" - [[Watchtower Society]] (Jehovah's Witnesses), New World Translation
*1958: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was a God" – The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Anointed (James L. Tomanek, 1958)


Biblical scholar, translator and textual critic [[Bruce M. Metzger]] states, regarding this translation ("and the Word was a god"), that "as a matter of solid fact" such a rendering is a mistranslation that "overlooks entirely an established rule of Greek grammar [i.e., Colwell's Rule] which necessitates the rendering '...and the Word was God.'"<ref>Bruce M. Metzger, [http://www.bible-researcher.com/metzger.jw.html "The Jehovah’s Witnesses and Jesus Christ: A Biblical and Theological Appraisal]
The rendering as "a god" is justified by some non-Trinitarians by comparing it with Acts 28:6 which has a similar grammatical construction'<ref>{{cite video
|people=David Barron (an anti-Trinitarian [[Seventh-day Adventist Church|Seventh-day Adventist]])
|date=2011
|title=''John 1:1 Non-Trinitarian - The Nature and Deity of Christ.
|url=http://www.thethirdangelsmessage.com/John_1-1.php
|publisher=
|location=
|accessdate=2011-10-05
|deadurl=yes
|archiveurl=https://web.archive.org/web/20120501105745/http://www.thethirdangelsmessage.com/John_1-1.php
|archivedate=2012-05-01
|df=
}}</ref> "The people expected him to swell up or suddenly fall dead; but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god."{{bibleref2c|Acts|28:6|NIV|Ac. 28:6 NIV}}. However, it was noted that the Hebrew words El, HaElohim and Yahweh (all referring to God) were rendered as anarthrous ''theos'' in the Septuagint at {{bibleverse||Nahum|1:2|HE}}, {{bibleverse||Isaiah|37:16|HE}}, {{bibleverse-nb||Isaiah|41:4|HE}}, {{bibleverse||Jeremiah|23:23|HE}} and {{bibleverse||Ezekiel|45:9|HE}} among many other locations. Moreover, in the [[New Testament]] anarthrous ''theos'' was used to refer to God in locations including {{bibleverse||John|1:18a|}}, {{bibleverse||Romans|8:33|}}, {{bibleverse|2|Corinthians|5:19|}}, {{bibleverse-nb|2|Corinthians|6:16|}} and {{bibleverse||Hebrews|11:16|}} (although the last two references do have an adjective aspect to them). Therefore, anarthrous or arthrous constructions by themselves, without context, cannot determine how to render it into a target language.


[http://www.bible-researcher.com/metzger.jw.html "]
In the October 2011 Journal of Theological Studies, Brian J. Wright and Tim Ricchuiti<ref>The Journal of Theological Studies, NS, Vol. 62, Pt 2, October 2011. https://www.academia.edu/862541/_From_God_%CE%B8%CE%B5%CF%8C%CF%82_to_God_Noute_A_New_Discussion_and_Proposal_Regarding_John_1.1_and_the_Sahidic_Coptic_Version_of_the_NT_JTS_62.2_2011_494_512</ref> reason that the indefinite article in the Coptic translation, of John 1:1, has a qualitative meaning. Many such occurrences for qualitative nouns are identified in the Coptic New Testament, including {{bibleverse|1|John|1:5}} and {{bibleverse|1|John|4:8}}. Moreover, the indefinite article is used to refer to God in {{bibleverse||Deuteronomy|4:31|HE}} and {{bibleverse||Malachi|2:10|HE}}.


By
Coptic scholar George Horner renders the Sahidic Coptic of John 1:1c as "and [a] God was the word," while his apparatus mentions, "Square brackets imply words used by the Coptic and not required by the English".<ref>[https://sites.google.com/site/christiantopics2020/coptic-john-1-1 Coptic John 1:1: Another Lie to Justify the NWT?]</ref>

''Theology Today'' 10/1 (April 1953), pp. 65-85.</ref>

Joseph Smith, the founder of the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints ([[Mormonism]]) in 1867 does not translate the passage, but rather puts in his own words what he believes it was intended to signify: "In the beginning was the gospel preached through the Son. And the gospel was the word, and the word was with the Son, and the Son was with God, and the Son was of God" (The [[Joseph Smith Translation of the Bible|Joseph Smith Translation of the Bible (Morman))]]

==== Adjectival, Emphatic and Nuance-Based Translations ====
Some English translations have attempted to translate the passage adjectivally:

* 1885: "and a God (i.e. a Divine Being) was the Word" – [[Robert Young (Biblical scholar)|Robert Young]], alternate translation in his Concise Commentary on The Holy Bible.<ref>Concise Commentary on the Holy Bible, p. [https://books.google.com/books?id=fxsQAAAAYAAJ&pg=PA54#v=onepage&q&f=false 54]</ref> In his Revised Literal Translation (YLT) he translates, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God"
*1935: "In the beginning the Word existed. The Word was with God, and the Word was divine" – [[iarchive:in.ernet.dli.2015.76088|The Bible: An American Translation]], by [[John M. P. Smith]] and [[Edgar J. Goodspeed]], Chicago
*1955: "so the Word was divine" – The Authentic New Testament, by [[Hugh J. Schonfield]], Aberdeen.

According to Metzger, "As regards Jn1<sup>1</sup>, Colwell's research casts the most serious doubts on the correctness of such translations as 'and the Logos was divine' (Moffatt, Strachan), and 'the Word was divine' (Goodspeed), and (worst of all) 'and the Word was a god'".<ref>{{Cite journal|last=Metzger|first=Bruce M.|date=January 1952|title=On the Translation of John i.1|url=|journal=The Expository TImes|volume=|pages=125-126|via=}}</ref>

Other translators have attempted to reflect perceived nuances within the passages, or to be emphatic in translations:

* 1956: "In the beginning the Word was existing. And the Word was in fellowship with God the Father. And the Word was as to His essence absolute deity" – The [[Wuest Expanded Translation]]
* 1966, 2001: "...and he was the same as God" – The [[Good News Bible]]
* 1979:"'the word was God.' Or, more literally, 'God was the word.'" – The Four Gospels and the Revelation (R. Lattimore, 1979)
* 1987"In the beginning [before all time] was the Word (Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself." Amplified Bible
* 1993: "The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was God, in readiness for God from day one." — ''[[The Message (Bible)|The Message]]'', by [[Eugene H. Peterson]].

*Before time itself was measured, the Voice was speaking.The Voice was and is God. Bereshis (in the Beginning) was the Dvar Hashem [YESHAYAH 55:11; BERESHIS 1:3], and the Dvar Hashem was agav (along with, etzel, Mishle 8:30;30:4) Hashem, and the Dvar Hashem was nothing less, by nature, than Elohim! [Psa 56:11(10); Yn 17:5; Rev. 19:13 i.e., the Ma’amar Memra]" - Orthodox Jewish Bible
* In the very beginning the Living Expression was already there. And the Living Expression was with God, yet fully God. — ''The Passion Translation''

* 1962, 1979: "'the word was God.' Or, more literally, 'God was the word.'" – The Four Gospels and the Revelation (R. Lattimore, 1979)
*1970, 1989: "...and what God was, the Word was" – The [[Revised English Bible]]
* 2017: “In the origin there was the Logos, and the Logos was present with GOD, and the Logos was god;” - The New Testament: A Translation, by [[David Bentley Hart]].


==Biblical parallels==
==Biblical parallels==
"In the beginning (''archē'') was the Word (''logos'')" may be compared with:
"In the beginning (''archē'') was the Word (''logos''), and the Word was with God, and the Word was God" may be compared with:
*Genesis 1:1: "In the beginning God created heaven, and earth."<ref>{{Bibleref2|Genesis|1:1|DRA}}</ref> The opening words of the [[Old Testament]] are also "In the beginning". Theologian [[Charles Ellicott]] wrote:
*{{Bibleref2|Genesis|1:1|NKJV}}, "In the beginning God created the heavens and the earth." (NKJV) The opening words of the [[Old Testament]] are also "In the beginning". Theologian [[Charles Ellicott]] writes:
<blockquote>"The reference to the opening words of the Old Testament is obvious, and is the more striking when we remember that a Jew would constantly speak of and quote from the book of Genesis as "[[Bereishit (disambiguation)|Berēshîth]]" ("in the beginning"). It is quite in harmony with the Hebrew tone of this Gospel to do so, and it can hardly be that St. John wrote his Berēshîth without having that of [[Moses]] present to his mind, and without being guided by its meaning.<ref>[http://biblehub.com/commentaries/ellicott/john/1.htm Ellicott's Commentary for English Readers] on John 1, accessed 22 January 2016</ref></blockquote>
<blockquote>"The reference to the opening words of the Old Testament is obvious, and is the more striking when we remember that a Jew would constantly speak of and quote from the book of Genesis as "[[Bereishit (disambiguation)|Berēshîth]]" ("in the beginning"). It is quite in harmony with the Hebrew tone of this Gospel to do so, and it can hardly be that St. John wrote his Berēshîth without having that of [[Moses]] present to his mind, and without being guided by its meaning.<ref>[http://biblehub.com/commentaries/ellicott/john/1.htm Ellicott's Commentary for English Readers] on John 1, accessed 22 January 2016</ref></blockquote>
* Mark 1:1: "The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God."<ref>{{Bibleref2|Mark|1:1|DRA}}</ref>
*{{Bibleref2|Mark|1:1|NASB}}, "The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God." (NASB)
* Luke 1:2: "According as they have delivered them unto us, who from the beginning (''archē'') were eyewitnesses and ministers of the word (''logos'').<ref>{{Bibleref2|Luke|1:2|DRA}}</ref><ref>David L. Jeffrey ''A Dictionary of biblical tradition in English literature'' 1992 Page 460 "...in his reference to 'eyewitnesses, and ministers of the word' (Luke 1:2) he is certainly speaking of the person as well as the words and actions of Jesus"</ref>
*{{Bibleref2|Luke|1:2|NKJV}}, "just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word (''logos'') delivered them to us." (NKJV). David L. Jeffrey, Director of Manuscript Research in Scripture and Tradition at Baylor University, writes,
* 1 John 1:1: "That which was from the beginning (''archē''), which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the word (''logos'') of life".<ref>{{Bibleref2|1 John|1:1|DRA}}</ref><ref>Dwight Moody Smith ''First, Second, and Third John'' 1991 Page 48 "Of course, were it not for the Gospel, it would not be so obvious to us that "the word of life" in 1 John 1:1 is Jesus Christ. Strikingly, only in the prologue of each is the logos to be identified with Jesus."</ref>


<blockquote>"Thus St. Luke makes little distinction between preaching the word and preaching Jesus . . . and in his reference to 'eyewitnesses, and ministers of the word' (Luke 1:2) he is certainly speaking of the person as well as the words and actions of Jesus."<ref>{{Cite book|title=A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature|last=Jeffrey|first=David L.|publisher=William B. Eerdmans Publishing Co.|year=1992|isbn=0-8028-3634-8|location=|pages=460}}</ref></blockquote>
"...was God (''Theós'')" may be compared with Acts 28:6:
*"But they supposed that he would begin to swell up, and that he would suddenly fall down and die. But expecting long, and seeing that there came no harm to him, changing their minds, they said, that he '''was a god''' (''theón'')."<ref>{{Bibleref2|Acts|28:6|DRA}}</ref>
*"Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he '''was a god''' (''theón'')." (KJV)<ref>{{Bibleref2|Acts|28:6|KJV}}</ref>
*"But they were expecting that he was going to swell up or suddenly drop dead. So after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he '''was a god''' (''theón'')." (NET)<ref>{{Bibleref2|Acts|28:6|NET}}</ref>
*"Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he '''was a god''' (''theón'')." (DNKJB)<ref>Divine Name King James Bible http://www.dnkjb.net/1189chapters/NT44ACT28.htm</ref>


*{{Bibleref2|1 John|1:1|NASB}}, "What was from the beginning (''archē''), what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the Word (''logos'') of Life".
From the Biblos Interlinear Bible:<ref>http://interlinearbible.org/acts/28-6.htm</ref>
*{{Bibleref2|Colossians|1:15-18|KJV}}, "For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible . . . all things were created by him, and for him: and he is before all things, and by him all things consist. And he is the head of the body, the church: who is the beginning (''archē'')" (KJV)
::{| class="wikitable"
*{{Bibleref2|Hebrews|1:8-10|NKJV|Hebrews 1:8, 10}}, "But to the Son [He says]: 'Your throne, O God, [is] forever and ever...' And: 'You, LORD, in the beginning (''archē'') laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.'" (NKJV)
|-
| hoi || de || prosedokōn || auton || mellein || pimprasthai || ē || katapiptein || aphnō || nekron
|-
| οἱ || δὲ || προσεδόκων || αὐτὸν || μέλλειν || πίμπρασθαι || ἢ || καταπίπτειν || ἄφνω || νεκρόν
|-
| - || but || they were expecting || him || to be going || to become inflamed || or || to fall down || suddenly || dead
|-
|}
::{| class="wikitable"
|-
| epi || poly || de || autōn || prosdokōntōn || kai || theōrountōn || mēden || atopon || eis || auton || ginomenon
|-
| ἐπὶ || πολὺ || δὲ || αὐτῶν || προσδοκώντων || καὶ || θεωρούντων || μηδὲν || ἄτοπον || εἰς || αὐτὸν || γινόμενον
|-
| after a while || great || however || they || expecting || and || seeing || nothing || amiss || to || him || happening
|-
|}
::{| class="wikitable"
|-
| metabalomenoi || elegon || auton || einai || theon
|-
| μεταβαλόμενοι || ἔλεγον || αὐτὸν || εἶναι || θεόν
|-
| having changed their opinion || said || he || was || a god
|-
|}


:
From Scrivener's ''Textus Receptus'' 1894:<ref>http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/act28.pdf</ref>
::{| class="wikitable"
|-
| οι || δε || προςεδοκων || αyτον || μελλειν || πιμπραςθαι || η || καταπιπτειν || αφνω || νεκρον
|-
| hoi || de || prosedokOn || auton || mellein || pimprasthai || E || katapiptein || aphnO || nekron
|-
| THE || YET || THEY-TOWARD-SEEMED || him || TO-BE-beING-ABOUT || TO-BE-beING-INFLAMED || OR || TO-BE-DOWN-FALLING || suddenly || DEAD
|-
|}
::{| class="wikitable"
|-
| επι || πολυ || δε || αyτων || προςδοκωντων || και || θεωρουντων || μηδεν || ατοπον || εις || αυτον || γινομενον
|-
| epi || polu || de || autOn || prosdokOntOn || kai || theOrountOn || mEden || atopon || eis || auton || ginomenon
|-
| ON || much || YET || OF-them || TOWARD-SEEMING || AND || OF-beholdING || NO-YET-ONE || UN-PLACED || INTO || him || BECOMING
|-
|}
::{| class="wikitable"
|-
| μεταβαλλομενοι || ελεγον || θεον || αyτων || ειναι
|-
| metaballomenoi || elegon || theon || auton || einai
|-
| after-CASTING || THEY-said || god || him || TO-BE
|-
|}


==Logos==
==Logos==
{{Main article|Logos (Christianity)}}
{{Main article|Logos (Christianity)}}


The [[Greek language|Greek]] word λόγος or '''''logos''''' is a word with various meanings. It is often translated into [[English language|English]] as "[[Word]]" but can also mean thought, speech, account, meaning, [[reason]], [[Proportionality (mathematics)|proportion]], principle, standard, or [[logic]], among other things. It has varied use in the fields of [[philosophy]], [[analytical psychology]], [[rhetoric]] and [[religion]].
The [[Greek language|Greek]] word λόγος or '''''logos''''' is a word with various meanings. It is often translated into [[English language|English]] as "[[Word]]" but can also mean thought, speech, account, meaning, [[reason]], [[Proportionality (mathematics)|proportion]], principle, standard, or [[logic]], among other things. It has varied use in the fields of [[philosophy]], [[analytical psychology]], [[rhetoric]] and [[religion]]. In the New Testament, "The Word (Logos) of God" is a name attributed to Jesus.<ref>Revelation 19:13; John 1:1, 14, 18; 1 John 1:1, 2</ref>


==Christology==
==Christology==

Revision as of 00:09, 3 July 2018

John 1:1 from the Ostromir Gospel, with John's Evangelist portrait, 1056 or 1057.
First page of John's Gospel from the Coronation Gospels, c. 10th century

John 1:1 is the first verse in the opening chapter of the Gospel of John. In the Douay–Rheims, King James, New International, and other versions of the Bible, the verse reads:

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.[1][2][3]

The phrase "the Word" (a translation of the Greek word "Logos") has been historically interpreted as referring to Jesus, as indicated in other verses later in the same chapter,[4] and is identified as a name of Jesus the book of Revelation.[5] This identification of Jesus as the Word features prominently in extant Christian writings following the composition of the gospel, c. 100. This verse and others throughout Johannine literature connect the Christian understanding of Jesus to the philosophical idea of the Logos and the Hebrew Wisdom literature. They also set the stage for later understanding development of Trinitarian theology early in the post-biblical era.

According to Matthew Henry (1662–1714) in his commentary, Jesus is called the "Word" in this opening verse because he was the Son of God sent to earth to reveal his Father's mind to the world. He asserts that a plain reading of the verse written by John the Evangelist should be understood as proof that Jesus is God; that Jesus has the same essence as God and existed with God the Father from the very beginning, the Word was with God, and the Word was God.[6]

John 1:1 opens the larger section sometimes described as the "Prologue to John" John 1:1–1:18. The Prologue deals with Jesus, the "Word made flesh" who "dwelt among us" (John 1:14).

History

Irenaeus of Lyon

In the last quarter of the second century Irenaeus (c. 135-202), a student of John's disciple Polycarp, relates that the Apostle John wrote his gospel to refute the heresies current in Asia Minor, and particularly at Ephesus, where he was withstood by the Gnostic-Judaizer Cerinthus:[7]

John, the disciple of the Lord, preaches this faith, and seeks, by the proclamation of the Gospel, to remove that error which by Cerinthus had been disseminated among men, and a long time previously by those termed Nicolaitans, who are an offset of that knowledge falsely so called, that he might confound them, and persuade them that there is but one God, who made all things by His Word; and not, as they allege, that the Creator was one, but the Father of the Lord another; and that the Son of the Creator was, forsooth, one, but the Christ from above another, who also continued impassible, descending upon Jesus, the Son of the Creator, and flew back again into His Pleroma; and that Monogenes was the beginning, but Logos was the true son of Monogenes; and that this creation to which we belong was not made by the primary God, but by some power lying far below Him, and shut off from communion with the things invisible and ineffable. The disciple of the Lord therefore desiring to put an end to all such doctrines, and to establish the rule of truth in the Church, that there is one Almighty God, who made all things by His Word, both visible and invisible; showing at the same time, that by the Word, through whom God made the creation, He also bestowed salvation on the men included in the creation; thus commenced His teaching in the Gospel: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was nothing made. What was made was life in Him, and the life was the light of men. And the light shines in darkness, and the darkness comprehended it not. All things, he says, were made by Him; therefore in all things this creation of ours is [included], for we cannot concede to these men that [the words] all things are spoken in reference to those within their Pleroma

According to Irenaeus, John speaks of Jesus as the Word—a name attributed to him some fifteen years prior in the Revelation[8]—because,

...according to these men, neither was the Word made flesh, nor Christ, nor the Saviour (Soter), who [they say] was produced from the joint contributions of all the Æons. For they will have it, that the Word and Christ never came into this world; that the Saviour, too, never became incarnate, nor suffered, but that He descended like a dove upon the dispensational Jesus; and that, as soon as He had declared the unknown Father, He did again ascend into the Pleroma. Some, however, make the assertion, that this dispensational Jesus did become incarnate, and suffered, whom they represent as having passed through Mary just as water through a tube; but others allege him to be the Son of the Demiurge, upon whom the dispensational Jesus descended; while others, again, say that Jesus was born from Joseph and Mary, and that the Christ from above descended upon him, being without flesh, and impassible. But according to the opinion of no one of the heretics was the Word of God made flesh. For if anyone carefully examines the systems of them all, he will find that the Word of God is brought in by all of them as not having become incarnate, (sine carne) and impassible, as [they say] is also the Christ from above. Others consider Him to have been manifested as a transfigured man; but they maintain Him to have been neither born nor to have become incarnate; while others [hold] that He did not assume a human form at all, but that, as a dove, He did descend upon that Jesus who was born from Mary. Therefore the Lord's disciple, pointing them all out as false witnesses, says, And the Word was made flesh, and dwelt among us.

In Irenaeus's theology, the Word (Logos) of John 1:1 is and always has been the Son,[9] and is one God together with the Father,[10] who is uncreated and has eternally co-existed with the Father from the beginning.[11]

Tertullian of Carthage

Tertullian in the early third century writes:

If the number of the Trinity also offends you, as if it were not connected in the simple Unity, I ask you how it is possible for a Being who is merely and absolutely One and Singular, to speak in plural phrase, saying, "Let us make man in our image, and after our own likeness" . . . Now if He too is God, according to John, (who says,) "The Word was God," then you have two Beings — One that commands that the thing be made, and the Other that executes the order and creates. In what sense, however, you ought to understand Him to be another, I have already explained, on the ground of Personality, not of Substance — in the way of distinction, not of division. But although I must everywhere hold one only substance in three coherent and inseparable (Persons), yet I am bound to acknowledge, from the necessity of the case, that He who issues a command is different from Him who executes it.[12]

And a little later, responding to accusations that Christians were preachers of two or three Gods, by the misconception that there is a division of the unity of the Trinity,[13] he writes:

Well then, you reply, if He was God who spoke, and He was also God who created, at this rate, one God spoke and another created; (and thus) two Gods are declared. If you are so venturesome and harsh, reflect a while; and that you may think the better and more deliberately, listen to the psalm in which Two are described as God: "Your throne, O God, is for ever and ever; the sceptre of Your kingdom is a sceptre of righteousness. You have loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, even Your God, has anointed You" or "made You His Christ." Now, since He here speaks to God, and affirms that God is anointed by God, He must have affirmed that Two are God, by reason of the sceptre's royal power . . . That is a still grander statement which you will find expressly made in the Gospel: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." There was One who was, and there was another with whom He was . . . And although, when named apart, He is called God, He does not thereby constitute two Gods, but one; and that from the very circumstance that He is entitled to be called God, from His union with the Father.[14]

Origen of Alexandria

Origen of Alexandria, a third century Christian scholar and theologian, theologizes over the use of the definite article in his Commentary on the Gospel of John. To Origen, the issue is not whether the article or absence thereof defines the Word as God or "a" god; his interest is rather in explaining how the Word is called God, and the prohibition against worshipping other gods is not violated:[15]

We next notice John's use of the article in these sentences. He does not write without care in this respect, nor is he unfamiliar with the niceties of the Greek tongue. In some cases he uses the article, and in some he omits it. He adds the article to the Logos, but to the name of God he adds it sometimes only. He uses the article, when the name of God refers to the uncreated cause of all things, and omits it when the Logos is named God. Does the same difference which we observe between God with the article and God without it prevail also between the Logos with it and without it? We must enquire into this. As the God who is over all is God with the article not without it, so the Logos is the source of that reason (Logos) which dwells in every reasonable creature; the reason which is in each creature is not, like the former called par excellence The Logos. Now there are many who are sincerely concerned about religion, and who fall here into great perplexity. They are afraid that they may be proclaiming two Gods, and their fear drives them into doctrines which are false and wicked. Either they deny that the Son has a distinct nature of His own besides that of the Father, and make Him whom they call the Son to be God all but the name, or they deny the divinity of the Son, giving Him a separate existence of His own, and making His sphere of essence fall outside that of the Father, so that they are separable from each other.[16]

His conclusion is that the Word of God, by virtue of his union with God, is therefore God. A clearer and more succinct statement can be found his writings against Celsus, where after quoting John 10:30, "I and my Father are one," he proceeds to write, "We worship one God, the Father and the Son, therefore, as we have explained; and our argument against the worship of other gods still continues valid,"[17] as well as his writings on the first principles:

Seeing God the Father is invisible and inseparable from the Son . . . we do not say, as the heretics suppose, that some part of the substance of God was converted into the Son, or that the Son was procreated by the Father out of things non-existent, i.e., beyond His own substance, so that there once was a time when He did not exist.[18]

Translation and English Versions

John 1:1 in Translation

The Gospel of John begins with a Hymn to the Word which identifies Jesus as the Logos and the Logos as divine. The translation of last four words of John 1:1 (θεὸς ἦν ὁ λόγος) has been a particular topic of debate in Western Christianity. This debate mostly centers over the usage of the article ὁ within the clause, where some have argued that the absence of the article before θεὸς, "God," makes it indefinite and should therefore result in the translation, "and the Word was a god". This translation can be found in the Jehovah's Witnesses' New World Translation, and among English translations is first noted in Unitarian Thomas Belsham's 1808 revision of William Newcome's translation. Others, ignoring the function of the article altogether, have proposed the translation, "and God was the Word."[19] However, neither translation accurately reflects the role of the article in this type of Greek construction. In this construct, involving an equative verb as well as a predicate nominative in the emphatic position, the article serves to distinguish subject ("the Word") from the predicate ("God"). In such a construction, the predicate, being in the emphatic position, is not to be considered indefinite. As E.C. Colwell observes, "A definite predicate nominative has the article when it follows the verb; it does not have the article when it precedes the verb . . . The absence of the article does not make the predicate indefinite or qualitative when it precedes the verb."[20]

Therefore by far the most common English translation is, "the Word was God," though even more emphatic translations such as "the Word was God Himself" (Amplified Bible) or "the Word ... was truly God" (Contemporary English Version) also exist. Related translations have also been suggested, such as "what God was the Word also was."

Although "Word" is the most common translation of the noun Logos, other less accepted translations have been used, which have more or less fallen by the grammatical wayside as understanding of the Greek language has increased in the Western world. Gordon Clark (1902–1985), for instance, a Calvinist theologian and expert on pre-Socratic philosophy, famously translated Logos as "Logic": "In the beginning was the Logic, and the Logic was with God and the Logic was God." He meant to imply by this translation that the laws of logic were derived from God and formed part of Creation, and were therefore not a secular principle imposed on the Christian world view.

Some other translations, such as An American Translation (1935) and Moffatt, New Translation, render "the Word was divine."

The question of how to translate Logos is also treated in Goethe's Faust, with lead character Heinrich Faust finally opting for die Tat, ("deed/action"). This interpretation owes itself to the Hebrew דָּבָר (Dabhar), which not only means "word," but can also be understood as a deed or thing accomplished: that is, "the word is the highest and noblest function of man and is, for that reason, identical with his action. 'Word' and 'Deed' are thus not two different meanings of Dabhar, but the 'deed' is the consequence of the basic meaning inhering in Dabhar."

Examination of Colwell's Rule in John 1:1

The question has been raised as to whether Colwell's rule helps in interpreting John 1:1. It has been suggested that Colwell's rule has been misapplied as its converse, as though it implied definiteness. Rodney J. Decker has stated, "it has often been misused by well-intentioned defenders of the deity of Christ."[21] Daniel B. Wallace argues that the use of the anarthrous theos (the lack of the definite article before the second theos) is due to its use as a qualitative noun, describing the nature or essence of the Word, not due to Colwell's rule. Wallace however has misstated the converse of Colwell's Rule as actual the rule, saying, "the rule states that definiteness is determined or indicated by the context, not by the grammar."[22][23] However, Colwell himself is clear on this matter in his statement of the rule, writing:

The opening verse of John’s Gospel contains one of the many passages where this rule suggests the translation of a predicate as a definite noun. Καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος [Kaì theòs ên ho lógos] looks much more like "And the Word was God" than "And the Word was divine" when viewed with reference to this rule. The absence of the article does not make the predicate indefinite or qualitative when it precedes the verb, it is indefinite in this position only when the context demands it. The context makes no such demand in the Gospel of John, for this statement cannot be regarded as strange in the prologue of the gospel which reaches its climax in the confession of Thomas [Footnote: John 20,28]."[24]

In other words, according to Colwell himself the rule indeed applies to John 1:1, and an anarthrous pre-verbal predicate nominative is usually definite,[25] and is only indefinite when acted upon by exceptional linguistic or contextual features.

Common Objections

The Greek article is often translated the, which is the English definite article, but it can have a range of meanings that can be quite different from those found in English, and require context to interpret.[26] Ancient Greek does not have an indefinite article like the English word a, and nominatives without articles also have a range of meanings that require context to interpret. While some have insisted that θεὸς without the article in John 1:1 should mean "a god" vs. "God", and without appealing to Colwell's Rule (above), it is to be noted that the Hebrew words El, HaElohim and Yahweh (all referring to God) are rendered as anarthrous theos in the Septuagint at Nahum 1:2, Isaiah 37:16, 41:4, Jeremiah 23:23 and Ezekiel 45:9 among many other locations.

Moreover, in the Gospel of John the anarthrous θεὸς (theos) is used to refer to God in locations including John 1:18a (θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε, "no one has seen God at any time"), John 8:54 (ὅτι θεὸς ἡμῶν ἐστιν, "that he is your God") and John 13:3 (ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν, "that he proceeded forth form God"). In each of these instances theos is again anarthrous and used in a definite sense; other instances in the New Testament can be found in Romans 8:33, 2 Corinthians 5:19, 6:16 and Hebrews 11:16. As Wallace observes, "The function of the article is not primarily to make something definite that would otherwise be indefinite. It does not primarily 'definitize.' There are at least ten ways in which a noun in Greek can be definite without the article."[27] Therefore, anarthrous or arthrous constructions by themselves, without context and proper application of grammar, cannot determine how to render it into a target language.

The rendering as "a god" is justified by some non-Trinitarians by comparing it with the grammatical construction of Acts 28:6,[28] "The people expected him to swell up or suddenly fall dead; but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god."Ac. 28:6 NIV. This is an infinitive construction involving a double accusative (ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν),[29] in which the accusative pronoun serves as a subject of the infinitive,[30] and therefore does not need to be distinguished by the article. Additionally, the predicate follows the verb and is anarthrous, meaning that that it is not definite according to Colwell's rule. As Wallace notes, when the order is object-complement, "the object will normally fall in the definite range, while the complement will tend toward the qualitative-indefinite range," and he lists Acts 28:6 as one example of this construction.[31] There is nothing contextually that leads one to believe the islanders believed Paul was God par excellence, nor is there any reason contextually to believe that they had a certain god in mind.

Another objection is that the Sahidic New Testament contains an indefinite article before "God," and owing to the fact that Coptic scholar George Horner renders the Sahidic Coptic of John 1:1c as "and [a] God was the word," while his apparatus mentions, "Square brackets imply words used by the Coptic and not required by the English". The word is bracketed because the Sahidic in certain contexts uses the indefinite article differently than English. In the October 2011 Journal of Theological Studies, Brian J. Wright and Tim Ricchuiti[32] demonstrate that the indefinite article in the Coptic translation, of John 1:1, has a qualitative meaning. Many such occurrences for qualitative nouns are identified in the Coptic New Testament, including 1 John 1:5 and 1 John 4:8. Moreover, the indefinite article is used to refer to God in Deuteronomy 4:31 and Malachi 2:10.

John 1:1 in English versions

In about the year 1380, English Theologian John Wycliffe became the first to translate the bible from Latin into Old English. For John 1:1, he translates, In the bigynnyng was the word, and the word was at God, and God was the word.[33]

Wycliffe was followed in 1525 by the scholar William Tyndale who, translating from the original Greek, renders the passage, In the beginnynge was the worde and the worde was with God: and the worde was God, presenting the text as it still is most commonly received to this day:

  • 1525:"In the beginnynge was the worde and the worde was with God: and the worde was God." –Tyndale's Bible (translated from the Textus Receptus)
  • 1557:"In the beginning was the Worde, and the Worde was with God, and that Worde was God." – Geneva Bible
  • 1568: "In the begynnyng was the Worde, & the Worde was with God: and that Worde was God." – Bishop's Bible
  • 1611: "In the beginning was the Word, & the Word was with God, and the Word was God." – Authorized Version (King James Bible)
  • 1769: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." – King James Bible, 1769 revision
  • The meaning has remained the same to this day in the vast majority of modern English translations, including but not limited to the ASV, BRG, CSB, CEB, CJB, CEV, DARBY, DLNT, DRA, ERV, EHV, ESV, EXB, GNV, GW, GNT, HCSB, ICB, ISV, JUB, KJV, AKJV, KJ21, LEB, TLB, MEV, MOUNCE, NOG, NABRE, NASB, NCV, NET, NIRV, NIV, NIVUK, NKJV, NLT, NMB, NRSV, NRSVA, NRSVACE, NRSVCE, NTE, RSV, RSVCE, TLV, WEB, WE, WYC, YLT.[34]

The balance of current scholarship, the rules of Greek grammar, as well as its usage in Greek Patristic citations almost universally favors this rendering as being the correct one.

Unitarian, Universalist, and Non-Trinitarian Translations

Beginning with the rise of Unitarianism in England following the establishment of the first Unitarian Church in London, the Essex Street Chapel, a wave of translations was produced instead distinguishing the Word as "a god", beginning with Unitarian Minister Thomas Belsham, who presided over the Essex Street Chapel from 1805 until his death in 1829:

  • 1808: "and the Word was a god" – Unitarian Minister Thomas Belsham, Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text, London.
  • 1822: "and the Word was a god" – Former Universalist turned pantheist and freethinker, Abner Kneeland, The New Testament in Greek and English
  • 1829: "and the Word was a god" – John Samuel Thompson, pastor of the First Universalist Society in Charleston, Massachusetts, The Monotessaron.
  • 1864:"In the Beginning was the Logos, and the Logos was with God, and the Logos was God." Right hand translation; left hand interlinear, "and a god was the word." – Benjamin Wilson, co-founder of the non-trinitarian Church of God of the Abrahamic Faith, Emphatic Diaglott.[35]
  • 1863: "and the Word was a god" – Non-trinitarian Frederick Parker, under the pseudonym Herman Heinfetter, A Literal Translation of the New Testament.
  • 1911: "In the beginning was being the word, and the word was being with God, and [a] God was the Word" – G.W. Horner, The Coptic Version of the N.T. The indefinite article is bracketed because in the Sahidic dialect, the indefinite article is used also for qualitative references.[36] The indefinite article is also used to refer to God in Deuteronomy 4:31 and Malachi 2:10.
  • 1950: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was a god" - Watchtower Society (Jehovah's Witnesses), New World Translation
  • 1958: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was a God" – The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Anointed (James L. Tomanek, 1958)

Biblical scholar, translator and textual critic Bruce M. Metzger states, regarding this translation ("and the Word was a god"), that "as a matter of solid fact" such a rendering is a mistranslation that "overlooks entirely an established rule of Greek grammar [i.e., Colwell's Rule] which necessitates the rendering '...and the Word was God.'"[37]

Joseph Smith, the founder of the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints (Mormonism) in 1867 does not translate the passage, but rather puts in his own words what he believes it was intended to signify: "In the beginning was the gospel preached through the Son. And the gospel was the word, and the word was with the Son, and the Son was with God, and the Son was of God" (The Joseph Smith Translation of the Bible (Morman))

Adjectival, Emphatic and Nuance-Based Translations

Some English translations have attempted to translate the passage adjectivally:

  • 1885: "and a God (i.e. a Divine Being) was the Word" – Robert Young, alternate translation in his Concise Commentary on The Holy Bible.[38] In his Revised Literal Translation (YLT) he translates, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God"
  • 1935: "In the beginning the Word existed. The Word was with God, and the Word was divine" – The Bible: An American Translation, by John M. P. Smith and Edgar J. Goodspeed, Chicago
  • 1955: "so the Word was divine" – The Authentic New Testament, by Hugh J. Schonfield, Aberdeen.

According to Metzger, "As regards Jn11, Colwell's research casts the most serious doubts on the correctness of such translations as 'and the Logos was divine' (Moffatt, Strachan), and 'the Word was divine' (Goodspeed), and (worst of all) 'and the Word was a god'".[39]

Other translators have attempted to reflect perceived nuances within the passages, or to be emphatic in translations:

  • 1956: "In the beginning the Word was existing. And the Word was in fellowship with God the Father. And the Word was as to His essence absolute deity" – The Wuest Expanded Translation
  • 1966, 2001: "...and he was the same as God" – The Good News Bible
  • 1979:"'the word was God.' Or, more literally, 'God was the word.'" – The Four Gospels and the Revelation (R. Lattimore, 1979)
  • 1987"In the beginning [before all time] was the Word (Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself." Amplified Bible
  • 1993: "The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was God, in readiness for God from day one." — The Message, by Eugene H. Peterson.
  • Before time itself was measured, the Voice was speaking.The Voice was and is God. Bereshis (in the Beginning) was the Dvar Hashem [YESHAYAH 55:11; BERESHIS 1:3], and the Dvar Hashem was agav (along with, etzel, Mishle 8:30;30:4) Hashem, and the Dvar Hashem was nothing less, by nature, than Elohim! [Psa 56:11(10); Yn 17:5; Rev. 19:13 i.e., the Ma’amar Memra]" - Orthodox Jewish Bible
  • In the very beginning the Living Expression was already there. And the Living Expression was with God, yet fully God. — The Passion Translation
  • 1962, 1979: "'the word was God.' Or, more literally, 'God was the word.'" – The Four Gospels and the Revelation (R. Lattimore, 1979)
  • 1970, 1989: "...and what God was, the Word was" – The Revised English Bible
  • 2017: “In the origin there was the Logos, and the Logos was present with GOD, and the Logos was god;” - The New Testament: A Translation, by David Bentley Hart.

Biblical parallels

"In the beginning (archē) was the Word (logos), and the Word was with God, and the Word was God" may be compared with:

"The reference to the opening words of the Old Testament is obvious, and is the more striking when we remember that a Jew would constantly speak of and quote from the book of Genesis as "Berēshîth" ("in the beginning"). It is quite in harmony with the Hebrew tone of this Gospel to do so, and it can hardly be that St. John wrote his Berēshîth without having that of Moses present to his mind, and without being guided by its meaning.[40]

  • Mark 1:1, "The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God." (NASB)
  • Luke 1:2, "just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word (logos) delivered them to us." (NKJV). David L. Jeffrey, Director of Manuscript Research in Scripture and Tradition at Baylor University, writes,

"Thus St. Luke makes little distinction between preaching the word and preaching Jesus . . . and in his reference to 'eyewitnesses, and ministers of the word' (Luke 1:2) he is certainly speaking of the person as well as the words and actions of Jesus."[41]

  • 1 John 1:1, "What was from the beginning (archē), what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the Word (logos) of Life".
  • Colossians 1:15–18, "For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible . . . all things were created by him, and for him: and he is before all things, and by him all things consist. And he is the head of the body, the church: who is the beginning (archē)" (KJV)
  • Hebrews 1:8, 10, "But to the Son [He says]: 'Your throne, O God, [is] forever and ever...' And: 'You, LORD, in the beginning (archē) laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.'" (NKJV)

Logos

The Greek word λόγος or logos is a word with various meanings. It is often translated into English as "Word" but can also mean thought, speech, account, meaning, reason, proportion, principle, standard, or logic, among other things. It has varied use in the fields of philosophy, analytical psychology, rhetoric and religion. In the New Testament, "The Word (Logos) of God" is a name attributed to Jesus.[42]

Christology

Of the canonical gospels, John has the highest explicit Christology. Here Jesus is the only-begotten Son of God, the Way, the Truth, the Life, the True Vine, etc. In 1:1, John identifies Jesus as the Logos, that which made the existence of the created world possible.

In mainstream Christian understanding of John's Christology, the conception that Jesus Christ is the Logos has been important in establishing the doctrine of Jesus' divinity, as well as that of the Trinity, as set forth in the Chalcedonian Definition.

The debate about the nature of Christ from the first century through the Council of Chalcedon in 451 CE must be understood in light of the pervasive world view of Platonic dualism. Platonism is normally divided into four periods: Old Academy (347-267 BCE), New Academy (267-80 BCE), Middle Platonism (80 BCE-250 CE), and Neoplatonism (250 CE through the Reformation).[43][44]

Some scholars of the Bible[who?] have suggested that John made creative use of double meaning in the word Logos to communicate to both Jews, who were familiar with the Wisdom tradition in Judaism, and Hellenic polytheism, especially followers of Philo, often called Hellenistic Judaism. Each of these two groups had its own history associated with the concept of the Logos, and each could understand John's use of the term from one or both of those contexts. Especially for the Hellenists, however, John turns the concept of the Logos on its head when he claimed "the Logos became flesh and dwelt among us" (John 1:14).[citation needed]

Gordon Clark translated Logos as "Logic" in the opening verses of the Gospel: "In the beginning was the Logic, and the Logic was with God and the Logic was God." He meant to imply by this translation that the laws of logic were contained in the Bible itself and were therefore not a secular principle imposed on the Christian worldview.

Following Jesuit translations of the 18th century, most modern Bible translations into Chinese use the word "Tao"[45] in John 1:1 to translate "Logos", following the use as "Idea" in Taoism.[46]

Alternative views

In Unitarianism there are other interpretations of John 1:1. In the commentaries on John 1 by Lelio Sozzini (Zurich, c.1559)[47] and his nephew Fausto Sozzini (Lyons, c.1562)[48] the "word" being "made flesh" is taken as a reference to the virgin birth, and not to the personal pre-existence of Christ. The passages in the New Testament referring to the Logos were explained by Fausto Sozzini as relating to the foreknown work of Christ as the author of the new creation, not as relating to the "old" Genesis creation.[49] Fausto Sozzini aimed to "completely de-Platonize" the reading of John 1:1-15.[50]

References

  1. ^ John 1:1
  2. ^ John 1:1
  3. ^ John 1:1
  4. ^ See verses 14-17: "And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth. (John bore witness about him, and cried out, "This was he of whom I said, 'He who comes after me ranks before me, because he was before me.'")... For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ."
  5. ^ Revelation 19:13
  6. ^ "Commentary on the Whole Bible Volume V (Matthew to John) by Matthew Henry". ccel.org. Retrieved 2015-11-09.
  7. ^ Irenaeus, Against Heresies, 3.11.1-3
  8. ^ Revelation 19:13, "He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God." (NASB)
  9. ^ Against Heresies, 5.18.3
  10. ^ Against Heresies, 3.8.2, 3 (Cf. 4.5.2; The Demonstration of the Apostolic Preaching, 47); 5.22.1
  11. ^ Against Heresies, 2.25.3; 2.13.8; 2.30.9; 3.18.1; 4.20.1, 3, 4; 4.6.2, 6; 4.20.6, 7, 11
  12. ^ Tertullian, Against Praxeas, 12
  13. ^ Tertullian, Against Praxeas, 3. "The numerical order and distribution of the Trinity they assume to be a division of the Unity; whereas the Unity which derives the Trinity out of its own self is so far from being destroyed, that it is actually supported by it. They are constantly throwing out against us that we are preachers of two gods and three gods, while they take to themselves pre-eminently the credit of being worshippers of the One God; just as if the Unity itself with irrational deductions did not produce heresy, and the Trinity rationally considered constitute the truth."
  14. ^ Tertullian, Against Praxeas, 13, 19
  15. ^ Origen, Commentary on John, Book II, chap. 2, 3
  16. ^ Origen, Commentary on John, Book II, chap. 2
  17. ^ Origen, Against Celsus, 8.12
  18. ^ Origen, De Principiis, 4.28
  19. ^ R. Lattimore, The Four Gospels and the Revelation (1979)
  20. ^ E. C. Colwell. “A Definite Rule for the Use of the Article in the Greek New Testament,” Journal of Biblical Literature, LII (1933), 13, 21
  21. ^ A Summary of Colwell's Rule 19 Nov. 2009
  22. ^ Wallace, Daniel B. (1996). Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament. Zondervan. p. 266. ISBN 0-310-21895-0.
  23. ^ This is the opposite of what Colwell states: "The absence of the article does not make the predicate indefinite or qualitative when it precedes the verb, it is indefinite in this position only when the context demands it"
  24. ^ Ernest Cadman Colwell (1933). "A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament" (PDF). Journal of Biblical Literature. 52: 12–21. Archived from the original (PDF) on January 18, 2016. {{cite journal}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)
  25. ^ "A definite predicate nominative has the article when it follows the verb; it does not have the article when it precedes the verb"
  26. ^ The Article
  27. ^ Wallace, Daniel (1996). Greek Grammar Beyond the Basics. p. 209.
  28. ^ David Barron (an anti-Trinitarian Seventh-day Adventist) (2011). John 1:1 Non-Trinitarian - The Nature and Deity of Christ. Archived from the original on 2012-05-01. Retrieved 2011-10-05. {{cite AV media}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)
  29. ^ Aland, Barbara; Aland, Kurt; Karavidopoulos, Johannes; Martini, Carlo M.; Metzger, Bruce M. (1998). The Greek New Testament. p. 515.
  30. ^ Wallace, Daniel (1996). Greek Grammar Beyond the Basics. Zondervan. pp. 192–195. ISBN 0-310-21895-0.
  31. ^ Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics, p. 185
  32. ^ The Journal of Theological Studies, NS, Vol. 62, Pt 2, October 2011. https://www.academia.edu/862541/_From_God_%CE%B8%CE%B5%CF%8C%CF%82_to_God_Noute_A_New_Discussion_and_Proposal_Regarding_John_1.1_and_the_Sahidic_Coptic_Version_of_the_NT_JTS_62.2_2011_494_512
  33. ^ The New Testament In English According to the Version By John Wycliffe
  34. ^ Bible Gateway, all English translations of John 1:1
  35. ^ The Emphatic Diaglott, archive.org
  36. ^ See John 1:1 in Translation above
  37. ^ Bruce M. Metzger, "The Jehovah’s Witnesses and Jesus Christ: A Biblical and Theological Appraisal " By Theology Today 10/1 (April 1953), pp. 65-85.
  38. ^ Concise Commentary on the Holy Bible, p. 54
  39. ^ Metzger, Bruce M. (January 1952). "On the Translation of John i.1". The Expository TImes: 125–126.
  40. ^ Ellicott's Commentary for English Readers on John 1, accessed 22 January 2016
  41. ^ Jeffrey, David L. (1992). A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature. William B. Eerdmans Publishing Co. p. 460. ISBN 0-8028-3634-8.
  42. ^ Revelation 19:13; John 1:1, 14, 18; 1 John 1:1, 2
  43. ^ Edwin Moore: Neoplatonism in The Internet Encyclopedia of Philosophy, available at [1].
  44. ^ J.M. Dillion: "Plato/Platonism," in The dictionary of New Testament Background, ed. by Craig A. Evans and Stanley E. Porter, (Downers Grove: Intervarsity Press, 2000).
  45. ^ The dictionary definition of at Wiktionary
  46. ^ Amy Golahny - Points of contact: crossing cultural boundaries 2004 Page 38 "By way of contrast, most eighteenth-century translations in China were theological works, and Jesuits turned instead to translating ... ultimately "to find God" for the Jesuits and "to fathom principles" of the Tao for the Chinese."
  47. ^ Sozzini, Lelio; Brevis explicatio in primum Iohannis caput published posthumously in De falsa et vera unius Dei Patri, filii, et spiritus sancti 1568, Alba Iulia
  48. ^ Sozzini, Fausto; Brevis explicatio in primum Iohannis caput Amsterdam 1565? also published Alba Iulia 1568, by Francis David in his Refutatio propositionum Melii but misattributed as a second version of the commentary by Lelio Sozzini.
  49. ^ Robert Lawrence Ottley The Doctrine of the Incarnation 2009, Page 322 "The passages in the New Testament referring to the Logos were explained by Socinus to relate to the predestined work of the Redeemer as the author of the new moral creation."
  50. ^ Wilhelm Schmidt-Biggemann, Anja Hallacker Apokalypse und Philologie: Wissensgeschichten und Weltentwürfe der 2007 Page 86 "Es ist klar, dass Sozzini unter diesen Bedingungen eine eigenständige Logos-Theologie nicht akzeptieren kann. Er versucht vielmehr, den Prolog des Johannesevangeliums vollständig zu entplatonisieren."