Jump to content

Ry Tanindrazanay malala ô!

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Philpm930 (talk | contribs) at 21:14, 22 April 2012. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Ry Tanindrazanay malala ô
English: Oh, Beloved Land of our Ancestors!

National anthem of  Madagascar
LyricsPasteur Rahajason, 1958
MusicNorbert Raharisoa, 1958
AdoptedApril 27th ,1958
A monument in Antsirabe displaying the first two measures of Ry Tanindrazanay malala ô!

Ry Tanindrazanay malala ô! is the national anthem of Madagascar.[1] The lyrics was written by Pasteur Rahajason and the music by Norbert Raharisoa. It is similar to a march and is influenced by European music.[1] It is often played by Malagasy musicians on accordion.[1]

Malagasy lyrics French translation Approximate English translation
First stanza

Ry Tanindrazanay malala ô!
Ry Madagasikara soa.
Ny Fitiavanay anao tsy miala,
Fa ho anao, ho anao doria tokoa.

Ô Chère Terre de nos ancêtres
Ô belle Madagascar
Notre amour pour toi ne faillira pas
Et restera à ta cause éternellement fidèle.

Oh, beloved land of our ancestors!
Oh good Madagascar.
Our love for you will not leave,
For you, for you for ever.

Chorus:

Tahionao ry Zanahary
'Ty Nosindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He! Sambatra tokoa izahay.

Benit, ô Créateur,
Cette île de nos ancêtres
Qu'elle connaisse joie et bonheur
Et que nous soyons vraiment heureux.

Bless, oh Creator,
This island of our ancestors
To live in peace and joy.
Hey! We are truly blessed.

Second stanza

Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hanompoan'anao
Ny tena sy fo fanahy anananay,
'Zay sarobidy sy mendrika tokoa.

Ô Terre de nos ancêtres chérie
Nous espérons mettre à ton service
notre corps, notre cœur, notre âme,
qui est certes précieux et plein de dignité.

Oh beloved land of our ancestors!
We wish to serve you
With the body, heart and spirit that is ours.
You are precious and truly deserving.

Third stanza

Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hitahian'anao,
Ka Ilay Nahary 'zao tontolo izao
No fototra ijoroan'ny satanao.

Ô Terre de nos ancêtres chérie
Nous implorons que tu sois bénie,
par le créateur de l'Univers
qui est la base de ton existence

Oh beloved land of our ancestors!
We wish that you will be blessed,
So that the Creator of this world
Will be the foundation of your laws.

References

  1. ^ a b c Emoff, Ron (2002). Recollecting from the past: musical practice and spirit possession on the east coast of Madagascar. Wesleyan University Press. p. 85. ISBN 0819565008, 9780819565006. Retrieved 2010-05-25. {{cite book}}: Check |isbn= value: invalid character (help); Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help); More than one of |pages= and |page= specified (help)