From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search


Could the author please post references supporting the statement that Mrs. Spyri implied Heidi and her mother tended to epilepsy? I recently reread my 1959 Franklin Watts translation of Heidi and can find nothing in it that implies any such thing. Thank you. Dcrutherford13 (talk) 17:14, 4 January 2010 (UTC)

I found one source [1] but as it's not a major plot point, I've removed the passage. --NeilN talk to me 17:53, 4 January 2010 (UTC)

Other versions[edit]

There creator of this article appears to be unaware of the classic German made TV series of the late 70s, which was dubbed into English as well as French.

The creators of this article appear to be unaware of far more than that. This article is unacceptable to the standards wikipedia demands. It has almost no information. I'm going to expand it when I receive the chance. -ZeroTalk 13:04, 21 March 2006 (UTC)

There also appears to be some new (21st century) tv-series featuring now a young adult Heidi. I think it's made in French but haven't been able to find any information about it. Does anyone know? (4.1.2010) —Preceding unsigned comment added by (talk) 15:45, 4 January 2010 (UTC)

There is also a Hello Kitty version. m.e. (talk) 14:00, 29 January 2010 (UTC)

This was a glaring omission I noticed a while back and therefore I added the details of the classic series you mentioned - the 26 episode version shown on the BBC from 1980 onwards and starring Katia Polletin together with its instantly recognisable theme music. Probably the version that most people in the UK would think of when they hear the name Heidi. —Preceding unsigned comment added by Thomani9 (talkcontribs) 08:18, 18 May 2010 (UTC)


"Yo haa naa Spear re".

Shouldn't that be put into IPA format? I would do it, but I don't know IPAEunuchOmerta 18:10, 15 June 2006 (UTC)

I was just going to the talk page to bring up the exact same issue. So in short, "yep", and I also believe the given pronunciation is wrong. The German y is pronounced as IPA y, so that doesn't sound like "ea" in "Spear" at all. Perhaps I will fix this sometime. Shinobu 06:59, 31 July 2006 (UTC)

I'm deleting it and the notice. I'm not confident with IPA to replace it though. At the moment it just looks amateurish (and may also be incorrect as pointed out above). Lisiate 23:57, 6 August 2006 (UTC)

Apart from that, shouldn't it be on Johanna's article? It wouldn't hurt to have it here as well though. Shinobu 07:02, 7 August 2006 (UTC)
There presumably shouldn't be IPA unless someone knows how the name was pronounced in the particular Schweizerdeutsch sub-dialect that Spyri would have used. The Standard German pronunciation based on the spelling may be considerably different and "wrong". Some general description of the situation might be in order. Phr (talk) 20:20, 16 August 2006 (UTC)

What's in a name?[edit]

What was Heidi's surname? Was it given? Stephen Bochco 03:06, 18 March 2007 (UTC)

@Trekphiler: I don't believe Heidi's surname was mentioned. On a side note: Josef (the dog, I don't know the exact spelling but I guess I'm pretty close) is not mentioned. Though Josef only plays a small role in the story, I think his name should be mentioned somewhere. (the Heidi, Girl of the Alps article errenously mentiones him as Heidi's dog) -HannesJvV- 19:47, 28 August 2007 (UTC)

Original language version[edit]

Was the original German? I was under the impression that it was written in Swiss or something. I've found some German versions, but if the original text is not German, can it be found anywhere and linked to? (Now that I have a better grasp of the grammars of several languages, I'm all for reading stuff in the original languages, but it's hard to lay my hands on some things, at least via online resources alone. Hope Wikipedia can be a forerunner in connecting people with the original non-English materials.) Kilyle 07:16, 24 September 2007 (UTC)

First of all, there is no "Swiss" language...!! The original was written in German, which is one of the official languages of Switzerland. Schwiizerdütsch or Swiss-German is a spoken-only dialect; all written German in Switzerland is basically Hochdeutsch with some small variations. There are a few written works in dialect, e.g. poems and children's stories, mostly of recent vintage. Heidi was definitely written in Hochdeutsch, since in Johanna Spyri's time written dialect was not as acceptable as it is now. Epsilonpilot (talk) 13:58, 10 January 2008 (UTC)

Thank you for letting me know! I haven't covered the Germanic languages anywhere near as much as I have the Italic languages - I know only the barest bit of German and Yiddish. I'm glad to know more info, and the "nobody writes like we speak" bit makes unfortunately common sense. Could you put up a note of "Originally written in German" on the main page? I think it would prevent others from making the same assumption I made. Kilyle (talk) 07:59, 11 February 2008 (UTC)


I just thought readers would like to know that at least in the unabriged version, what wikipedia spelled as Clara is really spelled Klara 01:34, 30 September 2007 (UTC)

Article text incorrected. - hydnjo talk 02:19, 30 September 2007 (UTC)
I believe there is one translation. The version I have here (Kingfisher 2002) is based on the 1956 translation by Eileen Hall. It says "Klara". (talk) 21:25, 22 April 2008 (UTC)

Asteroid see also...[edit]

Is that see also to the asteroid named Heidi really necessary? There is a disambiguation notice at the top of the page... -- Cimon Avaro; on a pogostick. (talk) 12:06, 25 December 2007 (UTC)

The Heidi books are one of the best known works of Swiss literature[edit]

Is that appropriate grammar? English_plural, _plural.

Please, do you know anything about hidey?

Thank You,

[[ hopiakuta Please do sign your signature on your message. ~~ Thank You. -]] 03:00, 25 January 2008 (UTC)

  • Ok, I have changed this to "The Heidi books are among the best known works of Swiss literature." Do you think this is better? Or would you prefer "The Heidi books are some of the best known works of Swiss literature"? You can change this if you like. (talk) 19:58, 25 January 2008 (UTC)

Heidi's hair colour[edit]

Someone in this article states, "However, the possibility of dyeing it wasn't available in the 1900's."

That is simply an untrue statement. Women have been colouring their hair for centuries, by both chemical and natural means. And there were numerous hair colouring products available in the early 1900's. The statement has no basis in fact. Additionally, hair colour between young childhood to adult often changes on its own. I don't see a problem in pointing out the difference in Heidi's adult hair colour, however the statement I cite above, I would recommend removing. —Preceding unsigned comment added by Heidi Grows Up 1938 (talkcontribs) 16:55, 24 October 2008 (UTC) (Heidi Grows Up 1938 (talk) 16:58, 24 October 2008 (UTC)).


This site: [2] among others suggests that Heidi is on the short list for all-time fiction bestsellers. Seems worth including, but I'm not sure that's an RS. It looks OK, though. Any objections? Ethan Mitchell (talk) 19:16, 29 April 2012 (UTC)


This surely wasn't written in "Swiss German" as the Infobox currently says. Swiss German is an oral language only. The Swiss use standard German in writing. Can someone please confirm this and correct the infobox? Widsith (talk) 11:02, 10 October 2013 (UTC)

Incorrect Translation[edit]

Well, we might have better German Speakers here and though I am not a native German speaker. But according to me, 'Heidi kann brauchen, was es gelernt hat' does not translates to 'Heidi makes use of what she has learned.'

Just wanted to start in chat, before editing it.

--Shikharsingh01 (talk) 01:12, 15 June 2015 (UTC)