Jump to content

Soibam Rebika Devi

From Wikipedia, the free encyclopedia

Soibam Rebika Devi
Born1976
NationalityIndian
Occupation(s)Teacher, translator
Known forTranslating Tirukkural into Meitei

Soibam Rebika Devi (born 1976) is an Indian translator who is best known for translating the Tirukkural into Meitei.[1][2]

Biography

[edit]

Soibam Rebika Devi was born in 1976 in Imphal, Manipur. She studied botany, obtaining her bachelor's degree in 1998 and master's degree in 2002 from the Manipur University. In 2004–2005, she pursued a ten-month diploma course in Tamil language at the Southern Regional Language Centre of the Central Institute of Indian Languages, Mysore.[3] She received her master of arts in linguistics in 2007 and master of arts in translation studies in 2010 from the Annamalai University.[3] She received her doctorate in linguistics from the Madurai Kamaraj University.[3] She began her career as a high school teacher in Manipur. She is currently working as a resource person in the National Translation Mission, Central Institute of Indian Languages, Ministry of Human Resource Development, Government of India, Manasagangotri, Mysore. She served as a resource person in the preparation of "A Semantically Classified Vocabulary: Tamil–English–Manipuri" and "Editing the manuscripts of Multimedia Materials prepared in twenty Indian languages," and has presented eight research articles. She has conducted a survey on Knowledge Text Scenario in Manipur, participating in workshops organized by National Translation Mission for the translation of Knowledge Texts into Meitei.[4]

In 2012, she completed the first ever translation of the Kural into Meitei, which she made in prose form and was published by the Central Institute of Classical Tamil, Chennai.[1][2] She took more than a year-and-a-half's time to complete the translation.[3] It is considered the first ever translation of a Tamil work into the Meitei language.[5] The translation was published by the Central Institute of Classical Tamil (CICT), Chennai in 2012.[6] The translation was part of CICT's project of translating the Kural into multiple languages including Telugu, Kannada, Nepali, Punjabi and other Indian languages.[7] The translation was officially released in Imphal in March 2014 by the governor of Manipur.[8]

In November 2014, the CICT planned to recite the Meitei translation along with translations in 9 other languages to commemorate the launch of the institution's Telugu and Kannada translations of the Kural text.[9]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b "திருக்குறளை மணிப்பூர் மொழியில் மொழி பெயர்த்து வெளியிட்ட மணிப்பூர் மங்கை ரேபிகா தேவி". Valai Tamil.com (in Tamil). ValaiTamil.com. 15 March 2014. Retrieved 14 October 2017.
  2. ^ a b Krishnamachari, Suganthy (20 November 2014). "Under the spell of the Kural". The Hindu. Chennai: Kasturi & Sons. Retrieved 14 October 2017.
  3. ^ a b c d D’Souza, Vincent (28 June 2013). "Tirukkural now in Manipuri verses". The New Indian Express. Mysore: Express Publications. Retrieved 27 May 2021.
  4. ^ Rebika Devi, Soibam (2012). Tirukkural in Manipuri (in Tamil and Manipuri) (1 ed.). Chennai: Central Institute of Classical Tamil. p. 334. ISBN 978-81-90-80008-2.
  5. ^ Khan, Tariq (2017). "From the Scholars' Desk" (PDF). The Translation Bulletin (18). Mysuru: National Translation Mission, Central Institute of Indian Languages: 41. Retrieved 23 May 2021.
  6. ^ Krishnamachari, Suganthy (20 November 2014). "Under the spell of the Kural". The Hindu. Chennai: Kasturi & Sons. Retrieved 14 October 2017.
  7. ^ Mariappan, Julie (29 October 2012). "Tirukkural goes into Punjabi now". The Times of India. Chennai: The Times Group. Retrieved 8 June 2021.
  8. ^ Express News Service (25 March 2014). "Thirukkural to be Released in Bengali Soon". The New Indian Express. Chennai: Express Publications. Retrieved 27 May 2021.
  9. ^ TNN (13 November 2014). "Telugu, Kannada versions of 'kural' to be launched today". The Times of India. Chennai: The Times Group. Retrieved 27 May 2021.