Jump to content

Multicultural London English: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Hot Pork Pie (talk | contribs)
"reverted nonsensical edit"
Added a more reliable source for origin of features.
Line 23: Line 23:
}}
}}


'''Multicultural London English''' (abbreviated '''MLE''') is a [[dialect]] (and/or [[sociolect]]) of [[English language|English]] that emerged in the late 20th century. It is spoken authentically by [[working-class]], mainly young, people in [[London]]. However, elements of the sociolect are widely imitated throughout southern [[England]]. According to research conducted at [[Lancaster University]], Multicultural London English is gaining territory from [[Cockney]]: the University released a press briefing in 2010 in which Professor Paul Kerswill said, ’In much of the East End of London the Cockney dialect ... will have disappeared within another generation. ... it will be gone [from the East End] within 30 years. ... It has been ‘‘transplanted’’ to ... [Essex and Hertfordshire New] towns.’ {{sfn|University of Lancaster press release|2010}}{{sfn|BBC News|2010}}
'''Multicultural London English''' (abbreviated '''MLE''') is a [[dialect]] (and/or [[sociolect]]) of [[English language|English]] that emerged in the late 20th century. It is spoken authentically by [[working-class]], mainly young, people in [[London]]. However, elements of the sociolect are widely imitated throughout southern [[England]]. According to research conducted at [[Lancaster University]], Multicultural London English is gaining territory from [[Cockney]]: the University released a press briefing in 2010 in which Professor Paul Kerswill said, ’''In much of the East End of London the Cockney dialect ... will have disappeared within another generation. ... it will be gone [from the East End] within 30 years. ... It has been ‘‘transplanted’’ to ... [Essex and Hertfordshire New] towns.''’ {{sfn|University of Lancaster press release|2010}}{{sfn|BBC News|2010}}


According to Kerswills, it can contain elements from ‘at the very least’, ‘‘''[[interlanguage|learners’ varieties]] of English, Englishes from the Indian subcontinent and Africa, Caribbean [[creole]]s and [Caribbean] Englishes, along with their indigenised London versions .., local London and south-eastern vernacular varieties of English, local and international youth slang, as well as more ... standard-like varieties from various sources.''’’{{sfn|Kerswills|2013|p. 5}}
It is said to contain many elements from the languages of the [[Caribbean]] ([[Jamaica]], [[Trinidad and Tobago]] and other [[Commonwealth Caribbean]] islands),{{sfn|Kerswill|2010}}{{sfn|Mount|2010}} [[African-American English]], as well as traditional Cockney.


Although the colloquial name "'''Jafaican'''" implies that it is "[https://en.wiktionary.org/wiki/fake#Adjective fake]" or pseudo-[[Jamaican English|Jamaican]], some researchers{{who|date=July 2015}} indicate that it is not the language of white youth trying to imitate black, but rather that "[it is] more likely that young people have been growing up in London exposed to a mixture of second-language English and local London English and that this new variety has emerged from that mix", as Sue Fox of [[London University]]'s [[Queen Mary College]] was quoted as saying in 2006.{{sfn| Fox 2006 as cited in Clark| 2006}}
Although the colloquial name "'''Jafaican'''" implies that it is "[https://en.wiktionary.org/wiki/fake#Adjective fake]" or pseudo-[[Jamaican English|Jamaican]], some researchers{{who|date=July 2015}} indicate that it is not the language of white youth trying to imitate black, but rather that "[it is] more likely that young people have been growing up in London exposed to a mixture of second-language English and local London English and that this new variety has emerged from that mix", as Sue Fox of [[London University]]'s [[Queen Mary College]] was quoted as saying in 2006.{{sfn| Fox 2006 as cited in Clark| 2006}}
Line 136: Line 136:
*University of Lancaster press release, {{cite web| year=2010 |title=Research shows that Cockney will disappear from London’s streets within a generation| url=http://news.lancs.ac.uk/Web/News/Pages/D47105465E6D082B8025775300374D2E.aspx|}}
*University of Lancaster press release, {{cite web| year=2010 |title=Research shows that Cockney will disappear from London’s streets within a generation| url=http://news.lancs.ac.uk/Web/News/Pages/D47105465E6D082B8025775300374D2E.aspx|}}
*''[[BBC News]]'', 1 July 2010 [http://www.bbc.co.uk/news/10473059 Cockney to disappear from London 'within 30 years'],
*''[[BBC News]]'', 1 July 2010 [http://www.bbc.co.uk/news/10473059 Cockney to disappear from London 'within 30 years'],
*{{ citation | last=Kerswill | first=Paul |year=2013| title=Identity, ethnicity and place: the construction of youth language in London. |url=http://eprints.whiterose.ac.uk/75329/ }} In: Auer, Peter, Hilpert, Martin, Stukenbrock, Anja and Szmrecsanyi, Benedikt,(eds.) Space in language and linguistics. linguae and litterae . Walter de Gruyter , pp. 128—164. ISBN 97873711703120277
* {{cite news|title=The English slanguage|work=[[The Sun (United Kingdom)|The Sun]]|author=Paul Kerswill|date=3 July 2010|url=http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/features/3039887/The-English-slanguage.html|accessdate=2011-04-05|location=London}}
* {{cite news|title=The English slanguage|work=[[The Sun (United Kingdom)|The Sun]]|author=Paul Kerswill|date=3 July 2010|url=http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/features/3039887/The-English-slanguage.html|accessdate=2011-04-05|location=London}}
*Laura Clark, [http://www.dailymail.co.uk/news/article-382734/Jafaican-wiping-inner-city-English-accents.html "'Jafaican' is wiping out inner-city English accents"], ''Daily Mail'', 12 April 2006.
*Laura Clark, [http://www.dailymail.co.uk/news/article-382734/Jafaican-wiping-inner-city-English-accents.html "'Jafaican' is wiping out inner-city English accents"], ''Daily Mail'', 12 April 2006.

Revision as of 01:31, 9 January 2016

Multicultural London English
RegionLondon
Early forms
none ― mainly a spoken dialect; MLE speakers write in standard British English.
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone

Multicultural London English (abbreviated MLE) is a dialect (and/or sociolect) of English that emerged in the late 20th century. It is spoken authentically by working-class, mainly young, people in London. However, elements of the sociolect are widely imitated throughout southern England. According to research conducted at Lancaster University, Multicultural London English is gaining territory from Cockney: the University released a press briefing in 2010 in which Professor Paul Kerswill said, ’In much of the East End of London the Cockney dialect ... will have disappeared within another generation. ... it will be gone [from the East End] within 30 years. ... It has been ‘‘transplanted’’ to ... [Essex and Hertfordshire New] towns.[1][2]

According to Kerswills, it can contain elements from ‘at the very least’, ‘‘learners’ varieties of English, Englishes from the Indian subcontinent and Africa, Caribbean creoles and [Caribbean] Englishes, along with their indigenised London versions .., local London and south-eastern vernacular varieties of English, local and international youth slang, as well as more ... standard-like varieties from various sources.’’[3]

Although the colloquial name "Jafaican" implies that it is "fake" or pseudo-Jamaican, some researchers[who?] indicate that it is not the language of white youth trying to imitate black, but rather that "[it is] more likely that young people have been growing up in London exposed to a mixture of second-language English and local London English and that this new variety has emerged from that mix", as Sue Fox of London University's Queen Mary College was quoted as saying in 2006.[4]

Features

Grammar

The past tense of the verb "to be" is regularised, with "was" becoming universal for all conjugations, and "weren't" likewise for negative conjugations. This leaves "I was, you was, he was" etc., and "I weren't, you weren't, he weren't" etc.[5] This is in common with other dialects elsewhere in the UK.[6] This feature is rarer among those of Bangladeshi ethnicity, for whom the conjugation of BE tends to be that of Standard English.[6]

An innovative[6] feature is the ability to form questions in ‘Why ... for?’[6] compared to Standard English ‘Why ...?’ or ‘What ... for?’.

Tag-questions are limited to "isn't it", realised as "innit", and the corresponding "is it?".[citation needed]

The ‘traditional Southern’[6] England phrasal preposition ‘off of’ has ‘robust use’[6] in this dialect. Its use is strongest amongst ‘Anglo females’.[6]

"Man" is sometimes used as a first-person singular plural[clarification needed], which may be rendered "manz" when combined with certain verbs, e.g. "to be" and to have, e.g. "manz got arrested", "manz getting emotional" (said in the film Anuvahood).

"Man" can also be used to refer to the second-person singular, e.g. "Where's man going?" (Where are you going?)

Phonology

Phonetics

While older speakers in London display a vowel and consonant system that matches earlier descriptions, young speakers largely have different qualities. These qualities are on the whole not the levelled ones noted in recent studies (such as Williams & Kerswill 1999 and Przedlacka 2002) of teenage speakers in south-east England outside London, e.g. Milton Keynes, Reading, Luton, Essex, Slough and Ashford. Yet, from principles of levelling, it would be expected that younger speakers would show precisely these levelled qualities, with further developments reflecting the innovatory status of London as well as the passage of time. However, evidence, such as Kerswill & al. 2006 and Torgerson & al. 2007, contradicts this expectation:

  • fronting of /ʊ/ ‘less advanced in London than in periphery’:[7]‘lack of fronting of /ʊ/ in inner city is conservative, matching Caribbean Englishes.’[7]
  • lack of /oʊ/-fronting: fronting of the offset of /oʊ/ ‘absent in most inner-London speakers’ of both sexes and all ethnicities, ‘present in outer-city girls’.[7]
  • /aɪ/-lowering across region: This is seen as a reversal of the Diphthong Shift.[8] However, the added fronting is greater in London than in the south-east periphery, resulting in variants such as [aɪ]. Fronting and monophthongisation of /aɪ/ is correlated with ethnicity; it is strongest among non-whites. It seems to be a geographically directional and diachronically gradual process. The change (from approximately [ɔɪ]) involves lowering of the onset, and as such is a reversal of the Diphthong Shift. It is interpretable as a London innovation with diffusion to the periphery.
  • raised onset of the vowel in words like FACE: This results in variants such as [eɪ]. Like /aɪ/, monophthongisation of /eɪ/ is strongest among non-whites. This is also seen as a reversal of the Diphthong Shift.
  • /aʊ/ realized as [aː] and not "levelled" [aʊ]: In inner-city London, [aː] is the norm for /aʊ/. Additionally, [ɑʊ] is used by some non-whites, especially girls, in the inner city.
  • backing of /k/ to [q] before non-high back vowels.[6][9]
  • According to Geoff Lindsey, one of the most striking features of MLE is the advanced articulation of the sibilants /s, z/ as post-dental [, ].[10]</ref>

Some features continue changes already noted in the south-east:

  • reversal of H-dropping[7]
  • advanced fronting of /uː/: This results in realizations such as [ʏː]. ‘Unexpectedly, it [is] most advanced among non-Anglo Londoners and Anglos with non-Anglo networks.’[7]
  • backing of /æ/:[7] This can result in variants such as [a̠].
  • backing of /ʌ/:[7] This results in variants such as [ɑ] or [ʌ], rather than [ɐ].
  • Th-fronting or initial Th-stopping accompanied by Th-fronting intervocally.[5]

Vocabulary

Examples of vocabulary common in Multicultural London English include:

Adjectives

  • "Bait" (obvious/well known)
  • "Bare" [bɛː/ɓɛː (latter for further emphasis)] (Generic intensifier)
  • "Clapped" (ugly)
  • "Peak" [piːk] (Serious/unfortunate)
  • "Peng" (Attractive)
  • "Buff" (Attractive) (often used in conjunction with "Ting" meaning an attractive situation, or more commonly, an attractive female)

Interjections

  • "Dun know" ("of course", also an expression of approval)
  • "Oh my days!" [oʊ maː deɪz] (a generalised exclamation)
  • "Safe" [seɪf] (expression of approval, greeting, thanks, agreement, and also used as a parting phrase)

Pronouns

  • "Man" [mæn] (First-person singular)
  • "Them Man" [mæn] (They)
  • "Us Man" [mæn] (We)

Nouns

  • "Akh" (an endearing term, derived from the Arabic word for brother)
  • "Bruv" (an endearing term used for a close friend or brother)
  • "Creps" (shoes)
  • "Cunch" (the countryside or any town outside London)
  • "Ends" [ɛnz] (Neighbourhood)
  • "Fam" [fæm] (Short for "family", can refer to "friend")
  • "Myth" (used when something is untrue or not going to happen)
  • "Mandem" (group of males)
  • "OT" (out of town)
  • "Paigon" [peɪɡən] (A modified spelling of English word "pagan", to refer to a fake friend/enemy)
  • "Roadman" (a youth who spends a lot of his time on the streets, can also be used as a general slur)
  • "Sket" (a promiscuous female)
  • "Ting" (a thing or a situation)
  • "Wasteman" (A worthless/useless person)
  • "Yard" [jaːd] (House)

Verbs

  • "Allow" (to urge someone else to exercise self-restraint)
  • "Buss" (to wear something or to introduce someone to something)
  • "Cut" (to leave)
  • "Jerk" (to rob)
  • "Link" (to rendez-vous)

Use in popular culture

  • The Bhangra Muffins from Goodness Gracious Me use an early form of Multicultural London English.
  • Characters of all ethnicities in the Channel 4 series Phoneshop use Multicultural London English.
  • Characters in the film KiDULTHOOD and its sequel AdULTHOOD also use the dialect as well as its parody Anuvahood.
  • The satirical character Ali G parodies the speech patterns of Multicultural London English for comic effect.
  • The gang-member protagonists of the film Attack the Block speak Multicultural London English.
  • Lauren Cooper (and her friends Lisa and Ryan) from The Catherine Tate Show often use Multicultural London English vocabulary.
  • In the feature film Kingsman: The Secret Service, the hero Gary "Eggsy" Unwin uses MLE but his mother and step-father use standard Cockney.
  • Lisa, the police officer in Little Miss Jocelyn, speaks Multicultural London English, using her knowledge thereof to interpret speech for colleagues.
  • Armstrong & Miller has a WWII RAF Sketch with two pilot POWs with the juxtaposition of MLE as their dialect and Forties RP as their accent.

See also

Citations

  1. ^ University of Lancaster press release 2010.
  2. ^ BBC News 2010.
  3. ^ Kerswills, 2013 & p. 5.
  4. ^ Fox 2006 as cited in Clark 2006.
  5. ^ a b FASS.
  6. ^ a b c d e f g h Kerswill 2007.
  7. ^ a b c d e f g Kerswill et al. 2006.
  8. ^ Cheshire 2007.
  9. ^ Torgerson et al. 2007.
  10. ^ Lindsey 2011.

References

  • University of Lancaster press release, "Research shows that Cockney will disappear from London's streets within a generation". 2010. {{cite web}}: Cite has empty unknown parameter: |1= (help)
  • BBC News, 1 July 2010 Cockney to disappear from London 'within 30 years',
  • Kerswill, Paul (2013), Identity, ethnicity and place: the construction of youth language in London. In: Auer, Peter, Hilpert, Martin, Stukenbrock, Anja and Szmrecsanyi, Benedikt,(eds.) Space in language and linguistics. linguae and litterae . Walter de Gruyter , pp. 128—164. ISBN 97873711703120277
  • Paul Kerswill (3 July 2010). "The English slanguage". The Sun. London. Retrieved 5 April 2011.
  • Laura Clark, "'Jafaican' is wiping out inner-city English accents", Daily Mail, 12 April 2006.
  • FASS [1]
  • Harry Mount (1 July 2010). "Word on the street in London". Evening Standard. Retrieved 5 April 2011.
  • Kerswill, Paul (2007). "Linguistic Innovators: The English of Adolescents in London: Full Research Report" (PDF). ESRC End of Award Report.
  • Kerswill, Paul; Torgerson, Eivind; Fox, Sue (2006), "Innovation in inner‐London teenage speech", NWAV35, Columbus
  • Torgersen, Eivind; Kerswill, Paul; Fox, Susan (2007), "Phonological innovation in London teenage speech", 4th Conference on Language Variation in Europe (PDF), archived from the original (PDF) on 9 June 2011 {{citation}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)
  • Cheshire, Jenny. "Reversing 'drift': Changes in the London diphthong system" (PDF). University of Lancaster.
  • Lindsey, Geoff (2011). "Accent of the Year / Sibilants in MLE". Retrieved 2 December 2015.

Further reading

External links