||An automated process has detected links on this page on the local or global blacklist.|
|Mehdi Akhavān Sāles|
|Born||Mehdi Akhavān Sāles
Mehdi Akhavān-Sāles (مهدی اخوان ثالث), or Akhavān-Sāless (1928, Mashhad, Iran — 1990, Tehran, Iran), pen name M. Omid (م. امید, Hope) was a prominent Iranian poet. He is one of the pioneers of Free Verse (New Style Poetry) in Persian language.
Akhavan Sales was born in 1928 in Mashhad, Iran. He gave up an interest in music to appease his father. When the government of prime minister Mohammad Mosaddegh was toppled, he was imprisoned along with other political activists. His daughter Laleh, was born while he was in prison.
After his release from prison in 1957, he started to work in radio, and soon after was transferred to Khouzestan to work in TV. Later on, he taught literature on radio and TV and at the university. After the 1979 Iranian Revolution he was granted membership to the Iranian Academy of Artists and Writers. In 1981 he was forced to retire from government service without pay. In 1990, following an invitation from the cultural organization in Germany, he traveled abroad for the first time. Few months after his return, he died at Mehr Hospital in Tehran. He is buried on the grounds of the mausoleum of Ferdowsi in Tus.
Although Akhavan Sales's poetic career began as early as 1942, he did not acquire the degree of recognition, necessary for breaking into the literary circles of his time until the publication of his third volume of poetry in 1956. Called "Zemestan" (Winter), this volume boosted Sales's career and placed him among the top runners for the mantle of Nima Yushij. In fact, for many circles, Nader Naderpour and Akhavan Sales were equally recognized as worthy successors of the Bard of Mazandaran. The fact that like Nima they both had started as traditionalists and had worked their way into new realms of New Poetry through individual initiative itself deserved praise for singular effort.
Akhavan's forte, like the bard of Tus, Ferdowsi, is epic; more precisely, he chooses themes of epical proportion and expresses them with the same zeal that Ferdowsi uses in the Shahnameh. The difference is that they write for two diametrically different audiences. Akhavan Sales need not engage his poetry in gavel by gavel battles of Iranian and Turanian chiefs. Rather, he can focus on the theme and illustrating aspects of it with diverse, often far-fetched similes, metaphors, and symbols.
Finally, Sales's language is complex. While translating his verse, one cannot ignore the impact of the internal rhyme, the interconnection of seemingly disparate images, and the ubiquitous presence of the theme. Sales's "Winter," is a good example for understanding the depth of his conviction as well as the dexterity and the finesse that distinguish his compositions. Iraj Bashiri's translation gives us the English equivalent:
- Translated by
- Iraj Bashiri
- Your greetings they'll ignore.
- With their heads resting on their chests,
- They seek warmth from their breasts,
- None affords to lift a head to greet the guests.
- Vision is limited,
- The road's dark and slick.
- Your extended friendly hand is refused,
- Not because they are confused;
- They rather keep their hands where they are warmed.
- It is frightfully cold. Do not be alarmed.
- Observe your breath,
- Leaving the warmth of your breast;
- Turns into a dark cloud
- Before it rests
- On the wall before your chest.
- If your breath is this unkind,
- What is amiss; if
- Distant and near friends,
- Were to keep you out of mind?
- My manly Messiah,
- Uncompromising man of faith!
- Winter is cowardly and cold,
- You keep the words warm,
- Sustain that stance bold.
- Accept my greetings.
- Let me in.
- Your nightly guest:
- The pedestrian rock,
- The curse of creation,
- The uneven melody.
- Allow this pest, a moment of rest.
- I am not from Rome or Africa.
- Allow the Africans the south,
- North, the Romans.
- Colorblind I am,
- Enough for both.
- Let me in!
- Let my sorrow in!
- Be a good host,
- To your ever-present guest,
- Who shivers behind your door.
- Have mercy on the poor.
- There is no hail.
- You may have heard a tale.
- There exists no death,
- Only chattering teeth and a short breath.
- Tonight I intend to pay back
- The account for which I lack
- It is not too late
- It is not midnight
- There is no morning
- Don't be fooled by the dawn's false trap.
- My frozen red ears
- Bespeak winter's harsh slap.
- And your universal sun
- At the mercy of each breath,
- Rather than your coffin
- Brightens the hidden cave of death.
- Dear friend, with wine,
- Illumine the sight;
- Night is day
- Day is night.
- They'll ignore your greeting
- Amid this depressing weather
- Doors are shut
- Heads on chests
- Hands hidden,
- Hopes are cruelly cut.
- Trees are but
- Crystalline skeletons,
- The sky's moved closer;
- The land is devoid of life,
- Dimmed are the sun and the moon
- Winter is rife.
- Organ (Arghanoon ارغنون, 1951)
- Winter (Zemestān زمستان, 1956) (A reading of the Zemestān poem by the poet himself can be listened to here.)
- The Ending of Shahnameh (Ākhare Shāhnāmeh, آخر شاهنامه, 1959)
- From This Avesta (Az In Avestā, 1965, از اين اوستا)
- The Hunting Poems (Manzoomeye Shekār, 1966)
- Autumn in Prison (Pāeez dar Zendān, 1969)
- Love Lyrics and Azure (Aasheghānehā va Kabood, عاشقانه ها و کبود, 1969)
- Best Hope (Behtarin Omid, 1969)
- Selected Poems (Ghozideh-ye Ash-ār, 1970)
- In the Autumn's Small Yard in Prison (Dar Hayāte Koochak Pāeez dar Zendān, در حياط کوچک پاييز در زندان, 1976)
- Hell, but Cold (Duzakh Amma Sard, 1978)
- Life Says: Still We Must Live (Zendegi Migooyad Amma Bāz Bayad Zist, زندگي مي گويد: اما بايد زيست, 1978)
- O You Ancient Land, I Love Thee (Torā Ay Kohan Boom o Bar Doost Dāram, تو را اي کهن بوم و بر دوست دارم, 1989)
- I Saw Susa (Shush-rā Didam, 1972)
- They Say That Ferdowsi (Guyand Ki Ferdowsi, 1976)
- An Ancient Tree and the Forest (Derakhti pir va jangal, درخت پير و جنگل, 1977)
- And Now a New Spring (Inak Bahar-i Digar, 1978)
- Fight on, O Hero (Bejang, Ey Pahlavān, 1978)
- Nima Yushij's Innovations and Aesthetics (Bed'athā va Badāye'i Nimā Yushij, بدعت ها و بدايع نيما يوشيج, 1979)
- Nima Yushij's Bequest (Atā va Laqā-i Nimā Yushij, عطا و لقاي نيما يوشيج, 1983)
- his biography in BBC persian
- his biography in Aftabnews
- his biography
- Website of Mehdi Akhavan Sales
|Wikiquote has a collection of quotations related to: Mehdi Akhavan-Sales|
- Website of Mehdi Akhavan Sales
- Iran Chamber
- A Brief Note on the Life of Mehdi Akhavan Sales by Iraj Bashiri