Filipino name

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Philippine name)
Jump to: navigation, search

In the Philippines, Filipinos followed and still follow varying types of name systems, whether it was family name first, given name last, a mixture of a native convention and neighbor's convention (Example: Natives in Wawa (now Guagua, Pampanga) tended to mix their native surnames with Chinese surnames), "Christian name" from "surname", a convention similar to the British one: given name-middle name-family name, or the Spanish system, however, given that the Spanish system of naming was introduced before the British system, most Filipinos still follow the Spanish system to some degree.

For the most part, most Filipinos do not have middle names in the Anglo-American sense but adopted the dual first name-last name Spanish system. An example would be John Paul Reyes y Mercado becoming John Paul Mercado Reyes, shortened as John Paul M. Reyes. The y is dropped, and the mother's last name is then used as a middle name, probably to preserve the mother's maiden name. The middle name in its natural sense would have been the second name if the person had one. John Paul would simply become John Paul Reyes or John Reyes if he did not have a second name to begin with.

The construct of having several names in the middle name convention is common to all systems, but to have multiple "first" names and only one middle and last name is a result of the blending of American and Spanish naming customs. So in this case the Philippine naming custom is coincidentally identical to the Portuguese name customs.

Almost all Filipinos have Spanish or Spanish-sounding surnames imposed on them for taxing reasons (See: Alphabetical Catalogue of Surnames), and a number of them have indigenous Filipino surnames. Most members of the newer generation of Filipinos have English Christian first names, but some still have Spanish or indigenous Filipino names. Filipinos rarely use Spanish diacritic accents. Diacritic marks are almost always left out, save for the tilde on the ñ, because of the use of American standard machines. Typewriters sometimes include the ñ, but they do not include accented vowels. Computer keyboards currently and have always used the U.S. standard layout, which includes neither ñ nor combining diacritics. Spanish names, however, are vocally stressed as they would be by Spanish-speakers.

Governor General Narciso Clavería y Zaldúa issued a decree on 21 November 1849 which is known as the Clavería Decree, which states that Filipinos should adopt Spanish surnames to make census counting easier. Some Filipinos retained their native precolonial names, especially those who were exempted from the Clavería decree such as the descendants of rulers of the Maharlika or noble class. These surnames include Lacadola, Urduja and Tupas who each descended from different Datus. They were allowed to keep the name to claim tax exemptions.

Many modern-day Chinese Filipinos have traditional last names with one syllable like Lim, Tan, and Sy. However, early Chinese Filipino families took on the complete name of their patriarch, thus their names had three syllables. These were adopted into the mainstream Filipino surnames and don't exist anywhere else in the world. Their names were transcribed using the Spanish orthography in effect during the 19th century.

Of particular interest is the convention of Chinese surnames ending in -co or -ko. That suffix is an honorific in the Chinese language retained in the surname. However, "co" by itself is also a valid surname. In general, if it is at the end it is an honorific. An example of this is Cojuangco. Their patriarch was Co Chi Kuan, who was addressed respectfully as Co Kuan Co (one given name dropped). Co Kuan Co eventually became Cojuangco to better adapt to the social norms dictated in the Spanish era.

The use of Arabic names is prominent among the Filipino Muslims. There are Islamic influence from Arabs, Persians, Malays, Indonesians, and Indian Muslims. Some names that are common in Spain from Arab influence, including Fatima, Omar, and Soraya, have both Spanish and directly Arabic sources in the Philippines.

Filipinos tend to be people with middle names and surnames derived from Chinese, Spanish, or Philippine roots combined with Spanish or English given names (can be more than one). Some typical combinations are: "María Bernadette de los Reyes Cuyegkeng," "Iván Theophilo R. Ho," "George Bernard T. Cho III," "Hillary P. Dimagiba," "Jimson Ricardo Chadwick Uy Cuenco Jr." "Irish Diamond Fuentes Amoroso," and so on (these examples are fictional). A few names also derive from Tagalog and other Philippine languages but these are not common: "Bayani" (hero), "Luningning" (brightness/sheen), "Dakila" (great), "Kalayaan" (freedom), "Isagani" (unknown meaning).

The Spanish surname category provides the most common surnames in the Philippines. These include Mendoza, García, del Rosario, (de la) Cruz, (delos) Reyes, (de los) Santos, González/Gonzales, Torres and López.[1]

Autochthonous surnames[edit]

These are some non-Hispanic surnames unique to the native naming convention. Some surnames have a literal meaning in Philippine languages while others are derived from immigrants altering their names to conform to the colonial Spanish nomenclature.[1]

  • Abyyappy
  • Abandarios
  • Abaygar
  • Abucay
  • Abrogar
  • Abulog
  • Adona
  • Agatep
  • Agbayani
  • Alimboyugen
  • Allanic
  • Alupay
  • Ahkiong
  • Amora
  • Amurao
  • Aniban
  • Baal
  • Batac (With force)
  • Baang
  • Baldedara
  • Baltar
  • Balignasay
  • Banog
  • Batungbakal
  • Barrometro (barometer)
  • Bello
  • Biag
  • Biglang-Awa (sudden mercy)
  • Bilatan
  • Bongalos
  • Bitao (let go)
  • Bitangcol
  • Butil (grain)
  • Cabatingan
  • Cabigas
  • Cagas
  • Calaguas
  • Calapatia
  • Caldero (copper)
  • Calunod (Gonna Drowned)
  • Camat
  • Camara
  • Canasa
  • Canumay
  • Capati
  • Capil
  • Capongga
  • Carandang
  • Casicas
  • Catacutan (frightening)
  • Cawayan (bamboo)
  • Cayawan
  • Cayabyab
  • Cayubyub
  • Cojuangco
  • Chincuanco
  • Ching
  • Chengco
  • Chuchu
  • Cuyegkeng
  • Dacanay
  • Dacudag
  • Dacudao
  • Daculug
  • Dagala (see Portuguese da Gala and Spanish de Gala below)
  • Dahil-Dahil (from the root word "Dahil" - because)
  • Dahilan (reason) (synonymous to Spanish surname Razon)
  • Daplas
  • Datu (Leader)
  • Dimaano (impenetrable to anything)
  • Dimaguiba (impenetrable)
  • Dimaunahan (cannot outrun or overcome)
  • Dinaluyan (source)
  • Dinlayan
  • Diongon
  • Dioquino
  • Divero
  • Dofitas
  • Dumaloan
  • Dumalahay
  • Dumlao
  • Dulalas
  • Dysangco (originated at China at around 1800 and still growing)
  • Gabuat
  • Gabuyo
  • Galit (hate/anger)
  • Gallano
  • Gatan
  • Gosiengfiao
  • Gubat (forest)
  • Guimatao
  • Guinto (gold)
  • Dinguinbayan
  • Dyquiangco
  • Humilde
  • Ifugao
  • Ilaban
  • Japos
  • Kalawakan (outer space)
  • Kanaway
  • Kaunlaran (improvement, development)
  • Kulikutan (mischief)
  • Kulubot (wrinkly)
  • Kumulitog
  • Labasan (exit)
  • Labong (bamboo shoot)
  • Lacro
  • Lao-lao (saggy)
  • Lazaro
  • Lemoncito
  • Leones
  • Limbudan
  • Limcuando
  • Linganyan
  • Luso-Luso
  • Macawili
  • Macaraeg (Overcoming)
  • Macaspac (Breaker)
  • Macalipay
  • Madlambayan (People of the community)
  • Madlangbayan (Commoners)
  • Magan
  • Magaling (very good)
  • Magbantay (to guard or watch over)
  • Magbanua
  • Magday
  • Magdiwang (to celebrate)
  • Maglalang
  • Maglikian
  • Magtoto
  • Magnaye
  • Magos
  • Magpantay (to equalize or level)
  • Magpulong (to have a meeting or discussion)
  • Magsaysay (to relate or narrate)
  • Mahiya (to be shy)
  • Makabaligoten
  • Makadaan (to pass through or pass by)
  • Malit
  • Mallari (Happening, Happens, Will do)
  • Malubay
  • Manansala
  • Manlapaz
  • Manese
  • Manyakes (maniac)
  • Marapao
  • Matapang (brave)
  • Makisig (handsome)
  • Malaki (fat) (often spelled as Malaqui)
  • Maputi (white)
  • Maitim (black)
  • Maliit (small)
  • Masipag (industrious)
  • Matiyaga (patient)
  • Malagar
  • Mangayao (of northern Luzon Origin)
  • Mangsinco
  • Mangubat
  • Manigbas
  • Magsino
  • Menese (Cooked rice)
  • Meneses
  • Munar
  • Murro
  • Navea
  • Labuguen
  • Lanta (wither)
  • Limbaco
  • Limcangco
  • Limuaco
  • Loshang (equivalent to "Old Hag")
  • Luansing
  • Olan
  • Ongpauco
  • Ongsioco
  • Otogan
  • Pabalan
  • Pabustan
  • Paca
  • Pagsisihan (regrettable)
  • Paloma
  • Pamintuan (To allow)
  • Paña
  • Panonce
  • Patanindagat
  • Paragili
  • Parsaligan
  • Pecore
  • Peria
  • Pilapil
  • Pildilapil
  • Pinagbuklod (united)
  • Pinga (authentic ancient tagalog name that was the result of union between two natives, pi and nga
  • Pinagdamutan
  • Pinagpala (blessed)
  • Quiambao
  • Relano
  • Reotutar (also Riotutar)
  • Sariwa/Sariua (fresh)
  • Salem
  • Salumbidez/Salumbides (altered Filipino name to conform to the Colonial Spanish nomenclature)
  • (Mala)Sarte
  • Sese
  • Sinagtala
  • Sipsip (suck-up)
  • Siapuatco
  • Simangan
  • Simsuangco
  • Solmoro (Muslim sun)
  • Songco
  • Songcuya
  • Sumague
  • Supsup
  • Sususco
  • Sydiongco
  • Syjuco
  • Sytengco
  • Subrabas
  • Tabilla
  • Tagaan
  • Talaugon
  • Tala
  • Talatala
  • Talong (eggplant)
  • Tiaoqui
  • Tambuatco
  • Tanhehco
  • Tanjutco
  • Tanjuatco
  • Tansiongco
  • Tapalla
  • Tiangco
  • Tiongson
  • Tubo (pipe)
  • Tubongbanua
  • Tugonon/Tagonon
  • Tumulak (the one who pushed)
  • Tupas/Tupaz/Tupa
  • Quiblat
  • Quisumbing
  • Quindipan
  • Quibin
  • Quibuyen
  • Uy
  • Uytengsu
  • Uysiuseng
  • Vital
  • Vitug
  • Vivas
  • Yengko
  • Yaptinchay
  • Yapchulay
  • Yu
  • Yusi

Cordilleran Filipino Names[edit]

Unlike their lowlander counterparts, Igorots, the Filipinos who lived in the Cordillera Mountains in the northern island of Luzon were not conquered by the Spaniards, hence, their names and naming system had been effectively shielded from foreign change. Each group had their own naming customs, but generally, like Indonesian names, there is only one given name and no surname to speak of. The given name's meaning is usually connected to natural phenomena or objects, such as danum for water. It was only the Igorots who have had interacted with Spaniards and lowlanders for trade who were given a name that follows the binomial "First Name"-"Surname" system, such as Mateo Carino and Mateo Carantes.

It was only during the turn of the 20th century and with the advent of American imperialism over the Philippines that the naming customs of the Igorots began to slowly conform to the national legal system for the naming of persons that are used up to today, aided by the evangelization efforts of American Protestant missionaries. Most older people, however, still keep the singular given name given to them by their parents during their time while at the same time using the so-called "Christian name" to conform to Philippine government laws on the naming of individuals. The singular given names of some individuals who lived during the turn of the 20th century had been adapted as a surname by their descendants.

Some examples of Cordilleran names/surnames:

  • Aliguyon
  • Begtang
  • Cosalan
  • Lumas-e
  • Lumaad
  • Tauli
  • Wang-od

Surnames of Hindu Indian-Malayan and Indonesian influence/culture[edit]

Note: This is not a complete list

Surnames of Chinese origin[edit]

The list are surnames of Chinese people living in the Philippines, primarily in the old Chinatown of Binondo, Manila. Some multi-syllabic surnames, particularly with the -co and -ko honorific endings, were adapted in the Spanish Era and thus retain Spanish spellings, while more recent ones tend to comprise one syllable. Note: This is not a complete list.

  • Ahkiong
  • Angping
  • Ausan
  • Ayson
  • Bengco
  • Bengzon
  • Buncio (patriarch: Tiu Bok)
  • Buyco
  • Cangco
  • Cayco
  • Chanbonpin
  • Chanco (also Tiangco)
  • Ching
  • Chengco
  • Chiongbian (also Chongbian)
  • Chionglo
  • Choa
  • Choochan
  • Chua
  • Chuakay
  • Chuidian
  • Ciocon
  • Co
  • Concon (?)
  • Congco
  • Congson
  • Coquia
  • Cojuangco (patriarch: Co Yu Hwan)[2]
  • Cuajunco/Cuajungco (unattested relation to Cojuangco)
  • De Pan
  • Deang ("great king")
  • Dee (Chinese: )
  • Deonzon
  • Diamzon (also Diamsun)
  • Dimson
  • Diokno?
  • Dizon ("Second grandson")
  • Dy (Chinese: )
  • Gandionco
  • Ganzon
  • Gatan
  • Goking
  • Gosoc
  • Gosum
  • Guanlao
  • Guanzon
  • Guiao
  • Henson
  • Hizon
  • Hung
  • Ison
  • Jante (from Te-Han)
  • Japson
  • Joco
  • Jocson
  • Joson
  • Junco
  • Kilayko
  • Kimpo (also Quimpo)
  • Kiong
  • Kison (also Quison, Quizon)
  • Lacson ("Sixth grandson")
  • Lantin
  • Lauzon
  • Lavapiz
  • Lawsin
  • Leng
  • Leyco
  • Leyson
  • Liamzon
  • Lim (Chinese: )
  • Limcuando
  • Limgo
  • Limjap
  • Limsin
  • Limson
  • Limuaco
  • Liongson
  • Locsin
  • Lopa (patriarch: Lo Bio Pa)
  • Lozo (also Lo-So)
  • Luansing
  • Lumeran
  • Mangao
  • Monton
  • Monzon
  • Nacu
  • Nang
  • Nangpi
  • Ongpin - union of chinese ong and tagalog pinga shortened to pin
  • Ong (Chinese: )
  • Paulin
  • Pecson
  • Piaoan
  • Pichicoy
  • Posangco
  • Quengua
  • Quetua
  • Quiambao
  • Quiason
  • Quicho
  • Quimbo
  • Quimino
  • Quimque
  • Quimson
  • Quingco
  • Quiocho
  • Quiocson
  • Quiogue
  • Quison
  • Samson ("Third grandson")
  • Sangco
  • Sanqui
  • Sason
  • Sayson
  • Sese
  • Sia
  • Siazon
  • Simpao
  • Singco (also Sinco)
  • Singson
  • Siongco
  • Sioson
  • Sipin
  • Sison ("Fourth grandson")
  • Siso ("Derivative from SISON, after Ferdinand Marcos' Martial Law")
  • Songco
  • Suaco
  • Suasi
  • Suico
  • Suntay
  • Sycip
  • Syquia
  • Tan
  • Tangco
  • Tangkiang
  • Tecson
  • Tengco
  • Tiamson (also Tiamzon)
  • Tiangco
  • Tiaoqui
  • Tio
  • Tiolengco (3 in 1 Chinese Ancestry Surnames Tio-Leng-Co)
  • Tiong
  • Tiongco
  • Tiongson ("Middle grandson"; also Chongson)
  • Tiu
  • Tizon
  • Tongson
  • Tuazon ("Eldest grandson"; also Tuason)
  • Tuico
  • Tungol
  • Uson
  • Uy (simplified Chinese: ; traditional Chinese: )
  • Vianzon
  • Vinzon
  • Wang
  • Yalung ("Ya" means "east" and "Lung" means "dragon")
  • Yambao
  • Yamson ("Eighth grandson")
  • Yance
  • Yap
  • Yatco
  • Yengko
  • Yongque
  • Yu
  • Yujeco
  • Yujuico (猶戈)[3][4]
  • Yulo
  • Yunsay
  • Yuan
  • Yuson

Iberian surnames[edit]

  • Note: This is not a complete list of surnames. Some are not listed here.

The vast majority of Filipinos have Spanish, Basque, French, Portuguese, Catalan and Galician surnames, but such surnames does not indicate Iberian ancestry. But some of the Filipinos are direct descendants or descendants of mestizos. These type of surnames are patristic, Christian, or words from Spanish or other Franco-Iberian languages . Examples of surnames are

Spanish Surnames[edit]

  • Cantillo
  • Cachuela
  • Capillo
  • Capistrano
  • Carrasco/Carrascal
  • Castillo
  • Castro
  • Castañares
  • Castañeda
  • Cayetano
  • Celiz
  • Ceniza ("ash")
  • Cereza/Cerezo
  • Cerinza
  • Cervantes
  • Chávez
  • Claridad
  • Clemente
  • Concepción
  • Cordero
  • Corporal
  • Corpuz
  • Córdoba/Córdova
  • Cuenca/Cuenco
  • Custodio
  • Cruz
  • Cuenca
  • Cueva/Cuevas
  • Dantes
  • Desiderio
  • Despujol
  • Díaz
  • Digamon
  • Divinagracia
  • Domingo/Domínguez
  • Dulce
  • Dueñas
  • Elefante
  • Elizalde
  • Ello
  • Ereve
  • Escalante
  • Escaño
  • Escribano
  • España/Español
  • Espejo
  • Esquivias
  • Estillore
  • Estrada
  • Estrella
  • Estolas
  • Eusebio
  • Evangelista
  • Fajardo
  • Fandiño
  • Fernández
  • Fernando
  • Flores
  • Fontanilla
  • Formalouza
  • Francisco
  • Galíndez/Galéndez
  • Galleros
  • Galvez
  • García
  • Gil
  • Gómez
  • Gonzáles/González
  • Gonzaga
  • Goyena
  • Guadarrama
  • Guerra (war)
  • Guevarra/Guevara
  • Gutiérrez
  • Hermano
  • Pamplona
  • Paraíso
  • Pasa
  • Pastor
  • Pavia
  • Pelayo
  • Pérez
  • Pizarro
  • Ponferrada
  • Portugal
  • Presidente
  • Prieto
  • Quema (burning)
  • Quezada
  • Querubín
  • Quiñones
  • Ramientos
  • Rana
  • Razón
  • Ramírez
  • Ramos
  • Recio
  • Recto
  • Relleve
  • Rendón
  • Reoja/Rioja
  • Reyes
  • Rivera
  • Rillo
  • Riego
  • Roces
  • Rodríguez
  • Romero
  • Roque
  • Rosario
  • Rosales
  • Roxas/Rojas
  • Rubio
  • Ruedas
  • Sace
  • Salazar
  • Salinas
  • Salvador
  • Sánchez
  • Sandoval
  • Santillán
  • Santos
  • Santiago
  • Sarmiento
  • Sevilla
  • Silva
  • Silvestre
  • Soler
  • Suarez
  • Subejano
  • Tejada
  • Tolosa
  • Torrealba
  • Torres
  • Urbina
  • Valencia
  • Valdez
  • Valle
  • Vargas
  • Vega
  • Velasco
  • Veluz
  • Ventura
  • Verano
  • Veterano
  • Villaécija
  • Vicente
  • Villamar
  • Villamor
  • Villanueva
  • Villaromán
  • Villarino
  • Villaruz
  • Villegas
  • Villosillo
  • Vizcaya
  • Yllana
  • Zabala
  • Zacarías
  • Zafra
  • Zamora [1]
  • Zoleta
  • Zulueta


Prefix "de-", "de la-" and "del-" are:

  • de las Alas
  • de Asis
  • del Blanco
  • del Carmen
  • de Castro
  • del Castillo
  • de la Cerna
  • de la Cruz
  • de Dios
  • de la Fuente
  • de Gala
  • de Galicia
  • de Guía
  • de Guzmán
  • de León
  • de Mesa
  • del Mundo
  • de la Paz
  • de la Peña
  • de los Reyes
  • de Rosas
  • del Rosario
  • de la Rama
  • de la Rosa
  • de la Torre
  • del Valle
  • de la Vega
  • de Villa

[1]

Spanish names and saints used as surnames[edit]

  • Note: This is not a complete list of names. Some are listed above (under Spanish surnames).

Some Filipinos use Spanish names and names of saints as their surnames.

Here are:

  • Anacleto
  • Antonio
  • Álvaro
  • Bernardo
  • Carlos
  • Casimiro
  • Diego
  • Domingo
  • Esteban
  • Hernán or Fernando
  • Guillermo
  • Jimeno or Gimeno
  • Marcos
  • Martín
  • Pedro
  • Ramiro
  • Santiago
  • San Andrés (or Santander)
  • San Carlos
  • San Esteban (or Santisteban)
  • Santo Ibañez (or Santibañez)
  • San Juan
  • Santa Ana (or Santana)
  • Santa Cruz
  • Santa María
  • Santa Rita (or Santarita)
  • Santo Tomás

Regions of European countries as surnames[edit]

Filipinos also bears Hispanized translations of the names of regions, states and provinces of countries and small sovereign entities of Europe. Here are:

Basque Surnames[edit]

  • Note: This is not a complete list of Basque Surnames. Some are listed above (under Spanish surnames).

Some Filipinos bears Basque-originated surnames, either they are Basque-Filipino mestizos, Basques living in the Philippines, or just using.

  • Aboitiz
  • Acarregui
  • Aguirre
  • Araneta
  • Aransazó (from Arantzazu)
  • Arcega
  • Arlegui
  • Arrieta
  • Artadi
  • Arteada
  • Ayala
  • Bolívar
  • Campo
  • Carranza
  • Carriaga
  • Echande
  • Echegaray
  • Echeverría/Echevaría/Echiverri
  • Elcano
  • Elazégui
  • Elizalde
  • Esquivel
  • Gainza
  • Garay
  • García
  • Goya
  • Gozón (from Gotzon)
  • Ibarra (from Eibarramendia)
  • Inchausti
  • Íñiguez (from Iñigo, Enneko)
  • Jauregui
  • Jiménez
  • Larrazábal
  • Lordizábal
  • Loyola
  • Mendiola
  • Mendoza
  • Mendeluz
  • Mendizabal
  • Mijura
  • Nación
  • Navarro (Sephardic Basque)
  • Norzagaray
  • Ochoa (colloquial with Lopez)
  • Orcullo
  • Oreta (from Ureta)
  • Oyanguren
  • Peji
  • Satrústegui
  • Tartajo
  • Torrontegui
  • Velasco
  • Verano [5]
  • Vidanes (from Bidane)
  • Vidarte
  • Vidaurrazaga
  • Zabala
  • Zaldivar
  • Zaldúa
  • Zambrano
  • Zubiri
  • Zuñiga
  • Zuzuarregui

Catalan Surnames[edit]

  • Note: This is not a complete list of Catalan Surnames. Some are listed above (under Spanish surnames).

Some Catalan surnames were recorded. Here are:

  • Abella
  • Amador
  • Arroyo
  • Balaguer
  • Bara
  • Barba
  • Castelló
  • Catalán
  • Cúa
  • Elías
  • Espina
  • Fábregas
  • Ferrando (from Ferrand)
  • Fonda
  • Fortich
  • Gil
  • Lluch
  • Ripoll

French Surnames[edit]

  • Note: This is not a complete list of French Surnames, though this may also fall under European Surnames or Spanish surnames above.

Here are the following:

  • Apostol
  • Artigue
  • Asprec
  • Bacha
  • Bonnevie
  • Cuchapin (a hispanization of Couchepin)
  • D'ayot (also spelled as Dayot)
  • Fabian
  • Fabre
  • Félix
  • Gallardo (a hispanization of Gaillard)
  • Milano
  • Palomár (a hispanization of Palomer)
  • Pariente (a hispanization of Parent)
  • Pietán (a hispanization of Pétain)
  • Solomon
  • Tobias

Galician Surnames[edit]

  • Note: This is not a complete list of Galician Surnames. Some are listed above (under Spanish surnames).

Filipinos also bears Galician surnames:

  • Alonzo
  • Álvarez
  • Ares (Arias)
  • Bermúdez
  • Dantes
  • Díaz
  • Domínguez
  • Enríquez
  • Escalera
  • Hernáez (Galician variation of Hernández)
  • Goya
  • Núñez
  • Paez - used by some Cebuanos (Peláez)
  • Suárez
  • Vázquez (Velázquez)
  • Yañez

Portuguese or Portuguese-originated Surnames[edit]

The Portuguese were among one of the earliest explorers of the Philippines, even before Ferdinand Magellan (who himself was also a Portuguese, working for Spain), one of their earliest discoveries was the former Kingdom of Luzon (now the Province of Pampanga).

  • Abreo (from Abreu)
  • Acebedo or Acevedo (from Azevedo and acevinho, i.e. holly wood)
  • Aguas
  • Agudo
  • Almeda (from Almeida)
  • Amaral
  • Andrada or Andrade
  • Araújo
  • Avila
  • Barros
  • Braganza (from Bragança)
  • Bonachita
  • Cabral (Cabrales in Spanish)
  • Cardoso
  • Castro (de Castro in Spanish)
  • Campos
  • Cordero (a Spanish variation, from Cordeiro)
  • Costa
  • Fonseca
  • Galupo
  • Gama
  • Guvea (from Gouveia)
  • Lisbon (from Lisboa)
  • Maceda/Macedo
  • Matos
  • Melo
  • Miranda
  • Noguiera (a Spanish variation, form Noguieira)
  • Oporto
  • Pereira
  • Pinto
  • Rivas
  • Sazon (Jewish origin, Portuguese Saçom)
  • Silva (Latin origin: Portugal, Brazil, Italy & Spain. Most common surname in Portugal. )
  • Soza (from Souza)
  • Tavares
  • Tejero (a Spanish variation, from Texeira)
  • Varela
  • Vaz

Filipino-Japanese surnames[edit]

Some Filipinos bear Japanese surnames. They most likely indicate Japanese ancestry either from the many Japanese who settled during pre-colonial Philippines when it was separated among different nations(Kingdoms, Rajahnates, Sultanates, Tribes, etc.) or more recently from WWII.[6][7][8][9][10] During Macapagal and Marcos administrations, only few Japanese Filipinos have entered military services and this was very limited. These people in military service during that time are descendants of World War II Japanese soldiers who were captured, pardoned and settled in the Philippines and married Filipino women. Today, some Japanese immigrants living in the Philippines are Nisei, Sansei, Yonsei, and/or Gosei; however, these generations are not categorized (unlike in U.S. and Brazil, and other countries where generations of Japanese immigrants are categorized).

  • Abe
  • Arai
  • Fujimori
  • Hakamada
  • Hamada
  • Harata
  • Ide
  • Iitaoka
  • Iwatani
  • Inoue
  • Ishida
  • Ishii
  • Ishiizu
  • Kato
  • Kaneko
  • Kimura
  • Kimimoto
  • Kishimoto
  • Kobayashi
  • Koizumi
  • Matsuda
  • Matsunaga
  • Miyaki
  • Mori
  • Muraoka
  • Nakamura
  • Nato
  • Sato
  • Shiochi
  • Suzuki
  • Tanaka
  • Tsukada
  • Yamada
  • Yamamoto
  • Yamato
  • Yamazaki
  • Yoshida
  • Yoshikawa
  • Yoshizaki
  • Ynaya

Anglo-American English surnames[edit]

These are the surnames of Filipinos of British and/or American parentage, as these surnames are both shared by the Americans and the British. But much of the Filipinos bearing these surnames were more descended from their American fathers.

  • Adams(on)
  • Anderson
  • Andrews
  • Bailey
  • Bennet
  • Bryant
  • Brown
  • Burton
  • Clark
  • Collins
  • Cox
  • Davis
  • Dalrymple
  • Day
  • Fitzpatrick
  • Fuller
  • Gordon
  • Gray
  • Griffin
  • Hagedorn
  • Hill
  • Hopkins
  • Howard
  • James
  • Jenkins
  • Jones
  • Keller
  • King
  • Lambert
  • Logan
  • Long
  • Martins
  • McAleese
  • McCrae
  • McKnight
  • Morgan
  • Morris
  • Neal/O'Neal
  • Parker
  • Peterson
  • Phillips
  • Raffles
  • Reading
  • Rice
  • Ricketts
  • Russel
  • Sanderson
  • Sinclair
  • Smith
  • Taylor
  • Ward
  • West
  • Wood
  • Younghusband

Surnames of Filipino Muslims[edit]

  • Note: Not a complete list

These are the surnames borne by Filipino Muslims (Maranaos, Maguindanaos, Tausugs, Iranuns, and others):

  • Abas/Abbas
  • Abantas
  • Abu
  • Abubacar/Abubakar
  • Abdul
  • Abdulrahman
  • Adil
  • Adiong
  • Acbar/Akbar
  • Ala
  • Ali
  • Alonto
  • Ambulo
  • Amer
  • Amerol
  • Ampatuan
  • Ampaso
  • Ampuan
  • Andong
  • Aradji
  • Arimao
  • Azis
  • Bakil
  • Balindong
  • Bantuas
  • Basher/Bashir/Basir
  • Batara
  • Binatara
  • Bogabong
  • Buat
  • Busran
  • Budi
  • Cadar/Cader
  • Calim/Carim/Kalim
  • Camama
  • Campong
  • Caris
  • Casan
  • Datu
  • Datu-imam
  • Dianalan
  • Dilanggalen/Dilangalen
  • Dimakuta
  • Dipatuan
  • Disomimba
  • Dura
  • Ebrahim/Ibrahim
  • Guro
  • Habibi
  • Hadjirul
  • Hamid
  • Hussein
  • Janani
  • Jubail
  • Kali
  • Kamad
  • Latif/Latip
  • Lomondot
  • Lucman
  • Macodi
  • Macapodi
  • Madid
  • Mala
  • Malambut
  • Maniri
  • Mangurun
  • Mapandi
  • Maruhom/Maruhombsar
  • Mastura
  • Mohammad
  • Moxcir
  • Munder
  • Naga
  • Nasser/Nazar
  • Omar
  • Panantaon
  • Pandapatan
  • Pandi
  • Panumpang
  • Pendatun
  • Puti
  • Racman/Rahman
  • Rasul
  • Ringia
  • Saiden
  • Salapudin/Salapuddin
  • Sali
  • Salim
  • Salipada/Saripada
  • Sharip/Sharif/Sarip
  • Serad
  • Sinsuat
  • Sultan
  • Talon
  • Tawan
  • Umpar/Umpa
  • Usman

Other Filipino Surnames of Foreign Origins[edit]

  • Amaranto(Greek αμάραντος - "amaranth" or "unfading")
  • Ambrosio (Italian "Of the Immortals"),
  • Babia (Spanish/Mexican/Slovak Babje )
  • Balbutin (Spanish)
  • Barceló (Portuguese "Barcelos")
  • Bonachita (Portuguese)
  • Bonnevie(French Bonne Vie or "good life")
  • Calda (Italian - "Hot")
  • Castiglione (Italian - "Castille" / "castle")
  • Chowdhary (Indian चौधरी, caudhari)
  • Gabor (Hungarian. Hungarians usually have this as their given name.)
  • Galleros (Spanish)
  • Godinez (Hispanized, derived from Russian surname Godunov, Годунов)
  • Jaworski (Polish)
  • Kehanu (Hawaiian "breeze over the mountains", sometimes akin to "Quijáno")
  • Mancebo (Portuguese/Spanish "youth" or "boy")
  • Marfori (Italian Marforri)
  • Malferari (Italian Malferarri)
  • Monfort (American/British "Mountfort")
  • Mortiz (Spanish or Latin, root word "muerte" or "mort", respectively which means "death")
  • Noga (Slavic nations and Polynesian nations)
  • Pabelic (Croatian Pavelić, Павелић)
  • Pacheco (Portuguese)
  • Pamplona (Spanish)
  • Parma (Italian, indirect family branch)
  • Paza (Iberian, Ottoman Turkish "Paşa")
  • Piccio (Italian)
  • Portogalera (Portuguese/Spanish- [Puertogalera] - "galley harbor/port")
  • Quibranza (Mexican)
  • Raj (Indian राज्य - "Kingdom")
  • Ranido (Spanish)
  • Roxas/Rojas (Mexican Spanish - "red/s")
  • Ruais (French)
  • Saltat (Latin "dance")
  • Somero or Someroux (French)
  • Santander (Spanish)
  • Singh (Indian सिंह - "lion")
  • Subido (Spanish, which means "improved")
  • Tasic (Serbian and Croatian Tasić, Tасић)
  • Vacalares (Portuguese - root word "va" and "calar" which means "will silence/kill")
  • Vedano(Italian/Portuguese - "see")
  • Zhornack (Polish)

Hispanicised foreign surnames[edit]

Filipinos bearing mostly non-indigenous, non-Hispanic surnames have over time altered these for the sake of convenience, to make them sound more Spanish and/or conform with Spanish naming conventions, or for no other reason.

  • Alcabasa (contraction of Spanish "el cabeza", "the head")
  • Malferari (Italian Malferarri)
  • Marfori (Italian Marforri)
  • Monfort (American/British "Mountfort")
  • Nery (Anglicised from Neri)
  • Galorport (from portogalera)
  • Gituaban (Spanish Getuavan)
  • Pemonte (from Italian and Spanish Piemonte)

Other altered and combined surnames[edit]

Here are other alterations of Spanish and foreign surnames that are common in Visayan-speaking areas:

  • Englis (fusion of Spanish "Inglés" and "English")
  • Golis (Spanish, Golez)
  • Gomis (Spanish, Gómez)
  • Ranis (origin unknown, probably Spanish Ranez)
  • Sendaydiego (a possible combination of Japanese Sendai 仙台 and Spanish Diego)
  • Tulfo (originally Bertulfo; spelling modified to separate from other relations sharing surname after a falling-out.)
  • Valmorida (a combination from Japanese Morita 森田 and Spanish word "valle" - "valley")
  • Wahiman (originally Ojiman/Ohiman; same reason as Tulfo, above)

Maternal middle names and Paternal family surnames[edit]

Christians (as well as certain Muslims, Chinese Filipinos, and others) in the Philippines formerly followed naming patterns practiced throughout the Spanish-speaking world (the practice of having the father's surname followed by the mother's surname, the two being connected by the particle "y", which means "and", such as Juan Agbayani y López). If the second surname starts with i, y, hi or hy, the particle becomes e, following Spanish rules of euphony, as in Eduardo Dato e Iradier.

However, this practice changed when the Philippines became a United States colony in the early half of the 20th century. The order was reversed to follow the conventional American form "Christian name-Middle name-Surname," which in this case is actually "Christian name-Mother's surname-Father's surname" (Juan López Agbayani or simply Juan L. Agbayani). The conjunction y was dropped, although it is still used in certain contexts today (most notably in criminal records).

Currently, the middle name is usually, though not always, the mother's maiden name (followed by the last name which is the father's surname). This is the opposite of what is done in Spanish-speaking countries and is similar to the way surnames are done in Portugal and Brazil. The blending of American and Spanish naming customs results in the way Filipinos write their names today.

Furthermore, application forms for various Philippine government documents define the first name as the "Christian name(s)," the middle name as the "mother's maiden surname" (this becomes the basis for the middle initial), and the surname as the "father's surname."

Bearing the mother's maiden surname as a the middle name or middle initial is more important to a majority of Filipinos than to use one of the given names as a middle name or middle initial. Filipino culture usually allocates equal value to the lineage from both mother and father except in some prominent families who practice a strictly patriarchal system (usually of Spanish or Chinese heritage).

Exceptions apply in the case of children with single parents. Children born out of wedlock are registered under the mother's maiden name (if still unmarried), applying her middle name (maternal surname) and current surname (paternal surname) for the child's middle name and last name, respectively. The unmarried father must resort to legal and administrative procedures if he desires to acknowledge the child as his own and for the child to be registered with his own surname (in which case the child will use the mother's surname as his/her middle name).

Married and maiden names[edit]

When a woman marries, she may: use her maiden first name and surname and add her husband's surname; use her maiden first name and her husband's surname; or use her husband’s full name, but prefixing a word indicating that she is his wife, such as “Mrs.”[11] She may also decline to adopt her husband's surname and continue to use her maiden name since there is no law in the Philippines which obligates a married woman to use the surname of her husband.[12]

  • When a woman whose full maiden name is Mara Hautea Schnittka (where her given name is "Mara", mother's maiden surname is "Hautea", and father's surname is "Schnittka"; this is normally shortened to "Mara H. Schnittka" or "Mara Schnittka") marries a man by the name of Andrés Miguel Cojuangco, she may address herself and choose to be legally and/or nominally known either as Mara Hautea Schnittka-Cojuangco (shortened to "Mara H. Schnittka-Cojuangco" or "Mara Schnittka-Cojuangco"), Mara Schnittka Cojuangco (shortened to "Mara S. Cojuangco" or "Mara Cojuangco"), Mrs. Andrés Miguel Cojuangco, or still as Mara Hautea Schnittka. However, once she has opted to use the surname of her husband, she shall continue using the same until her marriage with her husband is validly terminated, such as through annulment, subject to certain conditions.[11][12]
  • All children from this marriage will automatically have "Schnittka" as their middle name and "Cojuangco" as their last name, but they may have any number of first/given names as the parents wish (usually one to three).[11]
  • Their child, "Rafael Dominic", will have a full name of Rafael Dominic Schnittka Cojuangco shortened to Rafael Dominic S. Cojuangco when using initials. "Rafael Dominic S. Cojuangco" will be the preferred way of rendering the name. Depending on family or personal preference, the child may use either "Rafael" or "Dominic" as his primary given name.
  • If for space constraints, the aforementioned Rafael Dominic S. Cojuangco cannot use this preferred way of writing his name, he would most likely choose to write his name as "Rafael S. Cojuangco" or "Rafael D. S. Cojuangco" (keeping the mother's maiden name) instead of just "Rafael D. Cojuangco " (the generally American custom).

Until the middle of the 20th century, it was common for married Filipino women to insert the particle "de" ("of") between her maiden surname and husband's surname (as in Mara Schnittka de Cojuangco or Mara S. de Cojuangco), another common Spanish naming custom. However, this practice is no longer common.

Married Filipino women who are professionals may choose to hyphenate their surnames (such as "Mara Schnittka-Cojuangco," instead of simply "Mara Cojuangco" or "Mara S. Cojuangco"), at least in professional use, and use it socially even if legal documents follow a different naming pattern. This practice allows others to identify them after their marriage and helps others keep track of their professional achievements; otherwise, her unmarried and married names would seem to refer to two different persons ("Mara Hautea Schnittka" as compared to "Mara Schnittka Cojuangco").

Other naming patterns[edit]

Filipinos may have one or more official given names (as registered in their birth certificates and baptismal certificates) and various types of temporary or permanent nicknames. Filipinos have a penchant for giving themselves or each other various sorts of nicknames and monikers. Some nicknames are carried for life while others are used only with certain groups so a person can have multiple nicknames at different ages or among different groups of people.

Abbreviations, combinations, and elisions[edit]

Long given names can be shortened in various ways. Emmanuel can become Eman, Manuel, Manolo, Manny, or Manoy. Consolación has been converted to Connie, Cons, Sol, or Chona.

Filipino women with two given names such as María Cristina or María Victoria may choose to abbreviate the very common María (in honour of the Virgin Mary as . (with a full stop), thus rendering these given names as Mª. Cristina or Mª. Victoria. Filipino males with two given names such as José Mariano or José Gerardo could follow the same practice of abbreviating Josés as Jo., but this is not as consistent. Some Muslims would follow conventions found in neighbouring Malaysia, Brunei, and Indonesia, abbreviating "Muhammad" (and its variants, viz. "Mohammed", etc.) as "Muhd." or "Mohd."

Another common practise rarely seen in other cultures is to elide or combine multiple given names into one nickname. The aforementioned María Cristina and María Victoria may thus acquire the nicknames Maricris and Marivic. Thus the Filipino names Maricel, Maritoni, Marijo, Maritess, and Maricon come from Maria Celia (or Celeste), Marie Antoinette, María Josefa (or Josefina), María Teresa, and María Concepción (or Consolación). The popular male nicknames Joma, Jomar, and Jomari are derived from concatenating José Mariano. Jestoni was derived from Jesús Antonio. These types of nicknames have become so common that they have also been registered as a child's official given name by the parents (e.g., Maricris Llamador Gunigundo or Maricris Ll. Gunigundo). The child Sidperl got his name when his parents combined their given names Isidro and Perlita, while Lucifer was named for parents Lucy and Fernando.

Sometimes, this practice results in a completely new, unprecedented given name. Vice-President Jejomar Binay's given name is a combination of Jesus-Joseph-Mary. A former senator's first name was Heherson, derived from He-Her-Son (from "He, Her [Virgin Mary]'s Son", referring to Jesus Christ). The unique, patriotic female names Luzviminda and its variant Minvilu come from concatenating the names of the country's three main island groups: Luzon, Visayas, and Mindanao.

Some first names like Lodegrano or Lorimer may have been invented on the spot by the parents or derived some partially remembered foreign term.

Honorifics and titles[edit]

Honorifics and titles are sometimes used in place of a person's actual name. Thus, the titles for family elders are often used by the younger persons and then adopted by the wider community: Apo and Lolo (grandfather) and Lola (grandmother) are used for senior elders; Tatay/Itay/Ama (father) or Tito/Tio/Tiong (uncle) and Nanay/Inay/Ina (mother) or Tita/Tia/Tiang for middle-aged elders; Manong or Kuya (elder brother) and Manang or Ate (elder sister) for anyone slightly older than the person speaking.

People in the community are often addressed by their military or police rank, professional titles or job descriptions, either with or without their names. Attorney, Engineer, Dok/Doctor, Direk/Director, Manager, Bisor (supervisor), Boss, Tsip/Chief, are used in the same way as Mister, Miss, Ms., or Mrs. especially when the addressee's name is not yet known by the speaker. This is often done as a sign of respect and in order to avoid giving offense.

Numerals and birth order patterns[edit]

People with the same name as their father are registered as Junior (abbreviated to Jr.) or numbered with Roman numerals (III, IV, V, etc.); their father adds Senior (Sr.) after his surname (i.e., Renato Reyes Ramos Sr. is the father of the brothers Renato Javier Ramos Jr. and Renato Javier Ramos III). Inevitably, the younger person tends to be nicknamed Junior or Jun permanently. One person's nickname became Third because his full name was Roberto Unson Ramos III (this is a fictional name for example purposes). Thus a family will necessarily bestow a variety of unofficial nicknames to distinguished the various people having with nearly identical official given names (e.g., Roberto Ramos Sr., Roberto Ramos Jr., Roberto Ramos III, Roberto Ramos IV, etc.).

The names of children in some families may follow a certain pattern, such as beginning with a certain letter of the alphabet, e.g. Diego Arnel, Diamond Amelia, Danford Arman, Dolores Allison, such that all their initials will be the same, i.e., DAZL if the middle name is Zulueta and the surname is Lim. One group of siblings was named after countries (Arabia, Australia, Aruba, Albania) while another was named after car trademarks (Ford, Mercedes, Bentley, Maserati). Other names seemed to have been taken from popular brand names, food, fruits, and flowers: Ramcar, Cherry Pie, Apple, Peachy, Pepsi, Brandy. World Champion boxer Manny Pacquiao named his two daughters Queen Elizabeth and Princess[13] while his wife is named Jinky. Former Philippine Senator Joker Arroyo (legal name) has a brother named Jack.[13]

Many nicknames are bestowed by parents or other elders on children while they are still toddlers. Examples are the numerous Boy, Toto/Totoy (young boy), Girlie, Nene (young girl), Baby and similar types of pet names given to people who received them as kids and carried them into adult life and seniority. They've carried the nickname all their lives and see no incongruity in being called Boy or Baby even when in their sixth decade. Some are diminutives of the actual name, such as Pepito for Pepe, Juanito for Juan (or the English form Johnny for John), and Nenita for Nena. Thus, a person used to being called Joselito (Little Joseph) as a child may retain the nickname as an adult even if he could already be called José or Joseph.

Reversals, indigenised names and Anglicisation[edit]

The Filipino given name Dranreb was invented by reversing the spelling of the English name Bernard, while someone calling himself Nosrac bears the legal name Carson. Joseph Ejército Estrada, Thirteenth President of the Philippines, began as a movie actor and received his nickname Erap as an adult; it comes from Pare spelled backwards (from Spanish compadre, fellow godparent) but now means mate or buddy in Filipino.[13]

An old custom is to replace or insert Filipino phonemes into a Spanish or English name: Mariano becomes Nano, Edwin becomes Aweng, Eduardo becomes Dwarding, Roberto becomes Berting, Ponciano becomes either Popoy, Onse, or Syano. Sometimes there is a tendency to convert a grand-sounding given name into something very ordinary, such as when John Paul becomes JayPee, Peter John becomes Peejong, Anthony becomes Tonyo, Ronald becomes Onad, María Elena becomes Ineng or Inyang, or Ambrosia becomes Brosya.

Complementary to this is the practise of Anglicising (with the implication of "modernising") a Spanish given name. Thus José Roberto becomes Joseph Robert (further shortened to Joebert). Eduardo becomes Edward and then Eddie or Eddieboy (sometimes further shortened to Daboy). Consolación becomes Connie; Corazón becomes Cora or Cory; Juan becomes John or Johnny; Teresita or Teresa becomes Terê, Tessa, or Tessie; and Gracia becomes Grace.

Monikers and progressional names[edit]

The variety of Filipino names, some of them with negative connotations in Anglicised form, often take foreigners by surprise.[13] Most Filipinos don't notice any negative English connotations, however, unless somebody points it out.[13]

Many Filipino celebrities and high-status personalities, such as actors and politicians, don't mind having such types of nicknames;[13] in fact, their nicknames are often more well-known than their actual given names. Film and television celebrity German Moreno doesn't mind using the nickname Kuya Germs (kuya = elder brother). National Artist of the Philippines for Fashion Design, José Pitoy Moreno, would never be recognized anywhere under his official given name, but so far, he is the only prominent Pitoy in the world.

The aforementioned Rafael Dominic C. Agbayani may receive an unofficial nickname such as Paeng, Domeng, Raffy, Nick, or Ranic that he could later change or keep for life.

Repetitions, h-insertion and letter substitution[edit]

Certain names like these have uncertain origin, or perhaps a purely native origin: Bang, Beng, Bing, Ding, Ging, Ting, Ming, Ping, Pepeng, Leng, Weng, Eng, Yengyeng, Bong, Dong, Pong, Tintin, Tingting, Tonton, Bingbing, Bingbong, Bongbong, Dingdong, Popong, Kiko, Kokoy, Kikay, Kitkit, Dada, Jaja, Jamjam, Jonjon, Jigjig, Jojo, Cheche, Chong, Choy, Doy, Loy, Ninoy, Noynoy, Nonong, Toying, Toyang, Yoyoy, Vicvic, Taktak, Bokbok, Micmac and many more.

Some Filipinos use creative spelling to further distinguish themselves, such as by adding the letter h or changing b to v to convert the commonplace Boy to the distinctive Vhoy. Thus creative spellings like Jhim, Bhess, or Jhun/Juhn. Filipinos with repetitive nicknames like Bingbing, Tintin, or Jamjam now also further shorten their nicknames by putting a numeral 2 after the first syllable, as if it had an exponent (Bingbing becomes Bing-squared): Bing2, Tin2, and Jam2.

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ a b c d "List of some surnames in the Philippines". Archived from the original on 2009-10-25. 
  2. ^ Co Yu Hwan emigrated to Tarlac, the Philippines in 1861 from Hongjian Village, Tongan Province, China) is found among online sources tracing ancestry of elite Cojuangco family to that name; Co Chi Kwan is listed in the introduction to this article, possibly the same person. Both may be connected with the Cuajunco/Cuajungco name, but this too is unattested.
  3. ^ Office of the President Republic of China (Taiwan) News Release: (Chinese Edition) "總統接見「亞太商工總會」會長班迪克.猶戈(Benedicto V. Yujuico)伉儷" http://www.president.gov.tw/Default.aspx?tabid=131&itemid=31926&rmid=514
  4. ^ (English Edition) "President Ma meets Confederation of Asia-Pacific Chambers of Commerce and Industry President Benedicto V. Yujuico" http://english.president.gov.tw/Default.aspx?tabid=491&rmid=2355&itemid=31942
  5. ^ Verano family ancestry
  6. ^ [1]
  7. ^ [2]
  8. ^ [3]
  9. ^ [4]
  10. ^ [5]
  11. ^ a b c "Title XIII. - Use of Surnames, Book I, Civil Code of the Philippines". Chan Robles Virtual Law Library. June 18, 1949. Retrieved February 4, 2014. 
  12. ^ a b Acosta, Persida (July 1, 2013). "No Philippine law obligates married woman to drop her maiden name". Manila Times. Retrieved February 4, 2014. 
  13. ^ a b c d e f Kate McGeown. "Playful Filipino Names Hard to Get Used to". BBC News. 27 March 2011. Retrieved 1 January 2014.

External links[edit]