State Anthem of the Soviet Union: Difference between revisions
m Spell refrences => references |
→Anthem of the Bolshevik Party: parallel |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 29: | Line 29: | ||
== 1977 version == |
== 1977 version == |
||
===Official lyrics === |
===Official lyrics === |
||
{| cellpadding= |
{| cellpadding=6 |
||
! |
! Russian |
||
! Transliteration |
|||
|- |
|||
! English version endorsed by the [[Communist Party of the Soviet Union|CPSU]]: |
|||
| |
|||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
| |
|||
1. |
1. |
||
:Союз нерушимый республик свободных |
:Союз нерушимый республик свободных |
||
Line 87: | Line 90: | ||
:I krasnomu znameni slavnoy otchizny |
:I krasnomu znameni slavnoy otchizny |
||
:My budem vsegda bezzavetno verny! |
:My budem vsegda bezzavetno verny! |
||
:CHORUS |
|||
|| |
|||
1. |
|||
:Unbreakable Union of freeborn [[Republics of the Soviet Union|Republics]], |
|||
:Great Russia has welded forever to stand. |
|||
:Created in [[October Revolution|struggle]] by will of the people, |
|||
:United and mighty, our Soviet land! |
|||
:''CHORUS'': |
|||
::Sing to the [[Soviet Union|Fatherland]], home of the free, |
|||
::Bulwark of peoples in brotherhood strong. |
|||
::O [[Communist Party of the Soviet Union|Party of Lenin]], the strength of the people, |
|||
::To [[Communism]]'s triumph lead us on! |
|||
2. |
|||
:Through tempests the sunrays of freedom have cheered us, |
|||
:Along the new path where great [[Lenin]] did lead. |
|||
:To a righteous [[Bolshevism|cause]] he raised up the peoples, |
|||
:Inspired them to labour and valourous deed. |
|||
:CHORUS |
|||
3. |
|||
:In the victory of Communism's deathless ideal, |
|||
:We see the future of our dear land. |
|||
:And to her fluttering scarlet [[Flag of the Soviet Union|banner]], |
|||
:Selflessly true we always shall stand! |
|||
:CHORUS |
:CHORUS |
||
Line 119: | Line 151: | ||
:{{IPA|i ˈkras.nə.mu ˈzna.mʲɪ.nʲɪ ˈslav.nəj ɐˈʨiz.nɨ }} |
:{{IPA|i ˈkras.nə.mu ˈzna.mʲɪ.nʲɪ ˈslav.nəj ɐˈʨiz.nɨ }} |
||
:{{IPA|mɨ ˈbu.dʲɪm fsʲɪgˈda bɪ.zːɐˈvʲɛt.nə vʲɪrˈnɨ]}} |
:{{IPA|mɨ ˈbu.dʲɪm fsʲɪgˈda bɪ.zːɐˈvʲɛt.nə vʲɪrˈnɨ]}} |
||
:CHORUS |
|||
===English lyrics=== |
|||
The official version of lyrics endorsed by the [[Communist Party of the Soviet Union|CPSU]]: |
|||
1. |
|||
:Unbreakable Union of freeborn [[Republics of the Soviet Union|Republics]], |
|||
:Great Russia has welded forever to stand. |
|||
:Created in [[October Revolution|struggle]] by will of the people, |
|||
:United and mighty, our Soviet land! |
|||
:''CHORUS'': |
|||
::Sing to the [[Soviet Union|Fatherland]], home of the free, |
|||
::Bulwark of peoples in brotherhood strong. |
|||
::O [[Communist Party of the Soviet Union|Party of Lenin]], the strength of the people, |
|||
::To [[Communism]]'s triumph lead us on! |
|||
2. |
|||
:Through tempests the sunrays of freedom have cheered us, |
|||
:Along the new path where great [[Lenin]] did lead. |
|||
:To a righteous [[Bolshevism|cause]] he raised up the peoples, |
|||
:Inspired them to labour and valourous deed. |
|||
:CHORUS |
|||
3. |
|||
:In the victory of Communism's deathless ideal, |
|||
:We see the future of our dear land. |
|||
:And to her fluttering scarlet [[Flag of the Soviet Union|banner]], |
|||
:Selflessly true we always shall stand! |
|||
:CHORUS |
:CHORUS |
||
Line 186: | Line 187: | ||
===Official lyrics of 1944 version=== |
===Official lyrics of 1944 version=== |
||
{| cellpadding=6 |
|||
<table> |
|||
! Russian |
|||
! Transliteration |
|||
<tr> |
|||
! English translation |
|||
<th>Russian</th> |
|||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
<th>Transliteration from Russian</th> |
|||
| |
|||
<tr><td> |
|||
Союз нерушимый республик свободных <br/> |
Союз нерушимый республик свободных <br/> |
||
Сплотила навеки Великая Русь. <br/> |
Сплотила навеки Великая Русь. <br/> |
||
Line 224: | Line 225: | ||
:Знамя советское, знамя народное <br/> |
:Знамя советское, знамя народное <br/> |
||
:Пусть от победы к победе ведёт!<br/> |
:Пусть от победы к победе ведёт!<br/> |
||
|| |
|||
</td><td> |
|||
Soyuz nerushimy respublik svobodnykh <br/> |
Soyuz nerushimy respublik svobodnykh <br/> |
||
Splotila naveki velikaya Rus'! <br/> |
Splotila naveki velikaya Rus'! <br/> |
||
Line 258: | Line 258: | ||
:Znamya sovetskoye, znamya narodnoye <br/> |
:Znamya sovetskoye, znamya narodnoye <br/> |
||
:Pust' ot pobedy k pobede vedyot!<br/> |
:Pust' ot pobedy k pobede vedyot!<br/> |
||
|| |
|||
:The unbreakable union of free republics |
|||
:Great Russia has welded forever; |
|||
:Created by will of the peoples, long live |
|||
:The united, mighty Soviet Union! |
|||
::CHORUS: |
|||
</td></tr> |
|||
::Be renowned, our free Fatherland, |
|||
</table> |
|||
::Reliable bulwark of the friendship of peoples! |
|||
::Soviet flag, people's flag |
|||
::Let it lead from victory to victory! |
|||
:Through tempests shined on us the sun of freedom, |
|||
===English lyrics of 1944 version=== |
|||
:And the great Lenin lit us the way. |
|||
:Stalin brought us up -- on loyalty to the people, |
|||
:He inspired us to labor and to heroism! |
|||
::CHORUS: |
|||
::Be renowned, our free Fatherland, |
|||
::Reliable bulwark of the happiness of peoples! |
|||
::Soviet flag, people's flag |
|||
::Let it lead from victory to victory! |
|||
:We developed our army in battles, |
|||
:We will sweep the vile aggressors from the way! |
|||
:In battles we settle the fate of generations, |
|||
:We will lead our Fatherland to glory! |
|||
::CHORUS: |
|||
::Be renowned, our free Fatherland, |
|||
::Reliable bulwark of the glory of peoples! |
|||
::Soviet flag, people's flag |
|||
::Let it lead from victory to victory! |
|||
|} |
|||
===Other English versions=== |
|||
Translated by [[Paul Robeson]]: |
Translated by [[Paul Robeson]]: |
||
Line 334: | Line 364: | ||
''Note: These versions of the Anthem are a poetic interpretation of the Russian lyrics rather than a word-by-word translation.' |
''Note: These versions of the Anthem are a poetic interpretation of the Russian lyrics rather than a word-by-word translation.' |
||
===1944 literal translation=== |
|||
1. |
|||
:The unbreakable union of free republics |
|||
:Great Russia has welded forever; |
|||
:Created by will of the peoples, long live |
|||
:The united, mighty Soviet Union! |
|||
::CHORUS: |
|||
::Be renowned, our free Fatherland, |
|||
::Reliable bulwark of the friendship of peoples! |
|||
::Soviet flag, people's flag |
|||
::Let it lead from victory to victory! |
|||
2. |
|||
:Through tempests shined on us the sun of freedom, |
|||
:And the great Lenin lit us the way. |
|||
:Stalin brought us up -- on loyalty to the people, |
|||
:He inspired us to labor and to heroism! |
|||
::CHORUS: |
|||
::Be renowned, our free Fatherland, |
|||
::Reliable bulwark of the happiness of peoples! |
|||
::Soviet flag, people's flag |
|||
::Let it lead from victory to victory! |
|||
3. |
|||
:We developed our army in battles, |
|||
:We will sweep the vile aggressors from the way! |
|||
:In battles we settle the fate of generations, |
|||
:We will lead our Fatherland to glory! |
|||
::CHORUS: |
|||
::Be renowned, our free Fatherland, |
|||
::Reliable bulwark of the glory of peoples! |
|||
::Soviet flag, people's flag |
|||
::Let it lead from victory to victory! |
|||
== Anthem of the Bolshevik Party == |
== Anthem of the Bolshevik Party == |
||
Line 376: | Line 369: | ||
'''Гимн партии большевиков''' |
'''Гимн партии большевиков''' |
||
{| cellpadding= |
{| cellpadding=6 |
||
! |
! Russian |
||
! Transliteration |
|||
|- |
|||
! Literal English translation |
|||
| |
|||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
| |
|||
:Страны небывалой свободные дети, |
:Страны небывалой свободные дети, |
||
:Сегодня мы гордую песню поём |
:Сегодня мы гордую песню поём |
||
Line 444: | Line 439: | ||
::CHORUS |
::CHORUS |
||
| |
|| |
||
===Literal translation of 1938 version === |
|||
:Free children of a [[Russian Empire|state unprecedented]] [until now], |
:Free children of a [[Russian Empire|state unprecedented]] [until now], |
||
:Today we sing our proud song |
:Today we sing our proud song |
||
Line 480: | Line 472: | ||
::CHORUS |
::CHORUS |
||
|} |
|||
==National anthems of Russia and the Soviet Union== |
==National anthems of Russia and the Soviet Union== |
Revision as of 04:12, 26 April 2008
English: The National Anthem of the Soviet Union | |
---|---|
Гимн Советского Союза | |
anthem of Russian SFSR Soviet Union | |
Lyrics | Sergey Mikhalkov |
Music | Alexander Alexandrov |
Adopted | 1944 |
Relinquished | 1991 |
Audio sample | |
Vocal (1977 lyrics) |
The National Anthem of the Soviet Union (or Hymn, Russian: Гимн Советского Союза, Gimn Sovetskogo Soyuza) replaced the The Internationale as the national anthem on March 15, 1944. The lyrics were written by Sergey Mikhalkov (born 1913) in collaboration with G. El-Registan (1899-1945) and the music was composed by Alexander Alexandrov (1883-1946). It was believed that Soviet soldiers would respond more to an anthem that was dedicated only to the Soviet Union rather than to a worldwide movement. The song was originally written as the Anthem of the Bolshevik Party with lyrics in the Alexandrine meter by Vasily Lebedev-Kumach in 1939.
Stalin was originally mentioned in the lyrics; however, after his death in 1953 and the process of Destalinization, the lyrics referring to Stalin were unacceptable. From that time until 1977, the anthem was played without lyrics.
During the inaugural Canada Cup tournament in September 1976, Montreal singer Roger Doucet was scheduled to perform the national anthems at a game between the Soviet Union and Czechoslovakia. After consulting with the Université de Montréal's Russian department staff, he obtained modified lyrics to sing at this game. The new lyrics drew the interest in the Soviet Union and in 1977 Mikhalkov adopted the lyrics accordingly. With Stalin's name omitted, any references to World War II, and among other changes, the anthem could once again be sung (see lyrics below).[1] The official name of the 1977 version was "The State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics" (Russian: Госуда́рственный гимн Сою́за Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик; Gosudarstvenny Gimn Soyuza Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik).
After the collapse of the Soviet Union in 1991, Russia adopted a new national anthem. In 2000, the old Soviet national anthem was re-adopted, with Mikhalkov writing new lyrics to represent Russia's new non-communist nature. See National Anthem of Russia.
Also, the same music was used for a proposal of the anthem of the State Union of Russia and Belarus entitled Derzhavny Soyuz Narodov (Union of Soveriegn Nations). Although never officially adopted, the lyrics of that piece were not tied to any specific nationality, and could be adopted for a broader union. However, there appears to be no plans to utilize that piece in any official role.
Below are the Russian and the English versions of the lyrics; both can be sung to the music. The anthem also had official versions in the languages of every Soviet republic and in several other Soviet languages.
1977 version
Official lyrics
Russian | Transliteration | English version endorsed by the CPSU: |
---|---|---|
1.
2.
3.
|
1.
2.
3.
|
1.
2.
3.
|
1.
- [sɐˈjus nʲɪ.ruˈʂɨ.mɨj rʲɪsˈpub.lʲɪk svɐˈbod.nɨx|
- splɐˈtʲi.lə nɐˈvʲe.kʲɪ vʲɪˈlʲi.kə.jɪ ˈrusʲ
- də‿ˈzdra.stvu.jɪt ˈsoz.də.nɨj ˈvo.lʲɪj nɐˈro.dəf|
- ɪˈdʲi.nɨj | mɐˈgu.ʨɪj | sɐˈvʲɛʦ.kʲɪj sɐˈjus]
- CHORUS:
- [ˈslafʲ.sʲə ɐˈtʲe.ʨɪs.tvə ˈna.ʂɨ svɐˈbod.nə.jɪ
- ˈdruʐ.bɨ nɐˈro.dəf nɐˈdʲoʐ.nɨj ɐˈplot
- ˈpar.tʲɪ.jə ˈlʲe.nʲɪ.nə sʲi.lə nɐˈrod.nə.jə
- nɐs k‿tər.ʐɨstˈvu kə.muˈnʲiz.mə vʲɪˈdʲot‖]
2.
- [skvəzʲ‿ˈgro.zɨ sɪˈja.lɐ nam ˈson.ʦɪ svɐˈbo.dɨ|
- i‿ˈlʲe.nʲɪn vʲɪˈlʲi.kʲɪj nɐm‿ˈputʲ ə.zɐˈrʲil|
- nɐ‿ˈpra.və.jɪ ˈdʲɛ.lə on ˈpod.nʲɪl naˈro.dɨ|
- nɐ‿ˈtrud i‿nɐ‿ˈpod.vʲɪ.gʲɪ ˈnas vdəx.nɐ.vʲɪl]
- CHORUS
3.
- [f‿pɐˈbʲe.dʲɪ bʲɪˈsmʲɛrt.nɨx ɪˈdʲej kə.muˈnʲiz.mə
- mɨ‿ˈvʲi.dʲɪm grʲɪˈdu.ɕːiə ˈna.ʂɨj stra.nɨ
- i ˈkras.nə.mu ˈzna.mʲɪ.nʲɪ ˈslav.nəj ɐˈʨiz.nɨ
- mɨ ˈbu.dʲɪm fsʲɪgˈda bɪ.zːɐˈvʲɛt.nə vʲɪrˈnɨ]
- CHORUS
Literal translation
1.
- Unbreakable union of free republics,
- Great Russia has joined forever!
- Long live the created by the will of peoples
- United and mighty Soviet Union
- CHORUS:
- To Glory, our free Fatherland
- The stronghold of the friendship of peoples
- Party of Lenin is the power of the people
- It leads us to the triumph of Communism
2.
- Through storms the sun of freedom shone to us
- And the great Lenin lighted us the way
- He raised peoples to the right cause
- He inspired us for labour and for acts of heroism
- CHORUS
3.
- In the victory of the immortal ideas of Communism
- We see the future of our country,
- And to the Red banner of our glorious Fatherland
- We shall always be selflessly loyal
- CHORUS
1944 version
The 1944 text had three different refrains following three different stanzas; in each refrain, the second line was consequently modified with references to friendship, then happiness and finally the glory. In 1977, these refrains were replaced by a uniform refrain following all stanzas.
Official lyrics of 1944 version
Russian | Transliteration | English translation |
---|---|---|
Союз нерушимый республик свободных
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
Мы армию нашу растили в сраженьях.
|
Soyuz nerushimy respublik svobodnykh
Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,
My armiyu nashu rastili v srazhen'yakh,
|
|
Other English versions
Translated by Paul Robeson:
- United forever in friendship and labour,
- Our mighty republics will ever endure.
- The great Soviet Union will live through the ages.
- The dream of a people their fortress secure.
- CHORUS:
- Long live our Soviet Motherland, built by the people's mighty hand.
- Long live our People, united and free.
- Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire,
- Shining in glory for all men to see.
- Through days dark and stormy where Great Lenin led us
- Our eyes saw the bright sun of freedom above
- and Stalin our Leader with faith in the People,
- Inspired us to build up the land that we love.
- CHORUS:
- Long live our Soviet Motherland, built by the people's mighty hand.
- Long live our People, united and free.
- Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire,
- Shining in glory for all men to see.
- We fought for the future, destroyed the invader,
- and brought to our homeland the Laurels of Fame.
- Our glory will live in the memory of nations
- and all generations will honour her name.
- CHORUS:
- Long live our Soviet Motherland, built by the people's mighty hand.
- Long live our People, united and free.
- Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire,
- Shining in glory for all men to see.
Another version:
- Unbreakable Union of freeborn Republics
- Great Russia has wielded forever to stand!
- Created in struggle by will of the Peoples,
- United and Mighty our Soviet Land!
- CHORUS
- Sing to our Motherland, Free and Undying,
- Bulwark of Peoples in Brotherhood Strong!
- Flag of the Soviets, Flag of the people,
- From Victory to Victory lead us on!
- Through tempests the shadows of freedom have cheered us,
- Along the new path where great Lenin did lead,
- Be true to the people, thus Stalin has reared us,
- Inspired us to labor and Valorus Deed.
- CHORUS
- Sing to our Motherland, Free and Undying,
- Bulwark of Peoples in Happiness Strong!
- Flag of the Soviets, Flag of the people,
- From Victory to Victory lead us on!
- Our army grew up in the heat of grim battle,
- Barbarian invaders we'll swiftly strike down.
- In combat the fate of the future we'll settle,
- Our country we'll lead to eternal renown!
- CHORUS
- Sing to our Motherland, Free and Undying,
- Bulwark of Peoples in Bravery Strong!
- Flag of the Soviets, Flag of the people,
- From Victory to Victory lead us on!
Note: These versions of the Anthem are a poetic interpretation of the Russian lyrics rather than a word-by-word translation.'
Anthem of the Bolshevik Party
Official version
Гимн партии большевиков
Russian | Transliteration | Literal English translation |
---|---|---|
|
|
|
National anthems of Russia and the Soviet Union
- 1791-1833: unofficially Grom pobedy, razdavajsya! ("Let the thunder of victory sound!") and God Save the Queen
- 1833-1917: God Save the Tsar
- 1917: Otrechemsya ot starogo mira, Russian version of La Marseillaise
- 1922-1943: Internationale, adopted as the first national anthem of the Soviet Union
- 1944-1992: National Anthem of the Soviet Union, the "Hymn"; in 1977 there were changes to the lyrics in order to remove the mention of Joseph Stalin and World War II.
- 1991-2000: Prior to Russian independence the Patriotic Song (Patrioticheskaya Pesnya) became the national anthem of Russia. It has no lyrics; in 1999 there was a contest to add lyrics to the anthem, but the new text did not become official, since the new president Vladimir Putin changed the anthem again (on popular demand).
- 2001-: National Anthem of Russia is in fact the old anthem of the Soviet Union, but the text was again rewritten by Sergei Mikhalkov (who also wrote the lyrics for the Soviet hymn).
See also: National Anthems of the USSR and Union Republics
Media
Template:Multi-listen start Template:Multi-listen item Template:Multi-listen item Template:Multi-listen item Template:Multi-listen end
See also
References
- ^ "The Great Teams". History by the Minute. Historica Foundation of Canada. Retrieved 2008-01-01.
External links
- Russian Anthems museum - extensive set of downloadable recordings
- http://www.sovmusic.ru/english/top20.php
- The author of Russian national anthem: sources of the USSR's anthem in Russian. by K.Kovalev - Eng. Bortniansky's anthem "Kol slaven" - Eng.