"Bella ciao" is an Italian partisan song of World War II.
The song "Bella ciao" was sung by the anti-fascist resistance movement active in Italy between 1943 and 1945. The author of the lyrics is unknown; the music and spirit of the song is based on a folk song sung by rice-weeders on the River Po basin in the early part of the 20th century – "Alla mattina appena alzata". A version of this song was recorded for music researchers by Italian folk singer Giovanna Daffini in 1962. Other similar versions of the antecedents of "Bella ciao" appeared over the years, indicating that "Alla mattina appena alzata" must have been composed in the latter half of the 19th century. The earliest written version is dated 1906 and comes from near Vercelli, Piedmont. Another interpretation of the melody has been given following the discovery in 2006 by Fausto Giovannardi of the CD "Klezmer – Yiddish swing music" including the melody "Dus Zekele Koilen" played in 1919 by Mishka Ziganoff. It came back to the attention of the media during the protests in Taksim, Istanbul, Turkey, where the manifestants adopted it as one of their symbolic songs.
In addition to the original Italian, the song has been recorded by various artists in many different languages, including Arabic, Breton, Catalan, Chinese, Croatian, Danish, English, Esperanto, Finnish, German, Hungarian, Japanese, Kabyle, Kurdish, Norwegian, Russian, Serbian, Slovenian, Spanish, Tibetan, Tunisian, Turkish, Tagalog and Ukrainian.
- Italian band Banda Bassotti recorded the song on their 1993 album "Bella Ciao"
- Greek singer Maria Farantouri performed the song in Italian for her 1978 album "Protests songs from around the world".
- Azerbaijani singer Muslim Magomayev performed the song at some of his concerts and he stated that it was Brezhnev's favorite by him.
- A rewritten version of the song can be heard on Chumbawamba's acoustic album "A Singsong and a Scrap".
- Another version of the song was recorded by the punk rock band Dog Faced Hermans on the album "Every Day Time Bomb."
- Former Yugoslav punk rock bands KUD Idijoti and later Goblini recorded their versions of the track.
- Hungarian punk rock band Aurora has performed the song.
- Renowned filk musician Leslie Fish has written and performed several versions of the song, one of which can be found on the album "Smoked Fish".
- Folk artist Mirah lent her voice to this song on her 2004 album To All We Stretch the Open Arm.
- Anita Lane recorded a version in English for her 2001 album "Sex O'Clock".
- Breton folk punk band Les Ramoneurs de menhirs recorded a version in Breton and French but called it BellARB.
- Danish psychedelic rock group Savage Rose have recorded a version of this song on the albums "En Vugge Af Stål" from 1982 and "Ild Og Frihed" from 1989.
- San Francisco punk band La Plebe perform Bella Ciao on their album Brazo en Brazo.
- Singer Manu Chao has also recorded a version of the song.
- American folk/rock band Foolproof Four recorded a version of Bella Ciao in 2011.
- Kurdish singer Ciwan Haco has included the song in his album Çaw Bella 1989 – Bochum – Germany.
- The tune has been copied in a song in the Tollywood movie Business Man starring Mahesh Babu, Music by S.S.Thaman.
- The Italian Skapunk-Band Talco recorded the song on their 2006 Album "Combat Circus".
- Konstantin Wecker and Hannes Wader, two German "Liedermacher" performed it live as to hear on the their collaboration album "Was für eine Nacht".
- Turkish band Grup Yorum have recorded a Turkish translation of the song in 1987 album Haziranda Ölmek Zor / Berivan.
- Anglo-American group Morning Bride have played the song live and on the radio.
- Irish band NoLand Folk recorded a version for their 2007 album "Never Going Home".
- Turkish band Bandista has recorded a Turkish version, "Hoşçakal", on their album Daima!, in 2011.
- Bosnian Serb musician Goran Bregovic has recorded one version on his album Champagne for Gypsies, 2012.
- Ukrainian singer Orest Lyutiy - "Не буду більше врагам коритись" (I will never bow again before the enemies).
- Argentinian band El violinista del amor & los pibes que miraban recorded their version in 2013 for the album El violinista del amor & los pibes que miraban contra los fantasmas
- German folk duo Zupfgeigenhansel recorded a free adaption on their 1982 album "Miteinander"  that, instead of glorifying the death of the partisan, paints him as a reluctant anti-hero who is scared and despises war, but feels he has no other choice because of the atrocities he has seen. 
- Bandiera Rossa - another Italian revolutionary song
- Fischia il vento – another song associated with the Italian partisans
- Alexandrov Ensemble – one of the performers of this song
- Hungarian version of the song – a dal Magyar változata.
- Recording made by musicologists Gianni Bosio and Roberto Leydi in 1962. Giovanna Daffini: "Alla mattina appena alzata", from the CD: Giovanna Daffini: L’amata genitrice (1991)
- Bermani, Cesare (2003). "Guerra guerra ai palazzi e alle chiese". Odradek Edizioni.
- D. Massa, R. Palazzi and S. Vittone: Riseri d'al me coeur
- Magomayev interview at "Russian Week", 2005.
- Text of Bella ciao in 30 languages, with commentaries
- Alternative histories of Bella ciao
- Ma Belle Adieu, translated and sung in French by Laurence Biasizzo with Pavos Rojos
- Bella ciao – Gómez Naharro at YouTube.com
- Original rice-weeders' song, on which "Bella ciao" was based.
|Wikisource has original text related to this article:|