Jump to content

Talk:List of ethnic slurs

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 24.27.31.170 (talk) at 20:37, 19 February 2012 (→‎Insufficient research and sourcing). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Template:Multidel

Mink

I was under the impression that this was one of the worst slurs you could throw at an Irishman. Why isn't it listed? — Preceding unsigned comment added by Ayliana (talkcontribs) 21:18, 22 June 2011 (UTC)[reply]

Free Stater

I believe this page is missing the term Chilango from mexico. This was originally a slang used to name people born on one of the other 30 States of Mexico that came to live to Mexico City, but now the meaning of this word has changed and now is a Mexican slang demonym for a person living in Mexico City that either was born in Mexico City or its surrounding areas or moved to that human agglomeration. Sometimes, it has a negative connotation when used principally by someone in one of the 31 sovereign States of Mexico.

Free Stater

In the description it states that this term is used mainly by Ulster Protestants which is not true, its is not a sectarian term which is used more so, but not exclusively, by Catholics from Northern Ireland to refer to people from the Republic.

FIB

"Fucking Illinois Bastard" A phrase commonly used in Wisconsin to describe their neighbors to the south. They are generally recognized by their license plates.

"Flatlanders"

A term used by Wisconsinites describing folk from Illinois who have never seen a hill. The common phrase is "Damn Flatlanders!" often used when observing an Illinoisan acting in such a way to annoy the locals. Example: An Illinoisan driving in Wisconsin with Illinois plates.

A "Red"

A Red is a term widely used to describe a person of Communist beliefs, or more commonly a person of Russian decent with Communist beliefs. In some cases it is even used to simply describe a Russian citizen, communist or not.It is a term still used today but more commonly used in the 1930's and 40's when there were scares of communistic influence in America and fear that the USSR would invade the United States. It really should make the list, it is honestly as common as wetback, nigger, or cracker in common language.

Not an ethnicity, though, is it? 174.17.144.211 (talk) 05:06, 18 December 2011 (UTC)[reply]

Monday

This is a term I have heard in reference to African Americans, or other dark skinned people. The way it was described to me was that "Everybody hates Mondays", thus implying that everyone hates African Americans. Perhaps someone could do the research and add this, if appropriate. 96.36.137.41 (talk) 21:21, 10 December 2009 (UTC)[reply]

WASP

What about WASP? I'm shocked that this isn't on here.Txori (talk) 23:35, 19 July 2009 (UTC)[reply]

I don't consider "WASP" to be a slur. I am a WASP and I am proud to be a White Anglo-Saxon Protestant. Masterhatch (talk) 00:49, 31 July 2009 (UTC)[reply]
Almost any term can be used as a slur, if that's the intention.   Will Beback  talk  01:00, 31 July 2009

When used to describe a WASP by a person who is NOT considered a WASP, the term is very derisive. It implies that they are snobbish and look down their noses at all other cultures and people who are not similarly situated and consider them to be of an undesirable social caste. Think of it in the context of [the Outsiders], wherein the WASPS were referred to as [socias] by the [greasers]. (UTC)

For that matter, there are many (non-US) Americans who get offended when the international media use America/American synonymously with US/US citizen. Is this offensive, or only by omission/association?--124.185.50.100 (talk) 14:31, 5 December 2009 (UTC)[reply]

I've heard this a few times in college (mentioned by Central and South American friends as an oddity of our language) but my retort was, what else can we use, "United Stater" doesn't roll as well and we can't call ourselves North Americans like Mexican friends use Norte Americanos because of Canada.--Paddling bear (talk) 23:07, 5 October 2010 (UTC)[reply]

If anyone were using the term WASP to denote ALL US citizens, they would be wrong, since many Americans are neither W, or AS, or P, or they might be W but not AS and maybe P, or any combo of W, AS, or P. WASP isn't a valid ethnic slur. In fact it is used by White Supremacists in reference to, uh, THEMSELVES. I think that you misunderstand the meaning and use of the expression. If you still need an ax to grind, there are plenty of offensive derogatory terms used to denote white folks. White Trash for example, or Cracker, or Whitey. Prod for Protestants, Limeys for Anglo-Saxons. WASP is not one of these. Never has been. It is like people getting offended by the use of the term "Jew" which is not a derogatory term, and is not considered a derogatory term by Jews. I have found that it is considered derogatory only by closeted anti-semites.

Anyway, I use the term WASP all the time to describe the ethnic background of many of my ancestors. They were White, Anglo-Saxon, and Protestant. It is also used to describe a type of person with values similar to WASPs. For example, my Scots-Irish relatives are White and Protestant, but not Anglo-Saxon as they are Celts. Anglo-Saxons are Germanic, but the cultures are similar due to the mass Anglicization of the Celts by the Brits. So, the cultures are similar and we say they are "waspy" and they are. There is nothing derogatory about it. Sirwinston2u (talk) 13:44, 8 September 2010 (UTC)[reply]

Many of the Protestants in Ireland and Scotland immigrated from England, so were of Anglo-Saxon heritage at one time. Even if they weren't, I wouldn't have thought of Protestant Irish-Scots WASPs, but like everything else, time changes the meaning once very specific. I doubt White Supremesists check that their members aren't from some southern part of Germany or Austria (not Anglia or Saxony)! Why isn't Anglo-Saxon an ethnicity, I suppose it's been watered down too much by now? I'm pretty sure the origin is so old, that few are genetically pure "Anglo-Saxon" if there ever was such a horse.

By the way, while some use Cracker as derogatory (Ocean 11 movie comes to mind) here in Florida we have people proud to be Crackers who have a registered Cracker cattle breed, a Cracker dog breed, and even Cracker architecture. I'm not a Cracker (I'm a Yankee WASP), I was surprised to hear it so often. Guess it depends on what side of the fence you're one.--Paddling bear (talk) 23:07, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Newfies, Peasoup and Squareheads

These are three terms used in Canada especially, although maybe other places as well. Newfie is an mildly offensive term for people from Newfoundland; presumably because it is the last province to join the country, and also because it is an island, the inhabitants of Newfoundland are often pictured as not too bright in "Newfie jokes". However, I must say that some of the best Newfie jokes I've heard were told to me by Newfoundlanders. I guess they have a good sense of humour. Peasoup is used to talk about the French Canadian. I don't know what the origin of the expression is. Squareheads is used by the French Canadians to describe the English Canadians. —Preceding unsigned comment added by 74.14.48.129 (talk) 05:50, 29 July 2009 (UTC)[reply]

Within Newfoundland there is another term called Jackytar. This refers to a Newfoundlander of mixed French and Micmac indian descent. It was named to describe the speech of such a person. The term was common in the Stephenville, NL area, post World War II. —Preceding unsigned comment added by Newfoundlander465 (talkcontribs) 07:02, 7 January 2010 (UTC)[reply]

Canucks

Since when it's the term Canuck an ethnic slur? That's a news to me. People think it is, but it is not. Norum (talk) 09:30, 29 July 2009 (UTC)[reply]

Please check the sources. They use the exact term to describe the word Canuck. --Jayron32 02:22, 6 August 2009 (UTC)[reply]

I lived in Canada for a number of yours and that is hardly considered to be a racial slur. Canadians refer to themselves as Canucks quite often. They are aware that Americans think this is a racist slur, but it really is not. Norum (talk) 08:37, 10 August 2009 (UTC)[reply]

See here and here. In Canada the term «canuck» is not a slur. The slurs are terms like «frog» to designate a French speaking individual and «bloke» to designate ans English speaking individual. I don't think that the NHL would have consented to use a slur a name for the Vancouver Canucks hockey club. It should therefore be removed from this article. --Jazzeur (talk) 14:42, 10 August 2009 (UTC)[reply]

FWIR it was originally a slur for French Canadians, but by the early 20th Century that was no longer the case; the Johnny Canuck comicstrip/book was one of the sources which transposed it to mean all CAnadians; while Can-OOK is something of a joking slur, there's no way it's currently a slur, especially an ethnic one. The two slurs I've heard, coined by the USians in the film industry, are "frostbacks" and "snow niggers".....and CAnadians have far more inventive and colourful ways of derogating each other, most of which are vulgar so I won't list them off here....Skookum1 (talk) 16:46, 10 August 2009 (UTC)[reply]
You've got a point there, it's not really an ethnic slur if it means Canadians in general, since they are not all the same ethnicity. Ok, I guess we take it out. Beeblebrox (talk) 16:52, 10 August 2009 (UTC)[reply]
It's also listed at List of regional nicknames, that seems more appropriate. Beeblebrox (talk) 18:32, 10 August 2009 (UTC)[reply]
Cool then. Norum (talk) 19:45, 10 August 2009 (UTC)[reply]
USians, that's the first term for someone from the United States that can be used as an adjective, which was always my rebuttal to complaints against American (see below). I'll have to try to remember that one.--Paddling bear (talk) 23:12, 5 October 2010 (UTC)[reply]

 Done--Beeblebrox (talk) 23:31, 10 August 2009 (UTC)[reply]

Surely the canonical ethnic slur for a Canadian is "moose-fucker" - a word whose absence from this list surprises me. See http://www.chortle.co.uk/comics/j/114/jerry_sadowitz for an account of the clear offensiveness of this word and attendant reprisals.

Canuck can not be really derogatory. The Canadians even named a fighter plane officially the "Canuck" in the 1950s. Now imagine if the US military would call a fighter plane "Nigger" or something. Not even in the 1950s.

Pakeha IS most definitely an ethnic slur, as it is used as a racist term by some Maoris to describe British New Zealanders, both British-born and New Zealand-born. - (203.211.72.57 (talk) 01:38, 3 August 2009 (UTC))[reply]

Talking directly with some Maori my own conclusion is that while at least some believe it to be an innocent term others understand its meaning to be pig and effectively is calling those of European descent pigs. Many New Zealanders of European descent find the term Pakeha to be highly offensive regardless of claims of an innocent translation so can be seen as a slur. — Preceding unsigned comment added by CharlieExist (talkcontribs) 23:33, 12 June 2011 (UTC)[reply]

Coon

In australia coon is used to describe aboriginals. here is a source for it, i aint to good at editing so http://www.creativespirits.info/aboriginalculture/people/racism.html--The-deejjj (talk) 14:47, 3 August 2009 (UTC) The Australian use of coon is also thought to of come from a generalised indigenous use of the word (particularly in Western NSW) to describe a place to have a bowel motion. As in Coonamble being described as a nice place by the river to have a shit. I have always thought that it was nice that the gubbas called their favorite cheese after an indigenous poo!: Portuguese? Well, I had thought it was just a shorthand of Raccoon. —Preceding unsigned comment added by 85.179.119.87 (talk) 16:07, 29 November 2009 (UTC)[reply]

Somewhere I've read that a possible origin is Barracoon (spellig?) which is a kind of corral in coastal Africa that slaves were put into before they were loaded onto ships. Either way, unlike many terms on this list, I've never heard any person or usage where calling someone this was NOT an insult. In the US, the 'hip hop' kids freely use the n word, but no one uses coon in a nice way.--Paddling bear (talk) 23:16, 5 October 2010 (UTC)[reply]

The term is certainly understood to be insulting, but is not in general use, though I have heard people from country/central NSW use it (Though 30 years ago!) It is also a brand of CHEESE, supposedly named after a person with the surname Coon. However, there IS some debate over this origin, and some moves by one anti-racism 'advocate' to ban the use of this brand name.

news.com.au September 26, 2008 "Anti-racism academic cheesed off with Coon" by David Barbeler http://www.news.com.au/story/0,23599,24405098-421,00.html 220.101.28.25 (talk) 09:22, 10 October 2009 (UTC)[reply]

In Britain its any afro-caribbean. There's no way you'd market a cheese or use this word in broadcast media without heavily contextualising it. —Preceding unsigned comment added by 124.185.50.100 (talk) 14:19, 5 December 2009 (UTC)[reply]

Banana

Similar to "apple" for native people, "banana" is a person of Asian descent who is no longer Asian by culture, at least as perceived by unassimilated Asians; extremely derisive, though can be used self-referentially in joking terms, I don't know where to find a cite for it but it's very common in Vancouver and, I would think, in California etc. Not usually used for Koreans, Japanese etc I think I've only ever heard it used for/by Chinese.Skookum1 (talk) 17:20, 10 August 2009 (UTC)[reply]

The movie "Better Luck Tomorrow," an Asian-American film made by MTV, uses the word "Twinkie" rather than banana, but has the same meaning. —Preceding unsigned comment added by Johnnycush (talkcontribs) 18:32, 14 November 2009 (UTC)[reply]

Bohunk, Boho, Hunky and Uke

Of these four terms, "Uke" is by far the most derisive, the others are nowadays only mild and somewhat jocular, though "Hunky" can still raise hackles; a famoous entrepreneur, "Hunky Bill", was a purveyor of perogies and Ukrainian sausages and his booths at events like the PNE would sometimes raise objections from Ukrainian community associations/activists; it can also be used for Hungarian, though less commonly. I'd add these if I knew where to find cites for them...."Boho" is relatively recent, and is a "spin" off Bohunk, and is more derisive in nature; "you big bohunk" can be meant quite affectionately, even flatteringly, for a large or well-built Ukrainian-Canadian male, though again how to cite that I'm not sure.Skookum1 (talk) 17:39, 10 August 2009 (UTC)[reply]

Mayate

A word used by people of Mexican descent, its a derogotory term toward a people of African descent, it is like the n word in spanish —Preceding unsigned comment added by 96.229.208.232 (talk) 19:37, 22 September 2010 (UTC)[reply]

Scandahoovian and Norhoogian

Pointedly but only mildly derisive, sometimes jocular, these are ethnic slurs, not sure where to find cites but definitely part of North American English, particularly in the US Midwest and Western Canada. "Swede" when applied to non-Swedes was also considered a derisive (by Norwegians, mostly, not sure about the Danes).Skookum1 (talk) 15:26, 24 August 2009 (UTC)[reply]

Gringo

This article mentions "gringo" as possibly originating from a benign "green go" from the uniforms of American soldiers during the Mexican-American war... this should be removed because the term "Gringo" comes from a mispronounciation of the words 'green' + 'grow'. The story tells that when the American soldiers came to Mexico in 1847 they were singing "Green grow the bushes" all day and night. The Mexicans, tired of listening to the same song, started calling the invaders "Gringos", trying to emulate the sound of the first two words of the phrase. Is a derivation of the Scottish song "Green Grow the Laurel" which was very popular in the XVII century.

I do not agree with the person that stated the "Green go" theory concerning the origin of gringo should be removed. As a Latin American this is the "common knowledge origin of the word" and the only logical explanation why it's use it's sligthly derogatory — Preceding unsigned comment added by 83.157.192.219 (talk) 21:40, 8 October 2011 (UTC)[reply]

Also, the expression "it's Greek to me" is not used in Spanish language. Therefore, the "green go" explanation is more plausible. — Preceding unsigned comment added by 62.12.71.25 (talk) 08:22, 30 January 2012 (UTC)[reply]

Insufficient research and sourcing

Many of the terms listed here are based on hearsay. There are many slang or vernacular terms of uncertain circulation that do not deserve encyclopedic treatment. See ABCD...

Some of the terms are clearly new ways of rebranding old stereotypes and their flaunting as "consecrated" terms is at the same time an attempt to give them currency. Wikipedia has no business giving a platform to race baiters.

--Damis (talk) 17:05, 1 September 2009 (UTC)[reply]

To fight an enemy, you must know it. Also, people must know some words simply to avoid them. There are plenty of non-native English speakers who would benefit from this list. I doubt anyone becomes a race baiter after reading wikipedia. And we are NOT giving a "platform" to them. On the contrary, we maintain this list to stay away from Urban dictionary and the likes. - Altenmann >t 18:20, 1 September 2009 (UTC)[reply]

---Wikipedia is not a political platform or a tool for fixing the ills of the world. Is a resource of notable and current events, facts, etc. Obscure slang, or political controversies, like the one surrounding the term "maccaca" are not of encyclopedic interest. --Damis (talk) 22:18, 4 September 2009 (UTC)[reply]

No, Wikipedia is also not "a resource of notable and current events, facts, etc..." It is an encyclopedia, no more, no less. You having no interest in a topic has no bearing on anyone else's interest in said topic. We currently have over 3,000,000 articles and if one doesn't interest you, don't read it; I sure there are other articles you would enjoy. Cheers. L0b0t (talk) 13:55, 5 September 2009 (UTC)[reply]

Agreed with OP. The article on "Goy, Goyim, Goyum" Is invalid as even the source it points to shows that it is not a derogatory term. ---random user —Preceding unsigned comment added by 98.151.12.95 (talk) 09:20, 28 November 2010 (UTC)[reply]

Mmmm.... generally speaking, I think that people are spending way too much time and effort on this article, especially when advancing the cause for including their favorite (unsourced) ethnic slur that they heard somewhere. I think that all of this should be moved to the dictionary, perhaps. Or, someone with the time and an inclination to esoterica could cross-reference each of these purported ethnic slurs (which obviously constitute the beginning of a list that will never end) to at least one of the purported genres of music that wikipedia recognizes (another fanboy list that will never end) and take the discussion to a different level. Well, maybe just the dictionary. 24.27.31.170 (talk) 20:37, 19 February 2012 (UTC) Eric[reply]

Improper

This whole "article" is racist and subpar crap. No respectable dictionary would spread slurs. Fuck America! --93.106.210.171 (talk) 13:36, 5 September 2009 (UTC)[reply]

Actually there are quite a few dictionaries that cover slang and slurs please see:[1] or [2]. Study of slur etymology does not imply endorsement of the underlying concepts of racism and prejudice. Cheers. L0b0t (talk) 13:48, 5 September 2009 (UTC)[reply]

"Whigger" and Poles

Yatzhek, I'm sorry, I read the source you use, and it neither shows research or common usage. It's just one guy's essay, with no references to works that can verify it. It may be interesting to you, and I am sure it would be if it was more than just speculation, but its currency in the English language is low to nonexistent in common parlance, and as it stands it is not of encyclopedic interest for this article. Perhaps you can start an article on this topic and see where it leads you. Right now it's just no good in the list of ethnic slurs. Chris (クリス • フィッチュ) (talk) 12:11, 7 September 2009 (UTC)[reply]

^--afraid of being called a weaboo —Preceding unsigned comment added by 67.110.59.213 (talk) 08:36, 15 October 2009 (UTC)[reply]

Polack

As the article says, "Polack" is the proper term for a pole in norwegian and swedish, but the article leaves out the fact that it would also be the proper term in Danish and Icelandic. —Preceding unsigned comment added by Gormtheelder (talkcontribs) 12:52, 8 September 2009 (UTC)[reply]

I think it's considered a slur in the US due to a lot of "dumb Polack" jokes. The polite term is "Pole". 99.146.26.34 (talk) 08:37, 11 November 2010 (UTC)[reply]

"Polack" is considered as a slur in France and refers to a Polish person.92.146.124.74 (talk) 11:40, 25 April 2011 (UTC)[reply]

"Slur"

The words in this article vary from being inoffensive to very offensive. The intro seems to imply that they are all offensive - this is not so. This 'offensiveness' also varies in different parts of the English speaking world. The word 'Jap' would appear to be offensive in the US but not in the UK.

I suspect that Australians think "pom" is more offensive than its intended victims do.--124.185.50.100 (talk) 14:34, 5 December 2009 (UTC)[reply]

Paddy

'Paddy' is derived from 'Patrick' a very popular name in Ireland and of the patron saint of Ireland. A prominent English politician in the UK is Paddy Ashdown and there is a TV presenter and comic, called Patrick Kielty who also sometimes goes by the name 'Paddy'. So in the UK 'Paddy' is not necessarily a 'slur'.

85.119.112.73 (talk) 23:41, 23 October 2009 (UTC)[reply]

Like many of the terms in this article they can be intended as a slur or not.You have correctly highlighted one of the major problems with this article. Candy (talk) 19:33, 12 March 2011 (UTC)[reply]

Indian Slumdog

Can someone please edit the article and place this ethnic slur.

(Primarily used in the UK, Australia, United States, New Zealand, and Canada) an Indian, a Hindu or someone from Mumbai. The term has originated after the release of the academy award winning film called slumdog millionaire. Slumdog Millionaire has stirred controversy on a few issues including the welfare of its child actors and its portrayals of Indians and Hinduism. —Preceding unsigned comment added by 99.230.141.53 (talk) 05:56, 25 October 2009 (UTC)[reply]

Someone really needs to add this one. —Preceding unsigned comment added by 141.117.1.172 (talk) 21:29, 27 October 2009 (UTC)[reply]

Yeah I use this all the time —Preceding unsigned comment added by 192.17.116.168 (talk) 03:10, 20 April 2010 (UTC)[reply]

Septic

Australian and British use the term "septic" to refer to "Yanks" or Americans. The term comes from Cockney rhyming slang, "septic-tank = Yank" and while it may be said in a cute or playful manner by Aussies, it is highly disrespectful to Americans who understand the term is actually being applied to them. Being called a "septic" is akin to being called a tub of excrement. —Preceding unsigned comment added by 129.65.205.4 (talk) 00:48, 27 October 2009 (UTC)[reply]

Or 'septic tank'. It is always understood to be offensive, even when used explicitly as a joke, or self-descriptively — Preceding unsigned comment added by 203.206.162.148 (talk) 05:10, 10 October 2011 (UTC)[reply]

"Paki"

Ironically, Paki or Paaki also means Pure in persian and Pakistan can also mean Land of the Pure. This should be added to the article as well. —Preceding unsigned comment added by 207.119.47.160 (talk) 07:13, 2 August 2010 (UTC)[reply]

I would be interested in an explanation of how "Paki" came to be considered offensive in the UK. Considered naively, it seems an innocent backformation from Paki-stan, seeing that -stan stands for "abode of", compare Kazakh : Kazakhstan, Tajik : Tajikistan etc. Of course, PAKiStan is an artificial portmanteau of "Punjab, Afghania, Kashmir, Sindh, and Balochistan", so that it would seem that shortening to "Paki" might at best be offensive to people from Sindh or Balochistan. --dab (��) 15:40, 3 November 2009 (UTC)[reply]

The word itself, I suppose, is not offensive as such, but it has a long association with usage by the National Front and other such groups, not to mention the more casual racism of a couple generations back. It's viewed as insulting more because of who uses (or used) it rather than any inherent offensiveness. Moreschi (talk) 17:15, 3 November 2009 (UTC)[reply]
that's unfortunate, especially seeing that paak means "pure" in Urdu. It would have been a wiser course to embrace the epithet, along the lines of "if the NF insist on calling us 'the pure', we're not going to object". But I assume it's too late for that now. --dab (��) 17:28, 3 November 2009 (UTC)[reply]
Without question. Moreschi (talk) 18:24, 3 November 2009 (UTC)[reply]
the UK seems definitely to have arrived at US levels of racial hysteria now. So this man was forced to apologize to a Moroccan for for saying she 'looked like a Paki'? That's rather ambiguous. --dab (��) 09:15, 4 November 2009 (UTC)[reply]

I understand there was a large scale media campaign in the 50s warning of the "Paki invasion". Therefore it became an abusive term here for non-Pakistanis to use. As Dbachmann indicates Pakistan is a bit of an invention and many don't like the idea of partition and the bloodshed associated with it either. The Punjab was split in two through partition. One half is in India and one half in Pakistan. I prefer to think of myself as a Punjabi or a Scotsman with a Punjabi background. Its not nice when an entire subcontinent is afforded the same racial slur. I've heard it said to Arabs, Persians, Indians and Bengalis....pathetic when one can't just say hello and address someone with a Sir/Madam/Mister isn't it? —Preceding unsigned comment added by Omar418 (talkcontribs) 05:45, 27 July 2010 (UTC)[reply]

Paki is used in Australia, too. —Preceding unsigned comment added by 124.185.50.100 (talk) 14:24, 5 December 2009 (UTC)[reply]

And in Canada as well (particularly in southern Ontario) - I recall its appearance was accompanied by an extensive number of very tasteless jokes which made the rounds shortly after a large number of impoverished Pakistani and/or Indian refugees arrived in Canada. On a personal level that was my first introduction to racism, which occurred in a government run youth organization no less.173.32.134.84 (talk) 00:46, 4 September 2010 (UTC)[reply]

Blanket Ass

This is a slur typically used by white people to describe a Native American. Slicyb (talk) 00:50, 6 November 2009 (UTC)[reply]

Slope/ Fishhead/ Zipperhead

These are slurs used typically by American soldiers fighting in Korea to describe the locals. —Preceding unsigned comment added by Slicyb (talkcontribs) 00:52, 6 November 2009 (UTC)[reply]

Spook

A slur against blacks, mainly used by whites. The most common use of this word was in 1950's America.


Makes an interesting comparison with "Casper" used for white liberals. From Casper the friendly ghost. —Preceding unsigned comment added by 124.185.50.100 (talk) 14:22, 5 December 2009 (UTC)[reply]

Guinea

A word used to describe those of Italian descent. —Preceding unsigned comment added by Slicyb (talkcontribs) 00:56, 6 November 2009 (UTC)[reply]

Whitecap Coon/ Pipeline Orangutan

Slur used to describe Native Hawaiians or those of Polynesian descent. —Preceding unsigned comment added by Slicyb (talkcontribs) 00:59, 6 November 2009 (UTC)[reply]

Peckerwood

A term used by african americans to describe whites. Mainly used in American south during segregation. Slicyb (talk) 01:03, 6 November 2009 (UTC) I remember hearing this phrase once as a kid and not knowing what it meant. I just saw a definition, wish I could recall where, since it meant something akin to strong and proud as in "that peckerwood's got guts". Course, that origin doesn't mean it's not used derogatory (like WASP). It was a western US thing perhaps. I'll have to look or keep my eyes open.--Paddling bear (talk) 22:52, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Redskin

I removed what looks to be an unneeded "an offensive" from the redskin entry. I believe being on this list means that it isn't used in a nice way. Duplicating it reads like a point is trying to be made. We could also modify it. The source used says it is hurtful to most but other sources could be presented that say some so I thought it might be best to let the scope of this list and the source speak for themselves.Cptnono (talk) 11:14, 10 November 2009 (UTC)[reply]

"Nazi"

Hi I'm German, and over the years, I've been getting used to Americans using the "nazi" term with less offensive meaning, which, however, is often misunderstood over here and could easily turn a conversation into a combat-like dispute. In anticipation to land a rather risky pun you could read in on-line football communities "The Nazis have won again". They just meant "the Germans." So I'd vote for putting this term into the list. Any objections? -andy 85.179.119.87 (talk) 16:03, 29 November 2009 (UTC)[reply]

No your right, sadly some people refer to Germans as Nazis as a ethnic slur. —Preceding unsigned comment added by 76.181.114.227 (talk) 07:32, 23 June 2010 (UTC)[reply]

I was actually reading through a history book that I bought for my daughter and it referred to the Germans of World War I as Nazis, which they plainly could not have been, even when they were at their worst. It was also ridiculous from the standpoint of the German-Jews of the time who fought proudly and died on the side of Germany during WWI. I was shocked at this oversight on the part of the editors. I am not German, in fact, I am Jewish, and I found this reference to all Germans in history as Nazis very, very offensive and unfair, and I have heard it many times to refer to Germans in general. I second the inclusion of the term in your list of ethnic slurs.

I would also like to point out that the Arabs often refer to the Israelis as Nazis, which is wrong on so many levels, I can't even begin to enumerate. Sirwinston2u (talk) 13:20, 8 September 2010 (UTC)[reply]

This is not an ethnic slur, this is a political standpoint. Its like saying 'Those conservatives!' There would be nothing offensive in denoting that group of people as conservatives, as it's just a life choice. Just as calling Germans 'Nazis' Is only referring loosely to political ideology which holds true today. — Preceding unsigned comment added by 85.211.124.131 (talk) 16:46, 1 September 2011 (UTC)[reply]

Nazi, when used in this context, is not meant as a political label. If someone is called a Nazi for being German, it has nothing to do with their "life choices", but has to do with their ethnicity. - SudoGhost 16:53, 1 September 2011 (UTC)[reply]

"Haji"

I think this should be removed, since it would require a whole section of text to describe WHEN it's meant offensive. Because: a Haji is a honorific title! A muslim proudly calls himself a "Haji" when he's been to Mecca and found his "enlightenment". So I cannot call this entry anything but "made up."-andy 85.179.119.87 (talk) 16:20, 29 November 2009 (UTC)[reply]

Like most things, it depends on the context it's used in. Much like some ethnicities use slurs (Irish calling themselves "Micks") that could be considered offensive when used by another ethnicity. —Preceding unsigned comment added by SkonesMickLoud (talkcontribs) 21:19, 9 September 2010 (UTC)[reply]

I don't know but I think the use of this as an ethnic slur comes from the cartoon show "Jonny Quest" with the character "Hadji" who is Indian, not Iraqi. People call them "Hadji" because Hadji wears a turban. Either way it's not made up - I'm not in the military but I have heard people use this to refer to anyone from the Middle East.207.73.176.168 (talk) 05:27, 25 February 2010 (UTC)[reply]

I'm not sure why the "Jonny Quest" referenced is marked as needing a citation. I'm not even sure where you'd find a citation. Jonny Quest was a popular series, and there were also "The New Adventures of Jonny Quest" and "The Real Adventures of Jonny Quest", and nearly everyone had at least seen one of these and knew who Hadji was even though many of them may have had no idea that he was Indian. And I know that until I looked in Wikipedia I never knew that he wasn't Middle Eastern. —Preceding unsigned comment added by 12.231.212.129 (talk) 18:22, 14 March 2011 (UTC)[reply]

This is not an ethnic slur, this is a political standpoint. Its like saying 'Those conservatives!' There would be nothing offensive in denoting that group of people as conservatives, as it's just a life choice. Just as calling Germans 'Nazis' Is only referring loosely to political ideology which holds true today.

With respect, your comparison is flawed. It is, by the very definition, an ethnic slur. One is called a Haji because of their ethnicity, not because of their beliefs. - SudoGhost 16:51, 1 September 2011 (UTC)[reply]

Dont' forget wetback!

http://en.wikipedia.org/wiki/Wetback_(slur) —Preceding unsigned comment added by 131.82.5.82 (talk) 21:18, 1 December 2009 (UTC)[reply]

Irish Donkey, Mick

Watch the scene from Rescue Me where they take a sensativity course... —Preceding unsigned comment added by 131.82.5.82 (talk) 21:26, 1 December 2009 (UTC)[reply]

House Nigger

The article says this is a term for an affluent black person. Not so. It's a term for a black person who advances ideas and advocates policies that shit all over his black brothers and sisters. A rich black republican is just as much of a house nigger as a poor black republican...ooh, satire!

Jawa

Ever since the South Park episode that first used it in this way I've heard it a few times, Jawa (from Star Wars) is used to describe Arabs (in relation to sand people). I'm proposing adding it here. --70.176.184.44 (talk) 08:29, 31 December 2009 (UTC)[reply]

Spelling correction to Lace Curtain Irish entry

Lace Curtain Irish were poor immigrants who had designs on becoming more upwardly mobile. In other words, they were considered social climbers by the other Irish immigrants. The term is usually far from being a complement.[113][114]

The word "complement" in the last sentence should be "compliment."

I'm not seeing it in the article and it is more of a socioeconomic slur that has little to nothing to do with ethnicity. Since it is already covered over at Immigration_to_the_United_States#Immigration_in_popular_culture, I've changed and created additional redirects to point to that target. Viriditas (talk) 03:36, 29 August 2011 (UTC)[reply]

Please Ammend

"Goy" or "Goyim" and "Gentile" need to be added as derogatory terms for any non-Jew. —Preceding unsigned comment added by 24.41.51.48 (talk) 06:06, 9 January 2010 (UTC)[reply]

Goyim might be, but Gentile is not a slur. Beeblebrox (talk) 19:28, 12 March 2010 (UTC)[reply]

Bogan

Bogan is not an ethnic slur, remove it from this list. It doesn't refer to any particular ethnic group, and this is supported by the fact the the definition in this list doesn't refer to an ethnic group either, if anything it refers to a socio-cultural group. So remove it. —Preceding unsigned comment added by 110.32.158.84 (talk) 10:20, 26 January 2010 (UTC)[reply]

Agreed, removing it. Franknotes (talk) 18:29, 11 August 2010 (UTC)[reply]

PIGS

PIGS is a ethnic slur, routinely use by the British and North American economic press to refer to Mediterranean countries. It is purported to be an acronym representing four countries of southern Europe: Portugal, Italy, Greece, and Spain. Sometimes, Ireland is listed in addition to or in lieu of Italy. The Financial Times and Barclays Capital have banned the term as "offensive."[1] —Preceding unsigned comment added by 212.34.140.4 (talkcontribs)

The only use of Pigs I know refers to the police, least in the US where I live.--Paddling bear (talk) 22:47, 5 October 2010 (UTC)[reply]

none

This list is wrong in so many ways. —Preceding unsigned comment added by 80.131.145.56 (talk) 00:13, 19 February 2010 (UTC)[reply]

What makes it wrong? I've found it extremely helpful. If someone calls you a slang term that you don't know, I'd like to know what they called me. As a black man living in a place with a lot of racist white people, I've found all kinds of things they've called me are racial slurs by looking at this list in particular. The subject matter does not make it "wrong"; remember: Wikipedia is not censored. —Onore Baka Sama(speak | stalk) 14:00, 1 July 2010 (UTC)[reply]

Ethnic slurs.

The slur 'wog' used to donate a black or dark skinned person is listed as originating in Australia. My grandfather, Captain Paul Cochrane,of The Royal Mail Steam Packet company visited India and China many times (Rudyard Kipling often travelled on his ship) He said that the term W.O.G. was an abbreviated version of the Indian "Worthy Oriental Gentleman" —Preceding unsigned comment added by Karina Hayklan (talkcontribs) 16:25, 20 February 2010 (UTC)[reply]

It's true that white people are not really offended by direct ethnic slurs, but I have a hard time believing that red-haired, freckled people in America find "Ginger" to be humorous. 24.30.31.249 (talk) 00:38, 24 February 2010 (UTC)[reply]

Americans are unlikely to find "Ginger" either humorous or offensive, any more than we are likely to refer to a cookie as a biscuit. This is British term, not one we use. --CAVincent (talk) 03:27, 24 February 2010 (UTC)[reply]
While Ginger might be more commonly used in the UK, it's in the US, and was even on a South Park TV episode. I don't think it's taken too offensively, but if you use any word in a certain way, it's offensive.I don't whites are as strongly insulted by ethnic slurs against us because we don't feel oppressed by the groups labeling us. Give it another 10-20 years and demographics might adjust this.--Paddling bear (talk) 22:46, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Wog

Golliwog is possibly derived from wog, not the other way round. In UK Wog has always been understood to have been originally a mildly pejorative acronym for 'Western Oriental Gentleman' applied to educated Indians or Anglo-indians (part Indian, part English parentage) in the days of the British Raj in India.

Wog (Australia) You have listed this word as a derogatory term for a islander but it is actually used as a derogatory term for Greeks and Italians. It can be seen as a term of endearment and is not always seen as offensive depending the context it was used in. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Wog_Boy — Preceding unsigned comment added by 124.182.236.181 (talk) 09:09, 24 June 2011 (UTC)[reply]

Later generalised more or less offensively to black people, possibly through association with golliwog.

Tbending (talk) 18:51, 12 March 2010 (UTC)[reply]

Edit request

{{editsemiprotected}} Moolian- A black african person living in Ireland Oohdeooh (talk) 01:50, 27 March 2010 (UTC)[reply]

WOP

This source refutes the myth that 'WOP' means 'without papers' to refer to someone of Italian descent who arrived in America without immigration papers. Here is the link: http://www.billcasselman.com/wording_room/wop.htm

Sacredlilac (talk) 04:05, 6 April 2010 (UTC) Huh. I just found this page and came to this discussion page because I'd always been told the W/o papers story. Just find.--Paddling bear (talk) 22:41, 5 October 2010 (UTC)[reply]

Weeaboo / Wapanese

Similar to "Wigger," this refers to white individuals affecting Japanese customs and traditions. For sources, please see the internet. :-) 129.123.121.233 (talk) 23:46, 7 April 2010 (UTC)[reply]

(92.16.122.92 (talk) 18:12, 8 August 2010 (UTC))[reply]

Piña / Pineapple

Refers to someone from the Philippines. Source: a Filipino friend. 129.123.121.233 (talk) 23:46, 7 April 2010 (UTC)[reply]

Twinkie / Twinky

An Asian who acts Anglo Saxon. It is derived from the look of the twinkie which is yellow on the outside and white on the inside. Yellow referring to the Asian, and White referring to the Anglo Saxon.

Cool. I assume you have a reference to a reliable source you could cite before trying to add this to the article... --Jayron32 04:40, 24 April 2010 (UTC)[reply]

See also: Banana —Preceding unsigned comment added by Johnnycush (talkcontribs) 07:30, 28 October 2010 (UTC)[reply]

Gaijin

How about "gaijin" (外人), used in Japan to refer to foreigners? The wiki entry reports on the controversial status of the term as a slur, but it's a very commonly used term for a group of people and has negative connotations...

71.255.104.11 (talk) 04:18, 30 April 2010 (UTC)[reply]

I agree. Gaijin definitely belongs here. Nowadays, it's a derogatory term used by Japanese to refer to a non-Japanese person, similar to gringo or goy. 93.173.176.173 (talk) 13:41, 4 April 2011 (UTC)[reply]
Gaijin is literally foreign person in Japanese, shortened from gaikoku jin. I don't see where it belongs here. It's no different than Americans calling them Asians, except that gaijin is more broad, since it refers to all people who aren't Japanese. NavyVet6989 (talk) 07:48, 18 June 2011 (UTC)[reply]

I disagree with NavyVet6989 above. It is used in Japan (though not to the same extent as China) to refer to Westerners, not a general term for those with a non-Japanese passport. This carries the connotation that to have white skin is to be a visitor/outsider by default because of the colour of one's skin. It is not the same as being called an Asian at all. The term "Asian" grants the person being referred to some form of identity and location. The term "foreigner/外人" does no such thing - it simply means "not from here". The terms "foreigner"/外国人(waiguoren)/老外(laowai)/外人(がいじん) all warrant entries on this page. Of course, I acknowledge there may be occasion when "foreigner" is the most appropriate word to describe a person for some specific purposes... but it is often overused in ways that stretch far outside these appropriate purposes.Jamesrlforsyth (talk) 23:00, 30 January 2012 (UTC)[reply]

"hill Billy"

Please add this term. It is highly offensive and should be on the list. While it is not as prevelant as it once was it the 60's it was used extensively. —Preceding unsigned comment added by 64.233.146.71 (talk) 20:51, 8 May 2010 (UTC)[reply]

Johnny/Johnny Foreigner

The article says that "Johnny" is British slang for a foreigner, and then cites usages like "Johnny Turk". Well, that's fine, except that "Johnny" used on its own doesn't mean a foreigner, it means a condom. The "-foreigner" part, or else some nationality, has to be added for it to be an ethnic slur. —Preceding unsigned comment added by 80.2.73.59 (talk) 01:10, 18 May 2010 (UTC)[reply]

Coolie

Chinese for Ku Li - 'Bitter Strength' - Coolies - The Men of Bitter Strength. —Preceding unsigned comment added by Chunner (talkcontribs) 23:30, 28 May 2010 (UTC)[reply]

Edit request from Waymor jameson, 29 May 2010

{{editsemiprotected}} PaleFace is a slang and name given to Pilgrims from the Native Americans upon their arriving in America. It refers to the color of the immigrants skin color compaired to that of the Natives. Waymor jameson (talk) 04:41, 29 May 2010 (UTC)[reply]

Do you have a reliable source to use as a reference to the above statement? --Jayron32 05:17, 29 May 2010 (UTC)[reply]
I have disabled the editsemiprotected template whilst waiting for a reliable source, please re-enable it by removing tld| from it once one has been found. - EdoDodo talk 10:02, 29 May 2010 (UTC)[reply]

Edit request from Fr0gg06, 1 June 2010

{{editsemiprotected}} What Does Dual Income, No Kids - DINKS Mean? A household in which there are two incomes and no children (either both partners are working or one has two incomes). DINKS are often the target of marketing efforts for luxury items such as expensive cars and vacations. DINKs has been used perjoratively, often by heads of traditional families (father, mother, children), to castigate perceived self-absorbed narcissistic couples.

From investopedia.com


Fr0gg06 (talk) 14:13, 1 June 2010 (UTC)[reply]

 Not done Hi there, I've declined this request as no request has been made to edit the article. Please make sure that in any future requests that you make you use the format "Please change x to y", otherwise it can be difficult for us to find out exactly what edit you would like to be made to the page. Thanks, Jeffrey Mall (talkcontribs) - 14:57, 1 June 2010 (UTC)[reply]

Edit request from 67.182.70.136, 2 June 2010

{{editsemiprotected}} boot lip- nigger

67.182.70.136 (talk) 23:15, 2 June 2010 (UTC)[reply]

 Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. Don't suppose you could be a bit less crude? fetch·comms 23:26, 2 June 2010 (UTC)[reply]

Edit request from 203.98.2.177, 4 June 2010

Porko: (Jersey) meaning portugese meaning pig but used by white/non-porko's to describe the countries inhabitants , derogotory — Preceding unsigned comment added by Christycuhion (talkcontribs) 02:55, 21 February 2011 (UTC) {{editsemiprotected}} Bog Irish should also be expanded to include bogger that is the more formal way of saying it.[reply]

203.98.2.177 (talk) 04:21, 4 June 2010 (UTC)[reply]

 Not done Please provide a reliable source for the word. I found nothing worthwhile on a Google search. CTJF83 pride 05:30, 4 June 2010 (UTC)[reply]

Edit request from 68.47.163.120, 7 June 2010

{{editsemiprotected}} i believe that this page would be improved if it included "Melungeon" aka "Black Irish/Black Dutch".<Wikipedia> <Google> thank you. 68.47.163.120 (talk) 17:37, 7 June 2010 (UTC)[reply]

68.47.163.120 (talk) 17:37, 7 June 2010 (UTC)[reply]

 Not done: Wikipedia and Google are not reliable sources, please provide sources with your edit request. SpigotMap 19:29, 7 June 2010 (UTC)[reply]

Edit request from 125.164.74.120, 14 June 2010

{{editsemiprotected}} Please add :

Malingsia : A derogatory term used by Indonesians to refer to Malaysians, in the assumption that Malaysians stole a lot of resources from Indonesians (Maling=thieves). Wana/Hwana/Fan Kwi : A derogatory term used by Chinese-Indonesians, especially in Java, to refer to indigenous Indonesians, particularly means Javanese although sometimes also for refering to other indigenous ethnics. Hwana means "people who don't know to give thanks", from stereotipes that Javanese don't like to pay good respects to their Chinese-Indonesians employers or peers. Fan Kwi is used in Lampung. Cino/PKI : A derogatory term used by Javanese to refer to Chinese-Indonesians, from "China" (cino). PKI based from stereotipes that all Chinese-Indonesians were staunch supporters of banned Indonesian Communist Party (=Partai Komunis Indonesia, PKI).

125.164.74.120 (talk) 04:57, 14 June 2010 (UTC)[reply]

Until we have a source for this, there is not a need to change the article. Please let us know when you have a good source, and we will make the change.
 Not done Avicennasis @ 05:36, 14 June 2010 (UTC)[reply]

Edit request from Sara condon, 25 June 2010

nagger- a racial word directed at black people

Sara condon (talk) 03:56, 25 June 2010 (UTC)[reply]

Coconut

"(US) a Hispanic person trying to be 'white'."

That definition alone is extremely prejudiced as if it were pulled directly from La Raza. Hispanic does not mean brown Mexican. Whoever came up with that was either too lazy or too full of themselves to do any research on the definition of Hispanic. Spaniards and the majority of Argentines and Uruguayans in addition to most Southwestern Hispanics aren't trying to be anything because they're already white so knock off the outdated patronizing racist arrogance. STOP PANDERING TO BROWN SUPREMACIST AZTLAN AND LA RAZA. HISPANIC IS NOT BROWN MEXICAN. —Preceding unsigned comment added by 66.205.121.52 (talk) 21:12, 27 June 2010 (UTC)[reply]

Fish belly redirects to this page, but there is nothing on this page to say why.

This is way off my normal editing area, so I'm not going to try to fix it, but perhaps the redirect can be deleted if it is not appropriate. (Note that 'fish belly' was a description used for a distinctive form of early railway rail (see Permanent way).)

-- EdJogg (talk) 12:08, 9 July 2010 (UTC) -- not watching page - please contact via User Talk if needed[reply]

Fixed. Deleted fish belly article. --Dante Alighieri | Talk 18:48, 5 October 2011 (UTC)[reply]

Edit request from 71.167.193.101, 11 July 2010

{{editsemiprotected}} Twinkie: (US) A racial slur for being asian on the outside and white on the inside, hinted by the appearance of an Twinkie pastry.

71.167.193.101 (talk) 14:07, 11 July 2010 (UTC)[reply]

 Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. Salvio ( Let's talk 'bout it!) 14:15, 11 July 2010 (UTC)[reply]

Surprised "Swamp Rat" was not included. It was used primarily during the Vietnam War to describe Vietnamese soldiers and the Viet-Cong.

Also, Wop also refers to Italians who arrived to America "Without Papers", or documentation as to where they were from or their profession. —Preceding unsigned comment added by 68.112.85.204 (talk) 17:56, 14 July 2010 (UTC)[reply]

Edit request from 71.229.209.0, 15 July 2010

{{editsemiprotected}} This article is missing one. "Feather headed prairie nigger" Refers to Native Americans in the United States.

71.229.209.0 (talk) 20:30, 15 July 2010 (UTC)[reply]

Won't be added without a reliable source (and no, UrbanDictionary is not a reliable source). OhNoitsJamie Talk 20:32, 15 July 2010 (UTC)[reply]

 Not done: SpigotMap 20:57, 15 July 2010 (UTC)[reply]

Edit request from Nine4dnine, 21 July 2010

{{editsemiprotected}} One more ethnic slur that is used in reference to peoples of samoan decent is the word, "primates". This is common in the pacific northwestern united states.

Nine4dnine (talk) 05:04, 21 July 2010 (UTC)[reply]

 Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. Algebraist 08:37, 21 July 2010 (UTC)[reply]

Edit request from 69.123.204.4, 26 July 2010

{{editsemiprotected}} White Devil --used to refer to all white people Savages -- all white peope pale faces -- all white people shaved monkeys --white people cave dwellers --white people knuckle draggers -- white people pinky --white people kike --jews

69.123.204.4 (talk) 00:46, 26 July 2010 (UTC)[reply]

 Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. Dabomb87 (talk) 01:25, 26 July 2010 (UTC)[reply]

Pale Face???? I think you have been watching to many old cowboy and indian flicks. Sirwinston2u (talk) 13:24, 8 September 2010 (UTC)[reply]

Portagee?

I'm Portuguese, specifically Azorean, and I've never heard of it used in a negative sense. I've typically heard it mainly from Portuguese people, to be honest, I never knew it was supposed to be an insult.15:05, 26 July 2010 (UTC) —Preceding unsigned comment added by Caelestis Filius (talkcontribs)

Edit Request - Dubious source

The term Aussie has been added by a vandal as a joke entries and should be removed. A citation has been added to avoid being moved to the quarantine section but the citation is fraudulent. "Aussie" is not an ethnic slur. —Preceding unsigned comment added by Metaformattor (talkcontribs) 05:33, 19 August 2010 (UTC)[reply]

  • Attempted to validate citation using several online booksellers, no hits on the verbatim title, nor were there any works with a similar title/author combination. Citation is clearly illegitimate. Zenmervolt (talk) 17:52, 20 August 2010 (UTC)[reply]
  • In order to view the debate ("pissing contest") in question one needs to be a member of at least 15 posts on that particular forum. In summary, an administrator of Wikipedia abused his powers in order to appease his girlfriend that personally doesn't identify with the term "Aussie". Chesrscale (talk) 20:49, 20 August 2010 (UTC)[reply]
I've removed it, as I was unable to verify the existence of the book (tried two different ISBN databases). OhNoitsJamie Talk 20:57, 20 August 2010 (UTC)[reply]

Dubious entry

I have removed the following dubious and unsourced entry from the article:

ABC: A childish term common in the UK for "African Bum Cleaner", originally targeted for non-white people but can be used for any person.

I don't see the "Quarantine section" mentioned at the top of this talk page, but I trust this will suffice. Cgingold (talk) 23:07, 1 September 2010 (UTC)[reply]

"Quarantining" is optional, anyway. It's for things you suspect might be true but can't find a way to prove it. Obvious made-up entries can just be deleted. In this case, it does seem to 'exist', but that doesnt prove it's actually understood when used, which is important to the claim of being an ethnic slur. Soap 11:35, 4 September 2010 (UTC)[reply]

I've reinstated this term, with the reference provided. It is quite clearly an ethnic slur and when the "joke" is played it is revealed in full what the letters stand for. When I originally added this, I did not know it was used in Australia as well. So it is obviously more common than I thought. It is a slur, it wasn't made up by me and there is a reference to it, therefore it should qualify to be included. 02:00, 11 September 2010 (UTC)

The word "Goy" is not an ethnic slur

The term "Goy" is a word in Hebrew meaning "Nation" meaning the nations other than the Jews or an individual who is not Jewish. It is not an ethnic slur at all. Please include a source for your entry or modify it. A term you might want to include is "Vampire" which is a derogatory term used by Arabs against Jews. It is a reference to the known forgery "The Protocols of the Elders of Zion" and the blood libel. —Preceding unsigned comment added by Sirwinston2u (talkcontribs) 12:54, 8 September 2010 (UTC)[reply]

Saying that the term "goy" is derogatory is like saying that the terms Russian or Pole or Italian are derogatory, simply because someone might have used them in the spirit of "(damned) Russians, Poles or Italians." "Goy" is not intrinsically derogatory at all and to say so is casting Jews who use the term in a harmless manner (ie: anyone who speaks Yiddish or Hebrew as a first language) as being racist. Bad idea, and hope that you look into this. Sirwinston2u (talk) 13:52, 8 September 2010 (UTC)[reply]

According to Forward "Many Jews will avoid using “goy” entirely because it can so obviously function as a slur". It is also listed at The Racial Slur Database explained as "Used by Jews to describe White gentiles or non-Jews in general. The term "goyim" means "human cattle." Possible old Hebrew derivation from the word for nation (ie. nations other than we.)". Compare with "nigger" that started out as a normal word, but now almost universally is considered offensive. Also see Goy#Modern usage. // Liftarn (talk)

I agree with the OP, and would like to point out that even the reference that is meant to back the claim that this is an ethnic slur does the opposite ---random user —Preceding unsigned comment added by 98.151.12.95 (talk) 09:27, 28 November 2010 (UTC)[reply]

I have never heard a Jewish person use the term "goy" or "goyim" in anything other than a manner that is derisive and/or condescending. As such it is an ethnic slur, comparable to calling a Jewish person a "kike". 71.190.102.165 (talk)

It may just be that you've never heard a Jewish person talk about non-Jews in a manner that wasn't derisive and/or condescending, "Goy" itself is fairly neutral. A closer parallel would be how people began saying "of the Hebrew persuasion" because "Jew", all on its own, was used with negative connotations in certain circles. Nagakura shin8 (talk) 11:13, 23 October 2011 (UTC)[reply]

Infidel

What about "infidel" as it is used by Muslims to denote everyone else and in a definitely unflattering way. There is just no nice way to refer to someone as "infidel" is there?

Infidel is not the term Muslims use—it's a Latin word, should've been a clue. Muslims call them "kaffirs", which is why "kaffer" is a racial slur for blacks in southern Africa. 174.17.144.211 (talk) 05:12, 18 December 2011 (UTC)[reply]

Brit

'Brit': i am surprised that Brit' is not included as a slur, and indeed is used by one of the contributors. 'Brit' is a word i never heard here in Britain, until the 1970s when it was popularised (if not invented) by Irish Republicans (the ones who terrorised Great Britain, funded by 'sympathisers' in the USA) —Preceding unsigned comment added by 86.176.115.241 (talk) 15:25, 10 September 2010 (UTC)[reply]

Edit request from Halsla84, 16 September 2010

{{edit semi-protected}} IdrA - A non-native south korean with a temper management problem

Halsla84 (talk) 12:44, 16 September 2010 (UTC)[reply]

 Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. Celestra (talk) 13:48, 16 September 2010 (UTC)[reply]

U.S. Definition of "Coconut"

"(US) a Hispanic person trying to be 'white'."

That description alone is more bigoted than the word itself because it implies that ALL Hispanics are brown or not white. That lie is a product of brown racism and has been carried by the ignorant poorly-informed Anglo media. Hispanic isn't a race. HISPANIC ISN'T A RACE. HISPANIC ISN'T A RACE AND IT'S NOT A COLOR EITHER.[3]

The real meaning of coconut is a person of dark complexion "acting white," i.e. partially or fully assimilated into American society. Quit using La Raza as a source. 75.199.200.210 (talk) 08:48, 18 September 2010 (UTC)[reply]

Taco Bender

On Oct. 1, Proud kraut added:

;Taco-Bender: A Mexican person, because taco's come from Mexico just like Mexican people do, and in Mexico, Mexicans bend taco shells.

(no ref, moved by The Interior (talk) 01:17, 2 October 2010 (UTC))[reply]

drunk

can drunk be added as a Irish slur? —Preceding unsigned comment added by 69.137.137.131 (talk) 04:42, 19 October 2010 (UTC)[reply]

white-faced nigger

I read this term in a Flannery O'Connor short story (I think it was Revelation). From the context, it appeared to mean an black person who is acting like a white person, but I had never heard the term before. Does anyone know?

Greaser

Dates are wrong for the US use of "greaser," which dates at least from the 1890s. See, for example, Frank Norris's "McTeague" (1899), which freely uses the term, in context. Would have made the change myself, but the Wiki entry is locked against changes.

I find two references to '"greaser", but its not all that obvious from context what exactly the term is intended to mean. RashersTierney (talk) 01:35, 4 November 2010 (UTC)[reply]

BTW, "Polack" is considered highly offensive by Americans of Polish descent. The existing entry might be read to suggest that the term is not offensive. 74.92.174.105 (talk) 00:55, 4 November 2010 (UTC)[reply]

whiteboy, white boy, white girl

This was raised in the archives. Someone said no to the suggestion. I would suggest that it must be added. This term has been around for a long time. It is used in many different non-white communities, as well as by whites. Whiteboy means someone who is white, has some power, wealth, privilege is "clueless" or stupid, lazy, greedy, wasteful, weak. 99.146.26.34 (talk) 09:02, 11 November 2010 (UTC)[reply]

Hood rat / Honky

I'll have to get a source for "hood rat" but that should be added to the list too. Also, "honky" dates before the 50s with whites picking up "tricks" in black neighborhoods - but not wanting to get out in the rough area - so they honked for the prostitutes to come out to their car instead and negros would call the caucasians 'honky' as a result. It's sourced on the article about honkeys/honkies. Fyi only, thank you. 63.131.4.149 (talk) 04:39, 12 November 2010 (UTC)[reply]

Hood rat / Honky

I'll have to get a source for "hood rat" but that should be added to the list too. Also, "honky" dates before the 50s with whites picking up "tricks" in black neighborhoods - but not wanting to get out in the rough area - so they honked for the prostitutes to come out to their car instead and negros would call the caucasians 'honky' as a result. It's sourced on the article about honkeys/honkies. Fyi only, thank you. 63.131.4.149 (talk) 04:39, 12 November 2010 (UTC)[reply]

Turd Burglar

Turd Burglar / Turd Burgle - (US/UK/Canada/Online) - used to describe a homosexual man who mostly has sex with men who identify as heterosexual, or whose preference is for heterosexual males, especially those in committed relationships and/or married. — Preceding unsigned comment added by Tim.r.mit (talkcontribs) 01:04, 16 December 2010 (UTC)[reply]

Not an ethnicity 86.146.33.3 (talk) 22:41, 22 January 2011 (UTC)[reply]

Pepsi

I was told by an English-speaking person (Anglo) who lived in Montreal that the word Pepsi was used for French-Canadians because, like a Pepsi bottle, they were considered to be empty from the neck up. The following blog entry from the Quebec quarterly magazine Maisoneuve corroborates this use of the term by Anglo's in Montreal in the 1940's: http://maisonneuve.org/blog/2010/02/4/how/. This article in the New York Times says that the French were called Pepsi's instead of Coke's because Pepsi outsold Coke by more than 2 to 1 in Quebec: http://www.nytimes.com/2009/07/31/business/media/31adco.html. —Preceding unsigned comment added by 209.51.189.115 (talk) 07:47, 14 January 2011 (UTC)[reply]

Gypsy

The entry alleges that people in the UK use Gypsy, or slangier alternatives like Gippo, to mean Egyptian. This is not the case. It always refers to travellers/Roma etc. The word "Gypsy" itself comes (I understand, as a person with literary/historical interests) from the fact that 100s of years ago it was widely believed in Britain that the Roma came from Egypt. However there is no longer any association; not in my experience as a UK resident for 30-odd years, anyway. — Preceding unsigned comment added by Orlando098 (talkcontribs) 22:18, 21 January 2011 (UTC)[reply]

NPOV for "tan" entry

Seriously, why not just drop all pretence and just write "FUCK THE ENGLISH" in big red letters? 86.146.33.3 (talk) 22:26, 22 January 2011 (UTC)[reply]


Slurs to add: Macaca & Curry Nigger

Macaca: a racial slur referring to someone from India

Curry Nigger: a racial slur refering to someone from India

--Ramesh0987 (talk) 04:47, 28 January 2011 (UTC)[reply]


Is anyone going to add these? --Ramesh0987 (talk) 17:31, 10 March 2011 (UTC)[reply]

Not without a reliable source. OhNoitsJamie Talk 18:08, 10 March 2011 (UTC)[reply]

White Bread

Racial slur for white people —Preceding unsigned comment added by 75.152.107.168 (talk) 03:38, 1 February 2011 (UTC)[reply]


Reptile

Racial slur for white people that comes from the joke what do white people and snakes have in common ? one is a evil cold blooded cruel vile beast and the other is the spawn of Satan.

—Preceding unsigned comment added by 75.152.107.168 (talk) 03:38, 28 February 2011 (UTC)[reply] 
Would need some citation, I cannot find a single reference or use on the web -- Q Chris (talk) 17:21, 28 February 2011 (UTC)[reply]

Edit request from 86.11.47.216, 4 February 2011

{{edit semi-protected}}

As I am not registered I am forced to say that what is described as Wop for an Italian should actually be W.O.P. as it stands for With Out Passport as in the early 19th century the Italian people had no passports in place. On another note the reason for the term Redneck comes from the fact those thought of as rednecks spent much of their time outside and so often recieved a sun burnt neck hense the term redneck!

86.11.47.216 (talk) 13:43, 4 February 2011 (UTC)[reply]

 Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. Sorry, but you'll need to provide sourcing for this change. Also, the template states that:
This template may only be used when followed by a specific description of the request, that is, specify what text should be removed and a verbatim copy of the text that should replace it. "Please change X" is not acceptable and will be rejected; the request must be of the form "please change X to Y".
If you resubmit this request, please put the changed edit into the form as requested. Shearonink (talk) 14:54, 4 February 2011 (UTC)[reply]

Broken references table

For example "porch monkey" ref (152 in my version) in fact leads to ref about "spade", and if I click "up" lik at item 152 in the reflist, I go up to "spade entry". Same is in other places. I am not familiar with this mechanism. If someone knows the ropes, please fix.Lom Konkreta (talk) 18:35, 23 February 2011 (UTC)[reply]

Oreo

The First time I heard this was on a episode of All in the Family-a conversation between Archie Bunker and Lionel Jefferson Was this the first time it had been used on TV? —Preceding unsigned comment added by 74.83.75.141 (talk) 12:36, 2 March 2011 (UTC)[reply]

Oreo = opposite of a Wigger, A black person who acts white or should have been white. Black on the outside white on the inside. — Preceding unsigned comment added by Therealist1991 (talkcontribs) 22:01, 29 October 2011 (UTC)[reply]

Mud Shark

This is a black person found swimming in the ocean. —Preceding unsigned comment added by 74.32.248.75 (talk) 02:24, 1 April 2011 (UTC)[reply]


Guero

Not really an insult, more of a descriptor. 04:41, 3 April 2011 (UTC)

Has kind of a "dumb blonde" connotation in Mexico, but isn't insulting all on its own. Nagakura shin8 (talk) 11:21, 23 October 2011 (UTC)[reply]

Half-breed

Although "half-breed" refers to anyone who is mixed Native American (especially North American) and white European parentage, the french word "métis" refers to anyone who is from various descent ; furthermore, it is considered as being totally non-offensive. —Preceding unsigned comment added by 92.146.124.74 (talk) 11:53, 25 April 2011 (UTC)[reply]

Burning Diesel

Term meaning having sex with a Black Woman. In Spanish the say Petrolio.13:51, 28 April 2011 (UTC) —Preceding unsigned comment added by 98.211.152.108 (talk) 15:49, 25 April 2011 (UTC)[reply]

Revert Request

Sorry to post the message there but I don't have access to the revert tool. During a discussion with Medeis, I referred to the Ducthman information on this page. Apparently out of his distaste, he immediately came over and removed all information on the item from this page without initiating any discussion. Please revert his changes. Dwarm12345 (talk) 03:43, 31 May 2011 (UTC)[reply]

The source given didn't seem to reflect the fact that it was a pejorative. I'll update it with a better source and reinsert the entry. - SudoGhost 03:54, 31 May 2011 (UTC)[reply]
Thanks. You may also want to ban Medeis from making similar acts in the future. It was a gross violation of the Wikipedia policy IMHO. Dwarm12345 (talk) 03:58, 31 May 2011 (UTC)[reply]
The source didn't back-up the information, so the information was removed. A {{Failed verification}} template might have been a better route, but removing the information when the source didn't back-up the information was not a gross violation by any means. Also, I'm not an administrator, so I can't throw down the banhammer, but even if I could, there's no reason to ban anyone. :) - SudoGhost 04:04, 31 May 2011 (UTC)[reply]
SudiGhost, please take a look at "The Color of Words" http://books.google.com/books?id=UiZQH5gHuggC&pg=PA72&dq=color+of+words+dutchman+ethnic&hl=en&ei=FX7kTaj9I8Hv0gGaz9iZBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC4Q6AEwAA#v=onepage&q&f=false. Under the entry Ducth, it does indicates the word can be derogatory.
I know, see below. - SudoGhost 05:45, 31 May 2011 (UTC)[reply]

Dutchman

I am sorry but the source does not say that the word Dutchman itself is insulting, only that Dutch, used in the sense of foreigner, can be found in insults, as can, according to the same source, the words French, Greek, Irish, Italian, Jew, Pole, Scotch, Spanish and Welsh. The Oxford English Dictionary does not mark the word as offensive or pejorative. Furthermore, the source is utterly wrong regarding the etymology, the word Dutch is attested since the Middle English period, long before the discovery of the New World, and simply means German/Hollander/Foreign. Further, Amazon currently offers 126,846 titles with the word Dutch, including Teach Yourself Dutch, and Dutch, Edmund Morris' book on Ronald Reagan. Using this one source to make broad and false claims is a patent violation of WP:RELIABLE and WP:NPOV. μηδείς (talk) 04:45, 31 May 2011 (UTC)[reply]

The source does indeed say that the word Dutchman itself can be insulting. The source shows that Dutch as an insult has been traced back to use in England in the 17th century, although it does not mention the earliest use of Dutchman (which is included in the same entry, near the end). It does, however, say that Dutchman is/was used to describe people from the Netherlands, Germans and German-descendants, and foreigners (at least as used in the United States). The article should probably be updated to include this, but if a source can be found showing major usage in Pennsylvania, I don't see any reason that shouldn't be retained (if it can be reasonably shown that that usage was the most common). - SudoGhost 04:56, 31 May 2011 (UTC)[reply]
Medeis, do you mind waiting for a consensus BEFORE deleting the entry, AGAIN? I did not even finish reading your talk. Dwarm12345 (talk) 05:03, 31 May 2011 (UTC)[reply]

Uhhh... as a Dutch person, I don't find the word offensive, however I do seriously find it offensive to be called "Half-Baked..." It implies that we the Dutch (Hollanders) are incomplete or "God" made us inferior... You book worms can do all the research you want on it, but try asking a person from Holland or Germany first, before comming to your conclusions on a racial slur... The term "Dutch" really just refers to a persons place of origin, as a generalization. For instance, Asian, African, Mexican, etc. does... However, since the European history has been studied and recorded better than any other, racial slang has been preserved, which is now not considered recial... I think the term "Dutch" should be taken off this list, especially since the official language of Holland is called "Dutch," Google it sometime! — Preceding unsigned comment added by 71.232.182.233 (talk) 05:58, 11 June 2011 (UTC)[reply]

I would have thought it valid to record the word Welsh as offensive. While the Welsh now call themselves Welsh, being called a foriegner in your own country is offensive. — Preceding unsigned comment added by CharlieExist (talkcontribs) 23:38, 12 June 2011 (UTC)[reply]

This is, of course, absurd. The fact that the word Dutch may be used in contexts where the overall sense if derogatory does not make the word itself offensive any more that talking of the Spanish Flu or the French Disease makes the words French and Spanish offensive. This is victimizationmongering gone amuck.μηδείς (talk) 23:48, 12 June 2011 (UTC)[reply]
Not to mention Google Translate English to Dutch or Dutch at Amazon.com μηδείς (talk) 23:48, 12 June 2011 (UTC)[reply]

Etymology of gook

I was told that this slur comes from Korean. The Korean work for America is 미국, pronounced roughly as "mi-guk." American GIs misunderstood it's use by Korean nationals, thinking they were saying "Me, gook," and using it as a self-descriptor. It's use among military personnel continued until the Vietnam war, where it developed it's current association with persons of Southeast Asian descent. Can anyone corroborate this? — Preceding unsigned comment added by 75.75.100.149 (talk) 11:36, 3 June 2011 (UTC)[reply]

Milkweed Should be added

I didn't see Milkweed? The Beaners down the street use it to decribe white people, I think refering to European American decent...?

Gerudo

Is "Gerudo" offensive and derogatory to females of Middle Eastern/Indian descent? "Gerudo" is a race from the Legend of Zelda games. --58.178.146.217 (talk) 22:05, 13 June 2011 (UTC)[reply]

Edit request from Burticus, 15 June 2011

{{edit semi-protected}} Irish nigger racist to Irish people used in the film "Gangs of New York."

Burticus (talk) 03:04, 15 June 2011 (UTC)[reply]

 Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. Reaper Eternal (talk) 10:47, 15 June 2011 (UTC)[reply]

Chinaman

I don't think this belongs in the article, because it is not primarily a slur. It is a direct translation of the Chinese expression 'zhong guo ren' where 'zhong guo' is China (literally center land, Middle Kingdom) and 'ren' is 'person'.

A really good one is Chinatown Yellow Nigger, they hate being called that lol — Preceding unsigned comment added by 114.93.102.85 (talk) 12:32, 16 June 2011 (UTC)[reply]

LBFM?

I have heard "LBFM" (little brown fuck machine) used by Vietnam-era US soldiers for Thai women. I neither have a citation nor know how widely used this was. 202.120.38.136 (talk) 07:33, 17 June 2011 (UTC)[reply]

It was also widely used in the Phillipines in the '70s and '80s, prior to the US Forces withdrawal after the Pinatubo eruption. As above, I have no citations or references, just personal experience. NavyVet6989 (talk) 07:58, 18 June 2011 (UTC)[reply]

Moffen

During world war two the Dutch used to refer to the Germans as "Moffen" (Simple form: Mof) It is still a common slur used as a swear towards Germans, mainly the far-right but also the normal german people.

Needs a source. --Yankees76 Talk 15:27, 6 July 2011 (UTC)[reply]
Singular: "mof", plural "moffen" is explained: "The nickname "mof" is already used in the sixteenth century," says Peter Hofstra (Utrecht). "It comes from Muff, still a German word for a crabby person." Source: http://www.intermediair.nl/artikel/knagende-vragen/1396/moffen.html — Preceding unsigned comment added by 87.143.42.201 (talk) 12:33, 1 August 2011 (UTC)[reply]

Sassenach

As far as I can tell, the source for this just says "Scots word for an English person". It doesn't say anything about it being an ethnic slur. Munci (talk) 22:41, 1 August 2011 (UTC)[reply]

Having lived in Scotland, as an English person, I can tell you that it is certainly used in a derogatory context in much the same was as a white person might call someone of Asian origin "Paki". — Preceding unsigned comment added by 82.133.108.5 (talk) 12:04, 9 September 2011 (UTC)[reply]
It's the Scots Gaelic word for "Saxon"—the irony being, most Scots are Lowlanders, and are therefore themselves Saxons, or Angles (Scots is a Germanic language, and often considered a dialect of English). The Highlanders didn't actually consider them any different from the English. Nagakura shin8 (talk) 11:28, 23 October 2011 (UTC)[reply]
"Sasannach" might be related to "Saxon" but that doesn't mean they have the same meaning. "Sasannach" still means English person. I mean the English word "tug" and the German word "Zug" (train) are related as well. Also, Lowlanders are not mostly Saxons. In the Southeast, there is significant ancestry from Angles or Saxons but elsewhere there is more from Gaels and Picts with some Normans and Vikings for example as well. Also, in Glasgow and the surrounding area, about half the population is of recent (19th century generally) Irish descent. Munci (talk) 06:01, 27 November 2011 (UTC)[reply]

Pindos

Pindos - is american in Russian slang. For more see the http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%8B — Preceding unsigned comment added by 83.149.3.78 (talk) 21:09, 2 August 2011 (UTC)[reply]

Added a few words with a link to ru-wiki. Antimirov (talk) 16:35, 16 November 2011 (UTC)[reply]

Schvartse

Schvartse
A Yiddish derogatory term for someone of African descent.[2]

This word is a variation of the german word Schwarz (translated: Black), Plural form: Schwarze (trans. : Blacks)- Can somebody put that in the text!--87.157.212.30 (talk) 23:48, 9 August 2011 (UTC)[reply]

Italicize "The Simpsons" in C

Under the C section, in the "cheese-eating surrender monkey" paragraph, "The Simpsons" should be italicized as it is the title of a work. --Ganado (talk) 03:21, 11 August 2011 (UTC)[reply]

Jew

Hi. Calling someone a "jew" repeatedly is extremely racist towards people of Hebrew or Jewish descent. Please add it to the list. — Preceding unsigned comment added by 98.234.173.35 (talk) 00:32, 17 August 2011 (UTC)[reply]

Who else would it be racist towards? Unfortunately, though, merely using a standard ethnonym derogatorily doesn't render it a slur. Nagakura shin8 (talk) 11:30, 23 October 2011 (UTC)[reply]
Jews.>_> — Preceding unsigned comment added by 98.71.48.164 (talk) 00:25, 25 October 2011 (UTC)[reply]

Edit request from 220.101.139.126, 25 August 2011

I think you'll find that in contemporary terms, wog in an Australian context is never used for New Zealanders or Pacific Islanders as stated in this entry. As far as providing a reliable source, it is more the case that one cannot be provided as why would someone write about a term not being applicable when it never really applied in the first place. Furthermore, note that Pacific Islanders and New Zealanders are not referred to in the main Wog entry in Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Wog

220.101.139.126 (talk) 01:01, 25 August 2011 (UTC)[reply]

 Done Based on Wog and not seeing that it had been changed recently there to remove it. --Jnorton7558 (talk) 05:41, 25 August 2011 (UTC)[reply]

This entire article is ridiculous.

This entire article is just a promotion of racial slurs known to an extreme few, except for about 10%. 'Kimchi' Has never been used around me, nor around my Korean or Asian friends, as an insult. It is a popular central Dish in Korea, and has no forbearance as an insult. If only a handful of people consider this an offence, how can you justify it as a widespread insult? Surely if I decided on a group of cultural words or foods, and then said they were insults, it could be added to this entire ludicrous article.

Wikipedia has failed, once again, to screen out the factual from the ridiculous and semi-satirical. — Preceding unsigned comment added by 85.211.124.243 (talk) 19:58, 31 August 2011 (UTC)[reply]

Wikipedia doesn't work at lightning speed. Kimchi is now gone, as it was unreferenced. This is exactly how things are SUPPOSED to work. --Dante Alighieri | Talk 18:58, 5 October 2011 (UTC)[reply]

Edit request from 82.133.108.5, 9 September 2011

The entry for "Argie" contains a reference to "argie-bargie" as being an argument (etc) involving Argentina or Argentinians. This is untrue, the "argie" part comes from "argue" and has nothing whatsoever to do with Argentina, and the "bargie" refers to physical contact.

82.133.108.5 (talk) 12:02, 9 September 2011 (UTC)[reply]

 Done. I've removed the unsourced claim, along with the rest of that entry, as the sole reference did not state that "Argie" was an ethnic slur. Thanks, Adrian J. Hunter(talkcontribs) 09:30, 13 September 2011 (UTC)[reply]

Words for consideration

I'm surprised no-one has considered linking this page to the term Hillbilly. If it's possible for someone to check that out, and line it up, it'd be well placed.

Also, the term Fob, used in Australia to denote pacific islander heritage, an acronym of "Fresh Off the Boat". Used infrequently, but popularised by the comedy Summer Heights High, it's nonetheless spread into common use amongst the younger generation. 210.10.167.26 (talk) 09:03, 29 September 2011 (UTC)[reply]

Used by my 17yr old niece, Malaysian-Chinese/Australian, to refer to clothing that might be worn by a Singapore/HK/mainland Chinese, or a recently arrived migrant of east-asian origin. — Preceding unsigned comment added by 203.206.162.148 (talk) 05:20, 10 October 2011 (UTC)[reply]

Zebra

I'm not entirely keen to propose too many additions to this page. However, I'm a bit puzzled that "zebra" isn't included. It's occasionaly used as a slur against someone of black and white parentage. Joefromrandb (talk) 13:22, 30 September 2011 (UTC)[reply]

Checking the archives, it appears to have been listed previously, but was deleted as unreferenced. That was definitely the right thing to do. Joefromrandb (talk) 02:37, 1 October 2011 (UTC)[reply]

Edit request from , 6 October 2011

Can you please add 'Pepsi' for French Canadians, specifically Quebecois as an acknowledgment for their love of Pepsi and being like a bottle of Pepsi-empty from the neck up.

208.80.96.69 (talk) 17:15, 6 October 2011 (UTC)[reply]

 Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. — Bility (talk) 22:32, 6 October 2011 (UTC)[reply]

Sheboon

Please add sheboon to the list and it's etymology — Preceding unsigned comment added by 201.68.166.239 (talk) 00:11, 9 October 2011 (UTC)[reply]

Done.--UkrainianAmerican (talk) 19:27, 29 January 2012 (UTC)[reply]

Towel Head is broken

Towel-head, used as a pejorative terms for Arabs/Egyptians, refered to internally at 'raghead', but not listed under 'T' — Preceding unsigned comment added by 203.206.162.148 (talk) 05:14, 10 October 2011 (UTC)[reply]

Rastus

How about Rastus, southern U.S. for a cheerful and agreeable black person, also the name of the guy on the Cream of Wheat box — Preceding unsigned comment added by 24.93.23.220 (talk) 18:03, 20 October 2011 (UTC) http://en.wikipedia.org/wiki/Rastus[reply]

Apple Pie American

what it means and add it. — Preceding unsigned comment added by 98.71.48.164 (talk) 00:24, 25 October 2011 (UTC)[reply]

Canadian

I'm trying to find a reliable citation that we can use for "Canadian" being used as a code by white Americans to mean "black person". I know that there have been some blog posts, and I've been exposed to the term in vivo personally, but that's not good enough. Anyone have anything? --Dante Alighieri | Talk 20:33, 27 October 2011 (UTC)[reply]

Moolie / Mulignan / etc.

We have eggplant, but a large population of (particularly East Coast) Italian-Americans uses this term instead. It's widely acknowledged (for example, it's in The Sopranos), but I don't have a good citeable source. Anyone? --Dante Alighieri | Talk 20:34, 27 October 2011 (UTC)[reply]

Darky / darkey / darkie

Having grown up in Cape Town, South Africa, saying "darkie" would be considered offensive, I just think whoever linked this blog post [4] has just stumbled on a bit of racist commentary [it's not incorrect, but it is offensively worded]. — Preceding unsigned comment added by 110.174.73.143 (talk) 15:42, 2 November 2011 (UTC)[reply]

Paki

The term 'Paki' is used not only in Great Britain, but in Canada as well. I am a citizen of Canada and have heard its use on multiple occasions. 209.52.235.4 (talk) 17:35, 10 November 2011 (UTC)[reply]

Also "Sullah", "Sulleh" "Sula" or "Suleh" is also a word which is not on the list meaning a circumcised muslim, but given to Pakistani people in the UK. It is considered highly offensive if said in the sub-continent. — Preceding unsigned comment added by 86.10.73.71 (talk) 10:59, 11 December 2011 (UTC)[reply]

Include racial slur "Mulatto" in list

You should include the derogatory racial slur 'mulatto' in this list.76.66.96.40 (talk) 04:42, 27 November 2011 (UTC)[reply]

Edit request on 1 December 2011

Towel Head
An insulting term for people of Middle Eastern descent.

24.148.234.143 (talk) 17:40, 1 December 2011 (UTC)[reply]

 Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. Zidanie5 (talk) 00:18, 2 December 2011 (UTC)[reply]
here are some RS for "towel head": Diversity in U.S. Mass Media by Catherine A. Luther, et al 2011; re the term "Muslim:" what is the first thought that comes to your mind?' Out of 1000 interviews conducted during this [2006 national] survey, 26% of respondents made negative comments, including 'violence,' 'hatred,' 'terrorists,' 'war,' 'guns' and 'towel-head.' Teaching Against Islamophobia by Joe L. Kincheloe Rjensen (talk) 03:14, 2 December 2011 (UTC)[reply]
Done -- added with a reference to a more general Google Book search, showing it appearing in multiple books. If you'd like any further help, contact me on my user talk page or put a {{help me}} template up on your own user talk page and someone will be along to help you. :) Banaticus (talk) 07:06, 9 January 2012 (UTC)[reply]

Edit request on 3 December 2011

Babi melayu (Malaysia) : Slur used by the Indian and Chinese population in Malaysia towards the Malay people, due to the controversial dual laws and discimination by the Malays to before mentioned. (litt.: Pork malay) . Terms also used are: Melayu babi, pigs, muslim pigs, malay pigs.

94.208.206.59 (talk) 22:24, 3 December 2011 (UTC)[reply]

 Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. CTJF83 14:43, 4 December 2011 (UTC)[reply]

Editing needed

The last, parenthetic comment of the following section should be cited and edited or deleted. It doesn't contain proper grammar and makes an unsupported claim:

Gweilo, gwailo, or kwai lo (鬼佬) ...Once a mark of xenophobia, the word is now in general, informal use[91] but still considered derogatory.(Actually to many local Hong Kong people,this term have cutty or even superior respectful kind of meaning) — Preceding unsigned comment added by 74.195.228.177 (talk) 20:48, 11 December 2011 (UTC)[reply]

Edit request on 12 December 2011

What about "Mick," a derogatory name for people of Irish decent due to the prevalence of the "Mc" used in the last name of Irish people, ie, McDuffy.

184.38.75.242 (talk) 16:29, 12 December 2011 (UTC)[reply]

Do you have a source for this? --Jnorton7558 (talk) 17:36, 12 December 2011 (UTC)[reply]

"Free Stater"

This isn't an ethnic slur. It's merely a denonym (somewhat out-dated, but still in use) used to refer to the people of a country rather than any single ethnicity. It is not a slur as such, but rather a noun distinguishing Irish people from the Republic of Ireland from those in Northern Ireland. It comes from the old name of that state: the Irish Free State. I wouldn't have thought it was any more particular to anyone of any religion, either. --86.130.252.87 (talk) 15:19, 17 December 2011 (UTC)[reply]

Also a search for 'free stater' in the supposed source, Simpson's Oxford Dictionary of Modern Slang returns no result. RashersTierney (talk) 15:39, 17 December 2011 (UTC)[reply]
Nevertheless, the term is real and does exist. As with many things though, finding a 'relaiable source' for verification on the Internet regarding something like this, which was quite widely used prior to the invention of the Internet, may be hard to do. Sometimes though, WP:BLUE applies, and the guidelines should be ignored. However, I don't think this particular adjective should be on the article, as it is not generally a slur and nor does it refer to an ethnicity, per se. --86.130.252.87 (talk) 17:27, 17 December 2011 (UTC)[reply]
Certainly the term exists. I've heard it thrown about, usually by Irish republicans towards other Irish nationalists, broadly construed, but perceived as not sharing their political outlook to a 'sufficient' degree. In that case it would not be an 'ethnic' slur as such but political. My main point though was that the purported source does not seem to be valid. Anyone in a position to check the book in hard copy? RashersTierney (talk) 17:44, 17 December 2011 (UTC)[reply]

"Tan"

Again, "Tan" isn't a slur, nor is it particularly "ethnic". It is simply another noun used specifically to refer to members of the 'Black and Tans'. --86.130.252.87 (talk) 15:22, 17 December 2011 (UTC)[reply]

"Bog"

I've never heard it used in isolation like that before. Usually it is used thus: "bog trotter". Although it has been used in the island of Britain to refer to Irish people in general, it is also used across the island of Ireland to refer to countrysiders, rural inhabitants. By which note, I should mention that the word "culchie" is often also used in that same context and seems to be missing from this list. --86.130.252.87 (talk) 15:27, 17 December 2011 (UTC)[reply]

Redundancy of descibing many examples as "pejorative," "derogatory," etc.

Included in the descriptions of many of the expamples is the fact that the example is "pejorative," "derogatory," etc. Ummm....YEAH...they are in this article. — Preceding unsigned comment added by 108.79.215.148 (talk) 16:15, 22 December 2011 (UTC)[reply]

Argie

Please, add "argie" (pejorative given to Argentinians during the Falklands War) — Preceding unsigned comment added by 190.50.125.124 (talk) 02:26, 26 December 2011 (UTC)[reply]

Edit Request - Eskimo (Needs to be added)

I'm not sure how this one wasn't included.

I'm also not a wiki editor or the likes. However, here's a decent enough source with citations: http://en.wikipedia.org/wiki/Native_American_name_controversy#.22Alaska_Native.22

Eskimo is "raw flesh eater" and the term is Inuit. I don't believe I have an account or anything nor do I know how to edit these pages and I'm not sure that I'd be very good at it as I'm not very good at being concise.

So, if someone would like to make sure this page is up to date then I guess that would be a good addition. I guess I'm supposed to sign this with typing four tildes. So... 205.209.78.147 (talk) 16:29, 27 December 2011 (UTC)[reply]

(That appears to have worked.)

Edited the title. I haven't any idea how the site works. Hmm... Do I sign it again? Sure... 205.209.78.147 (talk) 16:33, 27 December 2011 (UTC)[reply]

"Eskimo" was not used as an epithet. (The Inuit decided they did not like it, but that does not make it a hostile epithet.) Rjensen (talk) 17:47, 27 December 2011 (UTC)[reply]

Edit request on 3 January 2012

the slur is "howly" or "howley" is a popular ethnic slur used by Hawaiins to insult white people. outside of hawaii it is not well known but it is used all of the time there. any white person living in hawaii probably hears it several times a week.


Bwalk9918 (talk) 22:40, 3 January 2012 (UTC)[reply]

 Not done, needs a source--Jac16888 Talk 22:43, 3 January 2012 (UTC)[reply]

Almost certainly in reference to haole. --Dante Alighieri | Talk 02:06, 11 January 2012 (UTC)[reply]

Request was answered - not done, no source provided. Mato (talk) 22:11, 11 January 2012 (UTC)[reply]

Tinker

Wouldn't it derive from tinkers being lower classed people (not all tinkers being gypsies)? A tinker sells pots and pans. 2.97.162.134 (talk) 12:14, 8 January 2012 (UTC)[reply]

Edit request on 13 January 2012

Several of the entries seem to be "extra bolded". Some examples include "Heeb", "Redlegs", "Redneck", "Spearchucker", and "Taig". Request is to clean these up.

98.247.55.10 (talk) 05:27, 13 January 2012 (UTC)[reply]

 DoneBility (talk) 18:02, 13 January 2012 (UTC)[reply]
Missed a few. Specifically "Hebe" (part of "Heeb"), and "Teague, Teg and Teig" (part of "Taig") 98.247.55.10 (talk) 20:18, 13 January 2012 (UTC)[reply]
Done for realsies this time. RegEx was too restrictive last time :D — Bility (talk) 21:50, 13 January 2012 (UTC)[reply]

Changes needed for "raghead" and "towelhead"

The entries for "raghead" and "towelhead" need big changes. The entry for "raghead" gives the more complete definition that it is not just used for people who wear turbans, but as a general insult for people of Arab or Indian decent, or as a general insult for people of Middle Eastern or Muslim heritage, based off of the ignorance that all Muslims or all Middle Eastern people wear turbans. "Towelhead' should reflect this as well. Also, "raghead" has a link in its definition to the less complete "towelhead," so it seems that "towelhead" should also have a link in its definition to go to "raghead"

Also, the references for both of these definitely need changing. "Towelhead" only links to a Google book search for the book/movie Towelhead, but not only is that not about how "towelhead" is a slur and is a useful reference, but the link only searches "towel head", not "towelhead," so users are given a totally different source. For a better reference, and I'll admit, there aren't may good ones to find, I would suggest this article -> http://www.huffingtonpost.com/phillip-martin/why-so-many-iraqis-hate-u_b_96330.html I will be the first to admit that it is not great as a reference, but it is better than nothing. Anyone who has a better reference should put it in.

"Raghead" I think people already know that the link doesn't work, but if it's because the article doesn't exist anymore, then there's this -> http://religion.blogs.cnn.com/2010/06/16/ragheads-and-republicans-is-sikhism-a-sickness/ but again if someone has something better, then feel free to put it in

So people who have access to this article either need to make these changes to make the entries more accurate and useful, or the restrictions on the page need to be loosened so others will be able to make the changes necessary. I hate ladybugs (talk) 16:18, 19 January 2012 (UTC)[reply]


Also: if people want better potential sources, the oxford english dictionary has raghead as: n. orig. and chiefly U.S. slang (derogatory and offensive) a person who wears a head cloth or turban; a native or inhabitant of a country where such items are customarily worn, esp. a Middle Eastern person http://www.oed.com/view/Entry/157419?redirectedFrom=raghead#eid26924756 And Green's Dictionary of Slang has towelhead as: n. a derog. term for an Arab from the Middle East -> "Towelhead." [u]Green's Dictionary of Slang[/u]. Vol. 3. 2010.

It should also be included that "raghead" is sometimes used to refer to Romani, or "gypsy," people. I hate ladybugs (talk) 16:18, 19 January 2012 (UTC)[reply]

Edit Request 17 January 2012

Adding to the term "Jigaboo": Adding to the listed (U.S. and UK) a black person with stereotypical black features (e.g. dark skin, wide nose, and big lips).[113] Jiggaboo or jigabo is from a Bantu verb tshikabo, meaning meek or servile, add the sentence: "There is also speculation the the term comes from the word "bugaboo," a term for "demon" and was first printed in a comic strip in 1924" [3]. It is also described as an offensive and deprecative term for African American person [4] . Also, the generally accepted spelling is "jigaboo," in the Oxford English Dictionary. Please change "Jiggaboo" to "Jigaboo" [5].

Whatsmyname878 (talk) 15:54, 17 January 2012 (UTC)[reply]

plus Added "derogatory" to the term. While the OED defines the spelling as "jigaboo" the examples in the definition use other spellings, which proves the point that the alternative spellings should stay in the article. — Jonadin @ 05:22, 27 January 2012 (UTC)[reply]

Edit Request 21 January 2012

The usage of the term "coconut" as an ethnic slur in Australia is more in line with its usage in New Zealand, and results from stereotyped views of the Pacific Islands. This has become more prevalant as immigration from Tonga, Samoa and Fiji to Australia increases.

Therefore, this request is that the Australian definition of "Coconut" as an ethnic slur be changed from its current meaning, to fall in line with the definition used for New Zealand

 Not done, needs a source--Jac16888 Talk 15:22, 23 January 2012 (UTC)[reply]

Youth / Yoof / Yute

Code popularized by the mass media for feral blacks. ;-)

99.40.237.152 (talk) 08:27, 28 January 2012 (UTC)[reply]

In Britain, yoof does not refer to black people: it comes from a sound change currently taking place in Britain (particularly in England, and especially in Southern England) which is known as TH-fronting. TH-fronting is widespread in Britain. Most famously it is heard in London.

As TH-fronting is a sound change which is currently taking place, it is more likely to be heard amongst younger speakers and so 'yoof' often carries connotations of young people not pronouncing their words properly and, by extension, not being very bright. It may be considered offensive by some people but it is generally seen as not being offensive at all. TH-fronting usually, but not always, appears in predominantly working class areas and so 'yoof' may be perceived as a slur against young people of working class backgrounds (of any ethnicity), although 'chav' would be the more likely word used in that case. It's not an ethnic slur in Britain, though I cannot say if that's the case in America.

You could well be right about yute/yoot. — Preceding unsigned comment added by 78.147.12.139 (talk) 19:10, 28 January 2012 (UTC)[reply]

Edit Request

After the Porch Monkey source, please add [failed verification][unreliable source]. Thanks. --82.171.13.139 (talk) 18:11, 31 January 2012 (UTC)[reply]

  1. ^ ft.com
  2. ^ ?. Encarta World English Dictionary. "Archived 2009-11-01".
  3. ^ Green, Jonathon (2010). Green's Dictionary of Slang. Edinburgh. ISBN 9780550104410.
  4. ^ "jigaboo, n." Oxford English Dictionary. Retrieved 17 January 2012.
  5. ^ "jigaboo, n." Oxford English Dictionary. Retrieved 17 January 2012.