Jump to content

Albanian language

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by SailorMerkury (talk | contribs) at 07:55, 1 September 2010 (→‎External links). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Albanian
[Shqip] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)
Pronunciation[ʃcip]
Native toPrimarily in Southeastern Europe, and by the Albanian diaspora worldwide.
Native speakers
7.6 million[1]
Indo-European
  • Albanian
Latin alphabet (Albanian variant)
Official status
Official language in
 Albania
 Kosovo
 North Macedonia
 Montenegro
and recognised as a minority language in:
 Italy
 Serbia
 Romania
Regulated byofficially by the Social Sciences and Albanological Section of the Academy of Sciences of Albania
Language codes
ISO 639-1sq
ISO 639-2alb (B)
sqi (T)
ISO 639-3Variously:
sqi – Albanian (generic)
aln – Gheg
aae – Arbëreshë
aat – Arvanitika
als – Tosk

Albanian ([Gjuha shqipe] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help), pronounced [ˈɟuha ˈʃcipɛ], or shqip [ˈʃcip]) is an Indo-European language spoken by nearly 7.6 million people,[1] primarily in Albania and Kosovo but also in other areas of the Balkans in which there is an Albanian population, including western Macedonia, Montenegro, southern Serbia and north-western Greece. Albanian is also spoken by native enclaves in Greece, along the eastern coast of southern Italy, and in Sicily. Additionally, speakers of Albanian can be found elsewhere throughout the latter two countries resulting from a modern diaspora, originating from the Balkans, that also includes Scandinavia, Switzerland, Germany, United Kingdom, Turkey, Australia, New Zealand, Brazil, Canada and the United States.

Literary tradition

Earliest undisputed texts

The first record in written Albanian is the "Formula e pagëzimit" (English: baptesimal formula), which dates back to 1462 and was authored by Pal Engjëlli (or Paulus Angelus) (ca. 1417–1470), Archbishop of Durrës. Engjëlli was a close friend and counselor of Skanderbeg.[2][3] It was written in a pastoral letter for a synod at the Holy Trinity in Mat and read in Latin characters as follows, Unte paghesont premenit Atit et birit et spertit senit ("I baptize you in the name of the Father and the Son and the Holy Ghost"). It was discovered and published in 1915 by Romanian scholar, Nicolae Iorga.[4][5]

The second record in written Albanian is the Fjalori i Arnold von Harfit (English: Arnold Ritter von Harff vocabulary), which dates 1469.

The third record in written Albanian language but in Greek letters, is a song recorded on a piece of paper: the piece of paper was retrieved within an old Codex written in Greek: the document is also called in Albanian: Perikopeja e Ungjillit të Pashkëve or e Ungjillit të Shën Mateut (English: The song of the Easter Gospel or The song of the Saint Matthew's Gospel). Although the codex is dated 14th century, the song, written in Albanian by an anonymous writer, seems to be a 16th century writing. The document was found by Arbëreshë people who had emigrated in Italy in the 15th century.[6]

Meshari of Gjon Buzuku 1555

The first book in Albanian is the Meshari (English: The Missal), written by Gjon Buzuku between 20 March 1554 to 5 January 1555. The book was written in the Gheg dialect in the Latin alphabet with some Slavic letters adapted for Albanian vowels. The book was discovered in 1740 by Gjon Nikollë Kazazi, the Albanian archbishop of Skopje. It contains the liturgies of the main holidays. There are also texts of prayers and rituals and catechetical texts. Every page contains two columns. The initials are decorated. The grammar and the vocabulary are more archaic than those in the Gheg texts from the 17th century. The text is very valuable from the viewpoint of the history of language. The 188 pages of the book comprise about 154,000 words with a total vocabulary of ca. 1,500 different words, and are a precious source for lexicographers and historical linguists. The archaic text is easily readable due to the circumstance that it is mainly a translation of known texts, in particular the Bible. Most of the Gospels of Matthew, Luke and John were translated in the book. The book also contains passages from the Psalms, the Book of Isaiah, the Book of Jeremiah, the Letters to the Corinthians, and many illustrations. The consequent character of orthography and grammar seems to indicate an earlier tradition of writing. The Apostolic Library in the Vatican holds the only known copy of the book. In 1930, the book was photocopied for the first time by Father Justin Rrota, who brought a copy to Albania.[7] In 1968 the book was published with transliterations and comments by linguists.

Disputed earlier text

Possibly the oldest surviving Albanian text, highlighted in red, from the Bellifortis manuscript, written by Konrad Kyeser around 1402-1405.

In 1967 Dumitru Todericiu, a Romanian scholar, studied microfilms of the Bellifortis text, preserved as manuscript 663 at the Musée Condé in the Château de Chantilly in France. This work was written by Konrad Kyeser around 1402-1405. The original Latin context is an astrological one, part of an initiation ritual practiced by young boys when becoming men and a vestige of the ancient phallic cult, very common in the Balkan peninsula. On page 153v, Todericiu discovered a textual insertion in a strange language. Until then, scholars had considered the insertion to be a text without actual meaning, written in an artificial language. Believing the words were in Albanian, Todericiu, together with professor Dumitru Polena from Bucharest, after four months' work obtained a modern version of the text[8]:

A star has fallen in a place in the woods, distinguish the star, distinguish it.

Distinguish the star from the others, they are ours, they are.
Do you see where the great voice has resounded? Stand beside it
That thunder. It did not fall. It did not fall for you, the one which would do it.
...
Like the ears, you should not believe ... that the moon fell when ...
Try to encompass that which spurts far ...

Call the light when the moon falls and no longer exists ...

Dr. Robert Elsie, a specialist in Albanian studies, considers that "The Todericiu/Polena Romanian translation of the non-Latin lines, although it may offer some clues if the text is indeed Albanian, is fanciful and based, among other things, on a false reading of the manuscript, including the exclusion of a whole line. . . . Certain evidence, both linguistic and non-linguistic, supports an Albanian origin for the Bellifortis text under study. The incantation and taboo character of such a passage involving initiation rites, however, precludes an interlinear translation. If the Bellifortis text is indeed Albanian, which remains to be prove[n] conclusively, it would be the oldest datable text in that language".[9]

Ottoman period

In 1635 Frang Bardhi (1606–1643) published in Rome his Dictionarum latinum-epiroticum, the first known Latin-Albanian dictionary. The evidence shows, that the study of Albanian has a tradition of 350 years and includes works of Frang Bardhi, Andrea Bogdani (1600–1685), Nilo Katalanos (1637–1694) and others.

In particular, Andrea Bogdani has become known for writing the first Latin-Albanian grammar book.[10]

Standard Albanian

Standard Albanian is a revised form of the Tosk dialect.

The history of Standard Albanian is intrinsically connected to the dictionaries of the Albanian language that have been drafted over time, since the draft of a dictionary has at its basis the choice over script of words and their orthography.[11] In 1904 in Athens, Greece, a very important work of Kostandin Kristoforidhi, Lexikon tis Alvanikis glossis (Albanian: Fjalori i Gjuhës Shqipe or English: Dictionary of the Albanian Language), was published.[11] The dictionary was in Greek script and was followed in 1908 by another dictionary, called Fjalori i Bashkimit written this time in Latin letters (English: The Bashkimi Dictionary).[11] Another important dictionary was that of 1941 from N. Gazulli.[12]

After World War II the Institute of Albanian Language and Literature of the Academy of Sciences of Albania dedicated considerable importance to the unification of the two dialects (Gheg and Tosk) into a standardized version of the Albanian language through endeavors in lexicography and orthographical ruling.[13] The publication of two important dictionaries, both in 1954, an Albanian language dictionary and a Russian-Albanian dictionary, projected the need of a project on orthography rules in the Albanian language.[13] These rules were eventually published in 1967.[13]

In 1973 the publication in Tirana and Pristina of a book of orthographical rules, Drejtshkrimi i gjuhës shqipe,[14] (English: Orthography of the Albanian Language) created a considerable degree of phonological normalization as well as spelling reform. The book was followed by a widely distributed authoritative dictionary in 1976 Fjalori drejtshkrimor i gjuhës shqipe[15] (English: Orthographic Dictionary of the Albanian Language).

In 1980 the linguists' lexicographical work toward a standardized Albanian language was culminated by the publication of the Dictionary of Today's Albanian language (Albanian: Fjalori i sotëm i gjuhës shqipe).[13][16]

Classification

Albanian was demonstrated to be an Indo-European language in 1854 by the philologist Franz Bopp. The Albanian language constitutes its own branch of the Indo-European language family.[17]

Establishing longer relations, Albanian is often compared with Balto-Slavic and Germanic,[18] both of which share a number of isoglosses with Albanian. Moreover, Albanian has undergone a vowel shift in which stressed, long o has fallen to a, much like in the former and opposite the latter. Likewise, Albanian has taken the old relative jos and innovatively used it exclusively to qualify adjectives, much in the way Balto-Slavic has used this word to provide the definite ending of adjectives. Other linguists link Albanian with Greek and Armenian, while placing Germanic and Balto-Slavic in another branch of Indo-European.[19][20][21]

Nakhleh, Ringe, and Warnow argued that Albanian can be placed at a variety of points within the Indo-European tree with equally good fit; determining its correct placement is hampered by the loss of much of its former diagnostic inflectional morphology and vocabulary.[22]

Origin

Traditionally scholars have seen the Albanian as the descendant of Illyrian,[23] although this hypothesis has been challenged by some linguists, who maintain that it derives from Dacian or Thracian.[24] (Illyrian, Dacian, and Thracian, however, may have formed a subgroup or a sprachbund; see Thraco-Illyrian.)

(Old) Albanian

According to the central hypothesis of a project undertaken by the Austrian Science Fund FWF, Old Albanian had a significant influence on the development of many Balkan languages. Intensive research now aims to confirm this theory. This little-known language is being researched using all available texts before a comparison with other Balkan languages is carried out. The outcome of this work will include the compilation of a lexicon providing an overview of all Old Albanian verbs. As project leader Dr. Schumacher explains, the research is already bearing fruit: "So far, our work has shown that Old Albanian contained numerous modal levels that allowed the speaker to express a particular stance to what was being said. Compared to the existing knowledge and literature, these modal levels are actually more extensive and more nuanced than previously thought. We have also discovered a great many verbal forms that are now obsolete or have been lost through restructuring - until now, these forms have barely even been recognized or, at best, have been classified incorrectly." These verbal forms are crucial to explaining the linguistic history of Albanian and its internal usage. However, they can also shed light on the reciprocal relationship between Albanian and its neighbouring languages. The researchers are following various leads which suggest that Albanian played a key role in the Balkan Sprachbund. For example, it is likely that Albanian is the source of the suffixed definite article in Romanian, Bulgarian and Macedonian, as this has been a feature of Albanian since ancient times.[25]

Proto-IE features

Although sometimes Albanian has been referred to as the "weird sister" for several words that do not correspond to IE cognates, it has retained many proto-IE features: for example, the demonstrative pronoun *ko is cognate to Albanian ky/kjo but not to English this or to Russian etot.

Albanian and other Indo-European languages
Albanian muaj ri nënë motër natë hundë tre zi kuq gjelbër verdhë ujk
Other Indo-European languages
English month new mother sister night nose three black red green yellow wolf
Lithuanian mėnesis naujas motina sesuo naktis nosis trys juodas raudonas žalias geltonas vilkas
Old Church Slavonic měsęcь novъ mati sestra noštь nosъ tri(je) črъnъ črъvenъ zelenъ žьltъ vlьkъ
Ancient Greek μήν
mḗn
νέος
néos
μήτηρ
mḗter
ἀδελφή
adelphḗ
νύξ
nýks
ῥίς
rhís
τρεῖς
treîs
μέλας
mélas
ἐρυθρός
erythrós
χλωρός
khlōrós
ξανθός
ksanthós
λύκος
lýkos
Armenian ամիս
amis
նոր
nor
մայր
mayr
քույր
k'uyr
գիշեր
gišer
քիթ
k'it
երեք
yerek'
սեւ
sev
կարմիր
karmir
կանաչ
kanač
դեղին
deġin
գայլ
gayl
Latin mēnsis novus māter soror nox nāsus trēs āter, niger ruber viridis flāvus lupus
Irish midhe nuadh máthair siúr oidhche srón trí dubh dearg glas buidhe faolchú
Persian māh nou mādar khāhar shab biní se siāh sorkh sabz zard gorg
Sanskrit māsa nava mātṛ svasṛ nakti nasa tri kāla rudhira hari pīta vṛka

Albanian-PIE phonological correspondences

Phonologically Albanian is not so conservative. Like many IE stocks it has merged the two series of voiced stops (e.g. both *d and *dh became d). In addition the voiced stops tend to disappear when between vowels. There is almost complete loss of final syllables and very widespread loss of other unstressed syllables (e.g. mik "friend" from Lat. amicus). PIE *a and *o appear as a (further e if a high front vowel *i follows) while and become o, and PIE appears as e. The most remarkable is the fate of the dorsals; the palatals, velars and labiovelars all remain distinct before front vowels, a conservation found otherwise in Luvian and related Anatolian languages. Thus PIE *ḱ, *k and *kʷ become th, q and s respectively (before back vowels *ḱ becomes th while *k and *kʷ merge as k). Another remarkable retention is the preservation of initial *h4 as Alb. h (all other laryngeals disappear completely).[26]

Proto-Indo-European Labial Stops in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*p p *pékʷe/o - "cook" pjek "to cook, roast, bake"
*b b *sorbéi̯e/o - "drink, slurp" gjerb "to drink"
*bh b *bhaḱeha - "bean" bathë "bean"
Proto-Indo-European Coronal Stops in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*t t *tuhx - "thou" ti "you (singular)"
*d d *dihxtis - "light" ditë "day"
dh[* 1] *pérde/o - "fart" pjerdh "to fart"
g *dlh1gho - "long" gjatë "long" (Tosk dial. glatë)
*dh d *dhégʷhe/o - "burn" djeg "to burn"
dh[* 1] *ghórdhos - "enclosure" gardh "fence"
  1. ^ a b Between vowels or after r
Proto-Indo-European Palatal Stops in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*ḱ th *éh1mi - "I say" thom "I say"
s[* 1] *uk - "horn" sutë "doe"
k[* 2] *reh2u - "limb" krah "arm"
ç/c[* 3] *entro - "to stick" çandër "prop"
dh *ǵómbhos - "tooth, peg" dhëmb "tooth"
d[* 4] *ǵēusnō - "to enjoy" dua "to love, want"
*ǵh dh *ĝhedi̯e/o - "to defecate" dhjes "to defecate"
d[* 4] *ĝhr̥sdhi - "grain, barley" drithë "grain"
  1. ^ Before u̯/u or i̯/i
  2. ^ Before sonorant
  3. ^ Archaic relic
  4. ^ a b Syllable-initial and followed by sibilant
Proto-Indo-European Velar Stops in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*k k *kághmi - "I catch, grasp" kam "I have"
q *klau-ei̯e/o - "to weep" qaj "to weep, cry" (Gheg qanj, Salamis kla)
*g g *h3gos - "sick" ligë "bad"
gj *h1reug - "to retch" regj "to tan hides"
*gh g *ghórdhos - "enclosure" gardh "fence"
gj *ghédni̯e/o - "get" gjej "to find" (Gheg gjêj)
Proto-Indo-European Labialized Velar Stops in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*kʷ k *ehasleha - "cough" kollë "cough"
s *éle/o - "turn" sjell "to fetch, bring"
q *ṓd - "that" që "that"
*gʷ g * - "stone" gur "stone"
z *ērhxu - "heaviness" zor "heaviness; trouble"
*gʷh g *dhégʷhe/o - "to burn" djeg "to burn"
z *h1en-dhogʷhéi̯e/o - "to ignite" ndez "to kindle, turn on"
Proto-Indo-European *s in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*s gj[* 1] *séḱstis - "six" gjashtë "six"
h[* 2] *nosōm - "us" (gen.) nahe "us" (dat.)
sh[* 3] *bhreusinos - "break" breshër "hail"
th[* 4] *gʷésdos - "leaf" gjeth "leaf"
h[* 5] *sḱi-eh2 - "shadow" hije "shadow"
f[* 6] *spélnom - "speech" fjalë "word"
sht[* 7] *h2osti "bone" asht "bone"
th[* 8] *suh1s - "swine" thi "boar"
ø *h1ésmi - "am" jam "to be"
  1. ^ Initial
  2. ^ Between vowels
  3. ^ Between vowels and after u̯/i̯/r/k (ruki law)
  4. ^ Cluster -sd-
  5. ^ Cluster -sḱ-
  6. ^ Cluster -sp-
  7. ^ Cluster -st-
  8. ^ Dissimilation with following vowel
Proto-Indo-European Sonorant Consonants in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*i̯ gj[* 1] *ése/o - "to ferment" gjesh "to knead"
j[* 2] *uhxs - "you" (nom.) ju "you (plural)"
ø[* 3] *bhérō - "bear, carry" bie(r) "to bring"
h[* 4] *strehaeha - "straw" strohë "kennel"
*u̯ v *oséi̯e/o - "to dress" vesh "to wear, dress"
*m m *mehatr-eha - "maternal" motër "sister"
*n n *nos - "we" ne "we"
nj *eni-h₁ói-no - "that one" një "one" (Gheg njâ, njo)
ø/^ *pénkʷe - "five" pe, Gheg pês "five"
r *ǵheimen - "winter" dimër "winter" (Gheg dimën)
*l l *h3lígos - "sick" ligë "bad"
ll *kʷéle/o - "turn" sjell "to fetch, bring"
*r r *repe/o - "take" rjep "peel"
rr *u̯rēn - "sheep" rrunzë "female lamb"
*n̥ e *h1men - "name" emër "name"
*m̥ e *u̯iḱti - "twenty" (një)zet "twenty"
*l̥ uj *u̯kʷos - "wolf" ujk "wolf" (Chamian ulk)
*r̥ ri, ir *ǵhsdom - "grain, barley" drithë "grain"
  1. ^ Before i, e, a
  2. ^ Before back vowels
  3. ^ After front vowels
  4. ^ After all other vowels
Proto-Indo-European Laryngeals in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*h1 ø *h1ésmi - "am" jam "to be"
*h2 ø *h2r̥tḱos - "bear" ari "bear"
*h3 ø *h3ónr̥ - "dream" ëndërr "dream"
*h4 h *h4órǵhii̯eha - "testicle" herdhe "testicle"
Proto-Indo-European Vowels in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*i i *sinos - "bosom" gji "bosom, breast"
e *du̯igheha - "twig" de "branch"
i *dīhxtis - "light" di "day"
*e e *pénkʷe - "five" pe "five" (Gheg pês)
je *u̯étos - "year" (loc.) vjet "last year"
o *ǵhēsr - "hand" do "hand"
*a a *bhaḱeha- "bean" bathë "bean"
e *haélbhit - "barley" elb "barley"
a *ghórdhos - "enclosure" gardh "fence"
*o e *h2oḱtōtis - "eight" te "eight"
*u u *supnos - "sleep" gju "sleep"
y *suhxsos - "grandfather" gjysh "grandfather"
i *mūs - "mouse" mi "mouse"

Geographic distribution

Albanian is spoken by nearly 7.6 million people[1] mainly in Albania, Kosovo, Turkey, the Republic of Macedonia, Greece and Italy (Arbereshe); and by immigrant communities in many other countries, notably the United Kingdom, the USA, Germany, the Netherlands and Switzerland.

Standard

Standard Albanian, a revised form of the Tosk dialect is the official language of Albania and Kosovo; and is also official in the municipalities where there are more than 30% ethnic Albanian inhabitants in the Republic of Macedonia. It is also an official language of Montenegro, where it is spoken in the municipalities with ethnic Albanian populations.

Dialects

Sounds

Standard Albanian has 7 vowels and 29 consonants. Gheg uses long and nasal vowels which are absent in Tosk, and the mid-central vowel ë is lost at the end of the word. The stress is fixed mainly on the penultimate syllable. Gheg n (femën: compare English feminine) changes to r by rhotacism in Tosk (femër).

Phonetics and Phonology

  Bilabial Labio-
dental
Dental Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m     n   ɲ    
Plosive p  b     t  d   c  ɟ k  ɡ  
Affricate       ts  dz tʃ  dʒ      
Fricative   f  v θ  ð s  z ʃ  ʒ     h
Trill       r        
Flap       ɾ        
Approximant       l  ɫ   j    
IPA Description Written as Pronounced as in
p Voiceless bilabial plosive p Template:Bold dark reden
b Voiced bilabial plosive b Template:Bold dark redat
t Voiceless alveolar plosive t Template:Bold dark redan
d Voiced alveolar plosive d Template:Bold dark redebt
c Voiceless palatal plosive q Template:Bold dark redeep
ɟ Voiced palatal plosive gj Template:Bold dark redeese
k Voiceless velar plosive k Template:Bold dark redar
ɡ Voiced velar plosive g Template:Bold dark redo
ts Voiceless alveolar affricate c haTemplate:Bold dark red
dz Voiced alveolar affricate x gooTemplate:Bold dark red
Voiceless postalveolar affricate ç Template:Bold dark redin
Voiced postalveolar affricate xh Template:Bold dark redet
θ Voiceless dental fricative th Template:Bold dark redin
ð Voiced dental fricative dh Template:Bold dark reden
f Voiceless labiodental fricative f Template:Bold dark redar
v Voiced labiodental fricative v Template:Bold dark redan
s Voiceless alveolar fricative s Template:Bold dark redon
z Voiced alveolar fricative z Template:Bold dark redip
ʃ Voiceless postalveolar fricative sh Template:Bold dark redow
ʒ Voiced postalveolar fricative zh viTemplate:Bold dark redion
h Voiceless glottal fricative h Template:Bold dark redat
m Bilabial nasal m Template:Bold dark redan
n Alveolar nasal n Template:Bold dark redot
ɲ Palatal nasal nj oTemplate:Bold dark redon
j Palatal approximant j Template:Bold dark redes
l Alveolar lateral approximant l Template:Bold dark redean
ɫ Velarized alveolar lateral approximant ll baTemplate:Bold dark red
r Alveolar trill rr Spanish peTemplate:Bold dark redo
ɾ Alveolar tap r Spanish peTemplate:Bold dark redo

Notes:

  • The palatal stops /c/ and /ɟ/ occur in English as allophones of /k/ and /ɡ/ before front vowels. Palatal stops are phonemic in many languages including Hungarian and Icelandic.
  • The palatal nasal /ɲ/ corresponds to the Spanish ñ and the French and Italian gn. It is pronounced as one sound, not a nasal plus a glide.
  • The ll sound is a velarised lateral, close to English dark L.
  • The contrast between flapped r and trilled rr is the same as in Spanish. English does not have either of the two sounds phonemically. The tt in butter is a flapped r for most North Americans and Australians.
  • The letter ç is sometimes written ch due to technical limitations because of its use in English sound and its analogy to the other digraphs xh, sh, and zh. Usually it's written simply c or more rarely q with context resolving any ambiguities.

Vowels

IPA Description Written as Pronounced as in
i Close front unrounded vowel i sTemplate:Bold dark redd
ɛ Open-mid front unrounded vowel e bTemplate:Bold dark redd
a Open front unrounded vowel a fTemplate:Bold dark redther, Spanish cTemplate:Bold dark redsa
ə Schwa ë sofTemplate:Bold dark red, close to hTemplate:Bold dark redt
ɔ Open-mid back rounded vowel o lTemplate:Bold dark red, tTemplate:Bold dark redss
y Close front rounded vowel y French tTemplate:Bold dark red, German Template:Bold dark redber
u Close back rounded vowel u bTemplate:Bold dark redt

Grammar

Albanian nouns are inflected by gender (masculine, feminine and neuter) and number (singular and plural). There are 5 declensions with 6 cases (nominative, accusative, genitive, dative, ablative and vocative), although the vocative only occurs with a limited number of words. Some dialects also retain a locative case which is not in standard Albanian. The cases apply to both definite and indefinite nouns and there are numerous cases of syncretism. The equivalent of a genitive is formed by using the prepositions i/e/të/së with the dative.

The following shows the declension of the masculine noun mal (mountain), a masculine noun which ends with "i":

Indefinite Singular Indefinite Plural Definite Singular Definite Plural
Nominative mal (mountain) male (mountains) mali (the mountain) malet (the mountains)
Accusative mal male malin malet
Genitive i/e/të/së mali i/e/të/së maleve i/e/të/së malit i/e/të/së maleve
Dative mali maleve malit maleve
Ablative mali malesh malit maleve

The following shows the declension of the masculine noun zog (bird), a masculine noun which ends with "u":

Indefinite Singular Indefinite Plural Definite Singular Definite Plural
Nominative zog (bird) zogj (birds) zogu (the bird) zogjtë (the birds)
Accusative zog zogj zogun zogjtë
Genitive i/e/të/së zogu i/e/të/së zogjve i/e/të/së zogut i/e/të/së zogjve
Dative zogu zogjve zogut zogjve
Ablative zogu zogjsh zogut zogjve

The following table shows the declension of the feminine noun vajzë (girl):

Indefinite Singular Indefinite Plural Definite Singular Definite Plural
Nominative vajzë (girl) vajza (girls) vajza (the girl) vajzat (the girls)
Accusative vajzë vajza vajzën vajzat
Genitive i/e/të/së vajze i/e/të/së vajzave i/e/të/së vajzës i/e/të/së vajzave
Dative vajze vajzave vajzës vajzave
Ablative vajze vajzash vajzës vajzave

The definite article is placed after the noun as in many other Balkan languages, for example Romanian and Bulgarian.

  • The definite article can be in the form of noun suffixes, which vary with gender and case.
    • For example in singular nominative, masculine nouns add -i, or those ending in -g/-k/-h, take -u (to avoid palatalization):
      • mal (mountain) / mali (the mountain);
      • libër (book) / libri (the book);
      • zog (bird) / zogu (the bird).
    • Feminine nouns take the suffix -(j)a:
      • veturë (car) / vetura (the car);
      • shtëpi (house) / shtëpia (the house);
      • lule (flower) / lulja (the flower).
  • Neuter nouns take -t.

Albanian has developed an analytical verbal structure in place of the earlier synthetic system, inherited from Proto-Indo-European. Its complex system of moods (6 types) and tenses (3 simple and 5 complex constructions) is distinctive among Balkan languages. There are two general types of conjugation. In Albanian the constituent order is subject verb object and negation is expressed by the particles nuk or s' in front of the verb, for example:

  • Toni nuk flet anglisht "Tony does not speak English" ;
  • Toni s'flet anglisht "Tony doesn't speak English" ;
  • Nuk e di "I do not know" ;
  • S'e di "I don't know".

However, the verb can optionally occur in sentence-initial position, especially with verbs in the non-active form (forma joveprore):

  • Parashikohet një ndërprerje "An interruption is anticipated".

In imperative sentences, the particle mos is used :

  • Mos harro "do not forget!".

Albanian verbs, like those of other Balkan languages, have an admirative mood (Albanian: mënyra habitore) which is used to indicate surprise on the part of the speaker, or to imply that an event is known to the speaker by report and not by direct observation. In some contexts, this mood can be translated by English "apparently".

  • Ti flet shqip. "You speak Albanian." (indicative)
  • Ti fliske shqip! "You (surprisingly) speak Albanian!" (admirative)
  • Rruga është e mbyllur. "The street is closed." (indicative)
  • Rruga qenka e mbyllur. "(Apparently,) The street is closed." (admirative)

Numerals

një – one dy – two
tre – three katër – four
pesë – five gjashtë – six
shtatë – seven tetë – eight
nëntë – nine dhjetë – ten
njëmbëdhjetë– eleven dymbëdhjetë – twelve
trembëdhjetë – thirteen katërmbëdhjetë – fourteen
pesëmbëdhjetë – fifteen gjashtëmbëdhjetë – sixteen
shtatëmbëdhjetë – seventeen tetëmbëdhjetë – eighteen
nëntëmbëdhjetë – nineteen njëzet – twenty
njëzetenjë– twenty-one njëzetedy – twenty-two
tridhjetë – thirty dyzet – forty
pesëdhjetë – fifty gjashtëdhjetë – sixty
shatëdhjetë – seventy tetëdhjetë – eighty
nëntëdhjetë – ninety njëqind – one hundred
pesëqind – five hundred njëmijë – one thousand
një milion – one million një miliard – one billion

Vocabulary

Cognates with Illyrian

See Illyrian languages

  • brisa, "husk of grapes"; cf. Alb bërsí "lees, dregs; mash" (< PA *brutiā)
  • loúgeon, "pool"; cf. Alb lag, legen "to wet, soak, bathe, wash" (< PA *lauga), lëgatë "pool" (< PA *leugatâ), lakshte "dew" (< PA *laugista)
  • mandos, "small horse"; cf. Alb mëz, mâz "poney"
  • mantía "bramblebush"; Old and dial. Alb mandë, mod. Alb mën, man "berry, mulberry"
  • rhinos, "fog, mist"; cf. OAlb ren, mod. Alb re, rê "cloud" (< PA *rina)
  • sibina, "spear"; cf. Alb thupër "bar, stick"
  • sica, "dagger"; cf. Alb thika "knife"

Early Greek loans

Early Greek loanwords borrowed into Albanian were mainly commodity items and trade goods.

  • bagëm "oil for anointment" < Gk báptisma "anointment"
  • bletë "hive; bee" < Greco-Latin < Gk (Attic) mélitta "honey-bee" (vs. Gk (Ionic) mélissa).[27]
  • drapër "sickle" < Gk (NW) drápanos/drépanon
  • kopsht "garden" < Gk (NW) kā́pos/kḗpos
  • kumbull "plum" < Gk kokkúmelon
  • lakër "cabbage, green vegetables" < Gk lákhanon "green; vegetable"
  • lëpjetë "orach, dock" < Gk lápathon
  • lyej "to smear, oil" < *elaiwā < Gk elai(w)ṓn "oil"
  • mokër "millstone" < Gk (NW) mākhaná "device, instrument"
  • ngjalë "eel" < Gk énchelys
  • pjepër "melon" < Gk pépōn "melon"
  • presh "leek" < Gk práson
  • shpellë "cave" < Gk spḗlaion "cave"
  • trumzë "thyme" < Gk thýmbrā, thrýmbrē

Gothic loans

Some were borrowed through Late Latin, while others came from the Ostrogothic expansion into parts of Praevalitana around Nakšić and the Gulf of Kotor in Montenegro.

  • fat "groom, husband" < Goth brūþfaþs "bridegroom"[28]
  • gomar "donkey, ass" < *margë < Goth *marh "horse"
  • horr "scoundrel", horrë "hussy, whore" < Goth hors "adulterer", *hora "whore"
  • petkë, petëk "clothes, garment", petk "herder's coat" < Goth paida; cf. OHG pfeit, OE pād
  • shkulkë "boundary marker for pastures made of branches" < Late Latin sculca < Goth skulka "guardian"
  • shkumë "foam" < Late Latin < Goth scūma
  • tirq "trousers" < Late Latin tubrucus < Goth *þiobroc "knee-britches"; cf. OHG dioh-bruoh

The earliest accepted document in the Albanian language is from the 15th century AD. The earliest reference to a Lingua Albanesca is from a 1285 document of Ragusa. This is a time when Albanian Principalities start to be mentioned and expand inside and outside the Byzantine Empire. It is assumed that Greek and Balkan Latin (which was the ancestor of Romanian and other Balkan Romance languages), would exert a great influence on Albanian. Examples of words borrowed from Latin: qytet < civitas (city), qiell < caelum (sky), mik < amicus (friend).

After the Slavs arrived in the Balkans, another source of Albanian vocabulary were the Slavic languages. The rise of the Ottoman Empire meant an influx of Turkish words; this also entailed the borrowing of Persian and Arabic words through Turkish. Surprisingly the Persian words seem to have been absorbed the most. Some loanwords from Modern Greek also exist especially in the south of Albania. A lot of the loaned words have been resubstituted from Albanian rooted words or modern Latinized (international) words.

Script

The Albanian language has been written using many different alphabets since the first records of the 15th century. The history of the writing of the Albanian language is closely related to the cultural orientation and knowledge of certain foreign languages among Albanian writers.[12] The earliest written Albanian records come from the Gheg area in makeshift spellings based on Italian or Greek and sometimes in Turko-Arabic characters. Originally, the Tosk dialect was written in the Greek alphabet and the Gheg dialect was written in the Latin alphabet. Both dialects also been written in the Ottoman Turkish version of the Arabic alphabet, the Cyrillic alphabet, and some local alphabets. More specifically, the writers from Northern Albania and under the influence of the Catholic Church used Latin letters, those in southern Albania and under the influence of the Greek Orthodox church used Greek letters, while others throughout Albania and under the influence of Islam used Arabic letters. There were initial attempts to create an original Albanian alphabet during the 1750-1850 period. These attempts intensified after the League of Prizren and culminated with the Congress of Manastir held by Albanian intellectuals from November 14 to 22 November 1908, in Manastir (Bitola, Macedonia), which decided the alphabet and a standardized Albanian spelling to be used in the Albanian language. Such alphabet is still the one used today for standard Albanian. The script was largely based on the Latin alphabet with the addition of the letters ë, ç, and nine digraphs.

History

Linguistic affinities

The Albanian language is a distinct Indo-European language that does not belong to any other existing branch. Sharing lexical isoglosses with Greek, Balto-Slavic, and Germanic, the word stock of Albanian is quite distinct. Hastily tied to Germanic and Balto-Slavic by the merger of PIE *ǒ and *ǎ into *ǎ in a supposed "northern group",[29] Albanian has proven to be distinct from the other two groups as this vowel shift is only part of a larger push chain that affected all long vowels.[30] Albanian does share with Balto-Slavic two features: a lengthening of syllabic consonants before voiced obstruents and a distinct treatment of long syllables ending in a sonorant.[31] Conservative features of Albanian include the retention of the distinction between active and middle voice, present tense and aorist, distinguishing the three original series of dorsal consonants (i.e., palatals, velars, and labio-velars) before front vowels, and initial PIE *h4 as an h.[32]

Albanian is considered to have its closest linguistic affinity to and to have evolved from an extinct Paleo-Balkan language, usually taken to be either Illyrian or Thracian. See also Thraco-Illyrian and Messapian language.

Linguistic influences

The earliest loanwords attested in Albanian are from Doric Greek while the heaviest influence was that of Latin. The period during which Proto-Albanian and Latin interacted was protracted and drawn out roughly from 2nd century BC to 5th century AD.[33] This is born out into roughly three layers of borrowings, the largest number belonging to the second layer. The first, with the fewest borrowings, was a time of less important interaction. The final period, probably preceding the Slavic or Germanic invasions, also has a notably smaller amount of borrowings. Each layer is characterized by a different treatment of most vowels, the first layer having several that follow the evolution of Early Proto-Albanian into Albanian; later layers reflect vowel changes endemic to Late Latin and presumably Proto-Romance. Other formative changes include the syncretism of several noun case endings, especially in the plural, as well as a large scale palatalization.

A brief period followed, between 7th c. AD and 9th c. AD, that was marked by heavy borrowings from Southern Slavic, some of which predate the "o-a" shift common to the modern forms of this language group. Starting in the latter 9th c. AD, a period followed characterized by protracted contact with the Proto-Romanians, or Vlachs, though lexical borrowing seems to have been mostly one sided - from Albanian into Romanian. Such borrowing indicates that the Romanians migrated from an area where the majority was Slavic (i.e. Middle Bulgarian) to an area with a majority of Albanian speakers, i.e. Dardania, where Vlachs are recorded in the 10th c. AD. Their movement is probably related to the expansion of the Bulgarian empire into Albania around that time. This fact places the Albanians at a rather early date in the western or central Balkans.

According to the central hypothesis of a project undertaken by the Austrian Science Fund FWF, Old Albanian had a significant influence on the development of many Balkan languages. Intensive research now aims to confirm this theory. Albanian is being researched using all available texts before a comparison with other Balkan languages is carried out. The outcome of this work will include the compilation of a lexicon providing an overview of all Old Albanian verbs.[34]

Latin element of the Albanian language

Jernej Kopitar (1829) was the first to note Latin's influence on Albanian and claimed "the Latin loanwords in the Albanian language had the pronunciation of the time of Emperor Augustus".[35] Kopitar gave examples such as Albanian "qiqer" from Latin cicer, "qytet" from civitas, "peshk" from piscis, and "shëngjetë" from sagitta. The hard pronunciations of Latin ‹c› and ‹g› are retained as palatal and velar stops in the Albanian loanwords. Gustav Meyer (1888) later corroborated this.[36] and Wilhelm Meyer-Lübke(1914).[37]

Eqrem Çabej also noticed, among other things, the archaic Latin elements in Albanian[38]:

  1. Latin /au/ becomes Albanian /a/ in the earliest borrowings: aurum → "ar", gaudium → "gas", laurus → "lar". But Latin /au/ is retained in later borrowings: causa → "kafshë", laud → "lavd".
  2. Latin /o/ becomes Albanian /e/ in the oldest Latin borrowings: pomum → "pemë", hora → "herë". An analogous mutation occurred from Proto-Indo-European to Albanian; PIE *nos became Albanian "ne", PIE *oct- became Albanian "tetë" etc.
  3. Latin internal syllable becomes lost in Albanian: cubitus → "kut", medicus → "mjek", padul → "pyll". An analogous mutation occurred from Proto-Indo-European to Albanian. The internal syllable is retained In later Latin borrowings: paganus → "i pëganë"/"i pëgërë", plaga → "plagë" etc.
  4. Latin /tj/, /dj/, /kj/ palitized to Albanian /s/, /z/, /c/: vitius → "ves", ratio → "(a)rësye", radius → "rreze", facies → "faqe", socius → "shoq" etc.

Romanian scholar Haralambie Mihăescu demonstrated that

  • some 85 Latin words have survived in Albanian but not in any Romance language. A few examples include bubulcusbujk, hibernaliamërrajë, sarcinariusshelqëror , trifurcustërfurk, accipiterqift, *musconeamushkonjë, chersydruskulshedër, spleneticumshpnetkë/shpretkë, solanumshullг/shullë.[39]
  • 151 Albanian words of Latin origin cannot be found in Romanian. A few examples include Albanian mik from Latin amicus, anmik or armik from inimicus, bekoj from benedicere, qelq from calix (calicis), kështjellë from castellum, qind from centum, gjel from gallus, gjymtyrë from iunctЇra, mjek from medicus, rjetë or rrjetë from rete, shërbej from servire, shpërej or shpresoj from sperare, vullnet from voluntas (voluntatis).[40]
  • some Albanian church terminology have phonetic features which demonstrate their very early borrowing from Latin. A few examples include Albanian lterll from Latin altare, engjëll from angelus, bekoj from benedicere, i krishtenë or i krishterë from christianus, kryq from crux (crucis), klishë or kishë from ecclesia, ipeshkv from episcopus, ungjill from evangelium, mallkoj from maledicere, meshë from missa, munëg or murg from monacus, i pëganë or i pëgërë from paganus.[41]

Other authors[42] have shown that there are other Latin loanwords in Albanian with an ancient sound pattern from the 1st century B.C., for example, Albanian qingëlë from Latin cingula and Albanian vjetër from Latin vetus/veteris. The Romance languages inherited these words from Vulgar Latin: Vulgar *cingla became N. Romanian chinga meaning "belly band, saddle girth" and Vulgar veteran became N. Romanian batrân meaning "old".

Historical presence and location

The origin of the Albanians has been for some time a matter of dispute among historians. Most of them conclude that they are descendants of populations of the prehistoric Balkans, such as the Illyrians, Dacians or Thracians. Little is known about these peoples, and they blended into one another in Thraco-Illyrian and Daco-Thracian contact zones even in antiquity.

The place where the Albanian language was formed is uncertain, but analysis has suggested that it was in a mountainous region, rather than in a plain or seacoast[43]: while the words for plants and animals characteristic of mountainous regions are entirely original, the names for fish and for agricultural activities (such as ploughing) are borrowed from other languages[44]

Historical considerations

Indeed, the center of the Albanians remained the river Mat. In 1079 AD they are recorded in the territory of the Shkumbin river.[45]

Furthermore, the major Tosk-Gheg dialect division is based on the course of the Shkumbin River, a seasonal stream that lay near the old Via Egnatia. Since rhotacism postdates the dialect division, it is reasonable that the major dialect division occurred after the Christianization of the Roman Empire (4th c. AD) and before the eclipse of the East-West land-based trade route by Venetian seapower (10th c. AD).

References to the existence of Albanian as a distinct language survive from the 14th century, but without recording any specific words. The oldest surviving documents written in Albanian are the "Formula e Pagëzimit" (Baptismal formula), "Un'te paghesont' pr'emenit t'Atit e t'Birit e t'Spirit Senit." (I baptize thee in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit) recorded by Pal Engjelli, Bishop of Durrës in 1462 in the Gheg dialect, and some New Testament verses from that period.

The oldest known Albanian printed book, Meshari or missal, was written by Gjon Buzuku, a Roman Catholic cleric, in 1555. The first Albanian school is believed to have been opened by Franciscans in 1638 in Pdhanë. In 1635, Frang Bardhi wrote the first Latin-Albanian dictionary.

See also

References

  1. ^ a b c Gheg 4,156,090 + Tosk 3,035,000 + Arbereshe 260,000 + Arvanitika 150,000 = 7,601,090. (Ethnologue, 2005)
    Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International.
  2. ^ Quiles, Carlos (2007). A grammar of modern Indo-European. p. 73. Retrieved 2010-05-28. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help)
  3. ^ Newmark, Leonard (1982). Standard Albanian: a reference grammar for students. Andrew Mellon Foundation. p. 3. Retrieved 2010-05-28. {{cite book}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)
  4. ^ in Notes et éxtraits pour servir à l'histoire des croisades au XV-ème siècle (4-ème sèrie, 1453-1576, Bucharest, 1915, p. 194-198).
  5. ^ Revue des études sud-est européennes (in French). 9. Academia Republicii Socialiste România, Academia Republicii Populare Romîne: 102. 1971 http://books.google.com/books?id=uvAXAAAAIAAJ&q=paolo+angeli+iorga&dq=paolo+angeli+iorga&cd=1. Retrieved 2010-05-28. {{cite journal}}: Cite has empty unknown parameters: |laydate=, |coauthors=, |separator=, |month=, |trans_title=, |laysource=, and |laysummary= (help); Missing or empty |title= (help)
  6. ^ Lloshi, Xhevat (2008). Rreth Alfabetit te shqipes. Logos. p. 97. ISBN 99895822688. Retrieved 2010-06-01. {{cite book}}: Check |isbn= value: length (help); Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help)
  7. ^ "Meshari". National Library of Albania. Retrieved 2010-05-14.
  8. ^ Dumitru Todericiu, An Albanian text older than the "Christening Formula" of 1462, in "Magazin Istoric", nr. 8, Bucharest, November 1967.
  9. ^ Dr. Robert Elsie, The Bellifortis text and early Albanian in "Zeitschrift für Balkanologie", Berlin, 22 February 1986, p. 158-162.
  10. ^ Marmullaku, Ramadan (1975). Albania and the Albanians. C. Hurst. p. 17. ISBN 0903983133.
  11. ^ a b c Lloshi, p.9
  12. ^ a b Lloshi, p.12
  13. ^ a b c d Lloshi, p.10
  14. ^ Kostallari, Androkli (1973). Drejtshkrimi i gjuhës shqipe. Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë (Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë),. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help)CS1 maint: extra punctuation (link)
  15. ^ Kostallari, Androkli (1976). Fjalori drejtshkrimor i gjuhës shqipe. Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë (Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë),. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help); Unknown parameter |http://books.google.com/books?id= ignored (help)CS1 maint: extra punctuation (link)
  16. ^ Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë, Instituti i Gjuhesise dhe i Letersise (Albania). (1980). Fjalor i Gjuhes se Sotme Shqipe. Tirana: Academy of Sciences of Albania. Retrieved 2010-07-07. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help)
  17. ^ Fortson, Benjamin W (2004). Indo-European language and culture: an introduction. Blackwell Publishing. p. 390. ISBN 1405103159. Retrieved 2010-05-28. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help) Albanian forms its own separate branch of Indo-European; it is the last branch to appear in written records
  18. ^ Watkins, Calvert. "Proto-Indo-European: Comparison and Reconstruction", in The Indo-European Languages, Anna Giacalone Ramat and Paolo Ramat, eds. London: Routledge, 1998.
  19. ^ Google Books, Mallory, J. P. and Adams, D. Q.: The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World
  20. ^ JHholm.de, Holm, Hans J.: The Distribution of Data in Word Lists and its Impact on the Subgrouping of Languages. In: Christine Preisach, Hans Burkhardt, Lars Schmidt-Thieme, Reinhold Decker (eds.): Data Analysis, Machine Learning, and Applications. Proc. of the 31st Annual Conference of the German Classification Society (GfKl), University of Freiburg, March 7–9, 2007. Springer-Verlag, Heidelberg-Berlin
  21. ^ HJholm.de A possible Homeland of the Indo-European Languages And their Migrations in the Light of the Separation Level Recovery (SLRD) Method - Hans J. Holm
  22. ^ Perfect Phylogenetic Networks: A New Methodology for Reconstructing the Evolutionary History of Natural Languages, pg. 396
  23. ^ Fine, JA. The Early medieval Balkans. University of Michigan Press, 1991. p.10. Google Books
  24. ^ Fine, JA. The Early medieval Balkans. University of Michigan Press, 1991. p.11. Google Books
  25. ^ http://www.fwf.ac.at/en/public_relations/press/pv200805-en.html
  26. ^ Encyclopedia of Indo-European culture By J. P. Mallory, Douglas Q. Adams Edition: illustrated Published by Taylor & Francis, 1997 ISBN 1884964982, 9781884964985
  27. ^ Vladimir Orel (2000) links the word to an unattested Vulgar Latin *melettum, which must be a borrowing from NW Greek mélitta. There is no real reason to posit Vulgar Latin mediation. J. P. Mallory and D. Q. Adams (1997) have the word as a native development, from *melítiā, a form also considered to underlie Greek mélissa; however, this form gave Albanian mjalcë "bee", which is a native word and derivative of mjaltë "honey" (< Proto-Albanian *melita). In any case, the word does not appear to be native to Albanian.
  28. ^ The word fat has both the meaning of "fate, luck" and "groom, husband". This may indicate two separate words that are homophones, one derived from Gothic and the other from Latin fātum; although, Orel (2000) sees them as the same word. Similarly, compare Albanian shortë "fate; spouse, wife" which mirrors the dichotomy in meaning of fat but is considered to stem from one single source - Latin sortem "fate".
  29. ^ Calvert Watkins, "The Indo-European Linguistic Family: Genetic and Typological Perspectives", in Anna Giacalone Ramat and Paolo Ramat, eds., The Indo-European Languages (London: Routledge, 1998) 38.
  30. ^ William Labov, Principles of Linguistic Change, vol. 1: Internal Factors (Oxford, UK: Blackwell, 1994) 42.
  31. ^ E.P. Hamp, "Albanian", in Encyclopedia of Language and Linguistics (Oxford, UK: Persamon Press, 1994) 66-7.
  32. ^ J.P. Mallory and D.Q. Adams, "Albanian", in Encyclopedia of Indo-European Culture (London: Fitzroy Dearborn, 1997) 9.
  33. ^ Encyclopedia of Indo-European culture Authors J. P. Mallory, Douglas Q. Adams Editors J. P. Mallory, Douglas Q. Adams Edition illustrated Publisher Taylor & Francis, 1997 ISBN 1884964982, 9781884964985. page 9
  34. ^ Press Release (Old) Albanian - Living legacy of a dead language? As project leader Dr. Schumacher explains, the research is already bearing fruit: "So far, our work has shown that Old Albanian contained numerous modal levels that allowed the speaker to express a particular stance to what was being said. Compared to the existing knowledge and literature, these modal levels are actually more extensive and more nuanced than previously thought. We have also discovered a great many verbal forms that are now obsolete or have been lost through restructuring - until now, these forms have barely even been recognized or, at best, have been classified incorrectly." These verbal forms are crucial to explaining the linguistic history of Albanian and its internal usage. However, they can also shed light on the reciprocal relationship between Albanian and its neighbouring languages. The researchers are following various leads which suggest that Albanian played a key role in the Balkan Sprachbund. For example, it is likely that Albanian is the source of the suffixed definite article in Romanian, Bulgarian and Macedonian, as this has been a feature of Albanian since ancient times. FWF.ac.at
  35. ^ Kopitar, B.J. Albanische, walachische und bulgarische Sprache. Wien 1829, (254)
  36. ^ Meyer, Gustav. Die lateinischen Elemente im Albanesischen. (In: Grцbers Grundriss, I; I.Auflage) (1888), (805)
  37. ^ Meyer-Lübke, Wilhelm. Rumanisch, romanisch, albanesisch. (Mitteilungen des Romanischen Instituts an der Universitet Wien. I. Heilderberg 1914), (32)
  38. ^ Çabej, Eqrem. Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe. SF 1974/2 (In German RL 1962/1) (13-51)
  39. ^ Mihaescu, Haralambie. Les elements latins de la langue albanaise. RESEE 1966/1, 30
  40. ^ Mihaescu, Haralambie. Les elements latins de la langue albanaise. RESEE 1966/1, 21
  41. ^ Mihaescu, Haralambie. Les elements latins de la langue albanaise. RESEE 1966/1-2
  42. ^ A. Rosetti, Istoria limbii române, 1986, pp. 195-197
  43. ^ Tripod.co, Eric Hamp, "The position of Albanian, Ancient IE dialects, Proceedings of the Conference on IE linguistics held at the University of California, Los Angeles, April 25–27, 1963, ed. By Henrik Birnbaum and Jaan Puhvel. "It is clear that in the Middle Ages the Albanians extended farther north (Jokl, Albaner §2); that there are persuasive arguments which have been advanced against their having extended as far as the Adriatic coast — the fact that Scodra 'Scutari' (Shkodër) shows un-Albanian development (see §6 below), that there is no demonstrated old maritime vocabulary (see above), and that there are few ancient Greek loans (Jokl, Albaner §5; but see §5 below)
  44. ^ Fine, JA. The Early medieval Balkans. University of Michigan Press, 1991. p.10. Google Books
  45. ^ Kazhdan, Alexander (Ed.) (1991). Oxford Dictionary of Byzantium. Oxford University Press. pp. 52–53. ISBN 978-0-19-504652-6.

Bibliography

  • Ajeti, Idriz. La presence de l'albanais dans les parlers des populations slaves de la Peninsule Balkanique а la lumiere de la langue et de la toponymie. SA 1968/2
  • Ajeti, Idriz. Për historinë e marrëdhënieve të hershme gjuhësore shqiptare-sllave. SF 1972/4
  • Banfi, Emanuele. Linguistica balcanica. Bologna 1985
  • Banfi, Emanuele. Storia linguistica del sud-est europeo. Milano 1991
  • Bopp, Franz. Über das Albanesische in seinen verwandtschaftlichen Beziehungen. Berlin (1855)
  • Buchholz, Oda / Fiedler, Wilfried: Albanische Grammatik ; Leipzig : VEB Verlag Enzyklopädie, (1987)
  • Camaj, Martin. Albanian Grammar. Wiesbaden, Germany: Otto Harrassowitz.
  • Çabej, Eqrem. Disa probleme themelore të historisë së vjetër të gjuhës shqipe. BUSHT,SSHSH 1962/4 (In German SA 1964/1)
  • Çabej, Eqrem. Rreth disa Çështjeve të historisë së gjuhës shqipe. BUSHT,SSHSH1963/3 (In Romanian SCL 1954/4)
  • Çabej, Eqrem. Mbi disa rregulla të fonetikës historike të shqipes. SF 1970/2 (In German “Die Sprache”, Wien 1972)
  • Çabej, Eqrem. L'ancien nom national des albanais. SA 1972/1
  • Çabej, Eqrem. Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe. SF 1972/4
  • Çabej, Eqrem. Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe. SF 1974/2 (In German RL 1962/1)
  • Çabej, Eqrem. Studime etimologjike në fushë të shqipes.; vëll. II, Tiranë 1976
  • Çabej, Eqrem. Studime etimologjike në fushë të shqipes; vëll. I. Tiranë 1982
  • Camarda, Demetrio. Saggio di grammatologia comparata sulla lingua albanese. Livorno (1864)
  • Camarda, Demetrio. Appendice al Saggio di grammatologia sulla lingua albanese. Prato (1866)
  • Campbell, George L., ed. Compendium of the World’s Languages, 2nd edn., vol. 1: Abaza to Kurdish, s.v. “Albanian”. London and New York: Routledge, 2000, pp. 50–7.
  • Cimochowski, Waclaw. Recherches sur l'histoire du sandhi dans la langue albanaise. LP II, 1950
  • Cimochowski, Waclaw. Des recherches sur la toponomastique de l'Albanie. LP VIII, 1960
  • Cimochowski, Waclaw. Pozicioni gjuhësor i ilirishtes ballkanike në rrethin e gjuhëve indoevropiane. SF 1973/2
  • Demiraj, Shaban. ("Albanian" in pp. 480–501) "Albanian", within The Indo-European Languages, edited by Anna Giacalone Ramat and Paolo Ramat, eds. London: Routledge, 1998;
  • Demiraj, Shaban. Gjuha shqipe dhe historia e saj. Shtëpia botuese e librit universitar (Tirane) 1988
  • Demiraj, Shaban. Fonologjia historike e gjuhës shqipe. (Akademia e Shkencave e Shqiperise. Instituti i Gjuhesise dhe i Letersise) TOENA (Tirane), 1996
  • Demiraj, Shaban. Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe. Shkenca (Tirane) 1999
  • Demiraj, Shaban. Gramatikë historike e gjuhës shqipe. (Akademia e Shkencave e Shqiperise. Instituti i Gjuhesise dhe i Letersise) 2002
  • De Simone, Carlo. Gli illiri del Sud. Tentativo di una definizione. “Iliria” (Tiranë) 1986/1
  • Desnickaja, A.V. Albanskij jazyk i ego dialekty. Leningrad 1968
  • Desnickaja, A.V. Language Interferences and Historical Dialectology Linguistics, EJ088069 (1973)
  • Desnickaja, A.V. Osnovy balkanskogo jazykoznanija, Cast 1. Leningrad: Nauka Press. 1990
  • Domi, Mahir. Prapashtesa ilire dhe shqipe, përkime dhe paralelizma. SF 1974/4
  • Domi, Mahir. Considerations sur les traits communs ou paralleles de l'albanais avec les autres langues balkaniques et sur leur etude. SA 1975/1
  • Encyclopædia Britannica, "Albanian language" article, 15th edn. (1985).
  • Fortson IV, Benjamin W. ("Albanian" in pp. 390–399) Indo-European Language and Culture: An Introduction. London: Blackwell, 2004.
  • Gjinari, Jorgji. Për historinë e dialekteve të gjuhës shqipe. SF 1968/4
  • Gjinari, Jorgji. Mbi vazhdimësinë e ilirishtes në gjuhën shqipe. SF 1969/3
  • Gjinari, Jorgji. Struktura dialektore e shqipes e parë në lidhje me historinë e popullit. SF 1976/3
  • Gjinari, Jorgji. Dëshmi të historisë së gjuhës shqipe për kohën dhe vendin e formimit të popullit shqiptar. SF 1982/3
  • Gjinari, Jorgji. Dialektologjia shqiptare. Prishtinë: Universiteti, 1970.
  • Hahn, Georg von. Albanesische Studien. Wien (1853)
  • Hamp, E. P. “Albanian”, in Encyclopedia of Language and Linguistics, edited by R. E. Asher, vol. 1. Oxford: Pergamon, 1994, pp. 65–7.
  • Huld, Martin E. Basic Albanian etymologies. Columbus, OH: Slavica Publishers. (1984)
  • Katicic, Radoslav. Ancient languages of the Balkans (Trends in linguistics). The Hague and Paris: Mouton. (1976)
  • Kopitar, B.J. Albanische, walachische und bulgarische Sprache. Wien (1829)
  • Kretschmer, Paul. Einleitung in die Geschichte der griechischen Sprache, (Introduction of the History of the Greek Language), Göttingen, (1896)
  • Kretschmer, Paul. Sprachliche Vorgeschichte des Balkans, (Parahistoria gjuhësore e Ballkanit), Revue Internationale des e'tudes balkaniquee, vol. II (1935)
  • Lambertz, Maximilian. Lehrgang des Albanischen. Teil I: Albanisch-Deutsches Wörterbuch. Teil II: Albanische Chrestomathie. Teil III: Grammatik der albanischen Sprache (Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaften 1954, Berlin 1955, Halle/Saale 1959)
  • Mallory, J.P. and D.Q. Adams. "Albanian", in Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Fitzroy Dearborn, 1997.
  • Mayer, Antun. Die Sprache der alten Illyrier. B. II. Wien 1959
  • Mann, Stuart E.: An Albanian Historical Grammar ; Hamburg : Helmut Buske Verlag, 1977
  • Meyer, Gustav. Albanesische Studien. I - Wien 1882; III - 1892; V - 1896
  • Miklosich, Franz: Albanische Forschungen. I: Die slavischen Elemente im Albanischen. Wien (1870)
  • Miklosich, Franz. Albanische Forschugen, II: Die romanischen Elemente im Albanischen. Wien (1870)
  • Mihaescu, Haralambie. Les elements latins de la langue albanaise. RESEE 1966/1-2
  • Mihaescu, Haralambie La langue latine dans le sud-est de l’Europe. Bucuresti-Paris: Editura Academiei-Les Belles Lettres (1978)
  • Newmark, Leonard et al. Standard Albanian: A Reference Grammar for Students. Standford: Stanford University Press, 1982.
  • Ölberg, Hermann. Einige Uberlegungen zur Autochtonie der Albaner auf der Balkanhalbinsel. Akten Innsbruck (1972)
  • Ölberg, Hermann. Kontributi i gjuhësisë për çështjen e atdheut ballkanik të shqiptarëve. SF 1982/3
  • Pedersen, Holger. Bidrag til den albanesiske sproghistorie. (Festskrift til Vilhelm Thomsen). Kobenhavn (1894)
  • Pedersen, Holger. Albanesisch 1905. Rom. Jb. IX (1905). Erlangen (1909)
  • Pellegrini, Giovan Battista : I rapporti linguistici interadriatici e l’elemento Latino dell’albanese në: Abruzzo. Rivista dell'Istituto di Studi Abruzzesi XIX, 1980
  • Pellegrini, Giovan Battista : Disa vëzhgime mbi elementin Latin të shqipes (Some observations over the Latin element of the Albanian language), in: SF 1982/3
  • Pellegrini, Giovan Battista : Avviamento alla linguistica albanese (Edizione rinnovata) (1997)
  • Pisani, Vittore L'albanais et les autres langues indoeuropéennes, "Annuaire de l'Institut de philologie et d'histoire orientales etslaves", t. X, Bruxelles, 1950
  • Pisani, Vittore. Les origines de la langue albanaise. SA 1964/1
  • Pisani, Vittore. Sulla genesi dell'albanese. Akten Innsbruck (1972)
  • Orel, Vladimir. A Concise Historical Grammar of the Albanian Language: Reconstruction of Proto-Albanian. Leiden: Brill, 2000.
  • Price, Glanville, ed. Encyclopedia of the Languages of Europe, s.v. “Albanian”. Oxford: Blackwell, 1998, pp. 4–8.
  • Riza, Selman. Studime albanistike. Pristina 1979
  • Sandfeld, Kristian. Linguistique balkanique, problemes et resultats. Paris 1930
  • Tagliavini, Carlo. La stratificazione del lessico albanese. Elementi indoeuropei. Bologna 1965
  • Thumb, A. Altgriechische Elemente des Albanesischen. IF 26 (1926)
  • Thunmann, Johann. Untersuchungen über die Geschichte der östlichen europäischen Völker. Laipzig (1774)
  • Watkins, Calvert. "Proto-Indo-European: Comparison and Reconstruction", in The Indo-European Languages, Anna Giacalone Ramat and Paolo Ramat, eds. London: Routledge, 1998.
  • Ylli, Xhelal; Sobolev, Andrej N.. Albanskii gegskii govor sela Muhurr. Muenchen: Biblion Verlag, 2003. ISBN 3-932331-36-2
Samples of various Albanian dialects
Dictionaries
Keyboard layouts
  • Prektora 1 ISO-8859-1 standardized layout for Windows XP (Albanian language)