Folkspraak

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Folkspraak
Flag of Folkspraak.svg
Created by Collaborative work
Date 1995-
Users small internet-based groups 
Purpose
Sources Vocabulary, phonology and grammar from Germanic languages
Language codes
ISO 639-3 None (mis)
Glottolog None
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Folkspraak (also Folksprák and Folksprak; from folk 'people' and spraak 'language', meaning "the language of the people") is an incompletely developed[1] zonal constructed language based on Germanic languages and intended to be easy to learn for any native speaker of a Germanic language,[1] making it suitable to be a sort of lingua franca amongst the Germanic languages community.[2]

The name Folkspraak has also been used in a more general sense to refer to the entire modern Pan-Germanic language collaboration.

Development history[edit]

The project's development takes place mostly online in a Yahoo group, though disagreements about grammar and orthography means that there are several different versions or "dialects".[2] Disagreement occurs even over which source languages to use, so that only some developers draw from Frisian, Low German and Norwegian Nynorsk, next to the usual source languages of English, Dutch, German, Danish, Norwegian Bokmål, and Swedish.[2]

Overview[edit]

The idea behind the project is that a speaker of a Germanic language should be able to read and understand Folkspraak in a week and to write it in a month.[1]

The development of the language is similar in its process to Interlingua—to create a word or a grammatical form in Folkspraak samples are taken from all of the Germanic languages and the form common to most of the languages is selected.[1] Reference is also made to previously existing and parallel Germanic zonal constructed languages.

Grammar[edit]

Alphabet and pronunciation[edit]

Folkspraak alphabet is identical to the ISO basic Latin alphabet. Double consonants and consonant groups signalize short vowels. The ⟨c⟩ represents /s/ in front of front vowels (⟨e i y eu⟩) and /k/ in any other position. The digraphs ⟨th⟩ and ⟨ph⟩ represent the same pronunciation as ⟨t⟩ and ⟨p⟩, respectively. Diacritics are not used.

Morphology[edit]

Folkspraak has no adjectival or verbal variation. Nouns made from adjectives as well as infinitives end in -e as in de andere ('the other') and have ('to have'). There is no distinction between adjectives and adverbs.

There is no grammatical gender or cases except with personal pronouns: si ('she'), hi ('he'), ik ('I'), mi ('me').

The plurals of nouns are made with -e or, if a noun ends with an unstressed syllable, with -s. Mann (man), manne (men), auto (car), autos (cars).

Syntax[edit]

The basic word order is subject–verb–object (SVO). Questions are made by inversion to VSO.

Samples[edit]

The Lord's Prayer in several Folkspraak varieties/dialects:[citation needed]

Folkspraak Folksprak Middelsprake Boksprak Fůlkspræk

Ons Fater,
whem leven in der Himmel,
Mai din Name werden helig,
Mai din Konigdom kommen,
Mai din will werden,
in der Erd und in der Himmel.
Geven os distdag ons Brod,
Und forgiv ons sindens,
samme Weg als wi
forgiv dem whem eren
skuld to uns.
Und test os nihte,
men spare os fraum der Sind.

Usser fader,
in de himmel,
wes dain nam helig
dain koningdum schall komme
dain will schall wese dan,
so upann erd als in himmel
Giv us disdag usser brod,
end fergiv us usser schuld,
als wi fergiv dem weh
schuld gegn us
End lad us nit in fersyking
doch mak us fri fron yvel.

User Fader
wae is in de hevel,
din name schal wese helliged,
din rik schal kom,
din wille schal schee,
so up erd as in de hevel.
geve us dis dag user daglig broed
on forgeve us user skuld
as wi forgeve dat
af anderes.
On late us nik wese forsoeked
doch make us fri fran oevel
fordat dines is de macht on de herlighed
antil in everighed
Amen

Onser Fader
in de hemmen,
Werde heliged din nam,
Kome din rick,
Gescheje din will,
Hu in de hemmen, so up de erd.
Gev ons hidag onser daglik brod.
Ond fergev ons onser schuld,
Hu ok wi fergev dem
onser schuldern.
Ond led ons nit in ferseuking,
Aver erleus ons af de yvel.
(Als din er de rick ond de macht
Ond de herlikhed in eeighed.)
Amen.

Ůnsĕr Fadĕr
ĭn đă ħemmĕn,
Werđĕ ħạlĭgĕd đin nam,
Kwe°mĕ đin rikj,
Găskeƕĕ đin wėll,
Hu ĭn đă ħemmĕn, so ŭp đă erđ.
Geƀ ůns ħidag ůnsĕr dãglĭk brḁđ.
Ůnđ fĕrgeƀ ůns ůnsĕr skuld,
Hu ḁk wi fĕrgeƀ đĕm
ůnsĕr skuldĕrĕn.
Ůnđ led ůns nĭt ĭn fĕrsȍking,
Aƀĕr ŭtlọs ůns ăf đă ȕbĕl.
(Alns đin ez đă rikj ůnđ đă maħt
Ůnđ đă ħạrlĭkħạd ĭn ạwĭgħạd.)
Amĕn.

From Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:

All mensklik wesings âre boren frî on' gelîk in werđigheid on' rejte. Đê âre begifted mid ferstand on' gewitt on' skulde behandele êlkên in en gêst av brôđerhêd.[2]

(All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.)

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ a b c d Folkspraak Archived 2009-07-24 at the Wayback Machine. at Langmaker
  2. ^ a b c d Folkspraak at omniglot.com

External links[edit]