Sudra (headdress)
The sudra (Aramaic: סודרא suḏārā; Hebrew: סוּדָר sudār) is a rectangular piece of cloth that has been worn as a headdress, scarf, or neckerchief in ancient Jewish tradition.[1] Over time, it held many different functions and is today sometimes understood to be of great cultural and/or religious significance to Jews.
It is mentioned in various ancient and medieval Jewish and Christian religious texts in Aramaic and Koine Greek, written in or around the Near East. Among them are the New Testament, the Targum Neofiti, the Peshitta, the Babylonian Talmud (this text makes numerous mentions of the sudra and is an important source for the role it played in Jewish life at the time), and the Targum Pseudo-Jonathan.
Etymology
[edit]The English sudra derives from Jewish Aramaic סודרא. It in turn derives from the Ancient Greek: σουδάριον, romanized: soudárion, lit. 'towel', a borrowing of the pre-Augustan Latin sūdārium, if not directly from Latin. The word originates in Latin, deriving from the adjective sūdarius from sūdor and the suffix -ārium meant to denote purpose in this case.[2][3][4][5]
The Babylonian Talmud presents what Jastrow calls a "playful etymology" of the term as a contraction of Biblical Hebrew: ס֣וֹד ידוד לִירֵאָ֑יו, romanized: sud ʾadonay lireʾāw, lit. 'The secret of the Lord is with them that fear Him', a section of Psalm 25:14.[6][7]
History
[edit]Prominence in the ancient Near East
[edit]The exact historical origins of wearing a piece of cloth wrapped around one's head are, at the moment, unclear. Some of the earliest examples can be found in artworks from ancient Mesopotamia, like statues of statues of Gudea wearing a turban-like garment.[8] Similar headdresses might have been worn back as early as 2600 BCE. These headdresses are often imbued with great historical, religious, and cultural significance in the Near East.[9] According to the Irish Professor of Biblical Studies John Raymond Bartlett, the Ancient Hebrews also wore pieces of cloth, either fashioned like the kūfīyah, a folded up piece of fabric wound around one's head or like a turban or stocking cap.[10]
In Judea and the Roman Empire
[edit]The sūdārium was kept much like a pocket handkerchief but mainly used for wiping away sweat, as the name implies. It was a modern invention around the time of Cicero when fine-linen first came to Rome. In the east of the empire, the term was borrowed by Hellenistic writers as Ancient Greek: σουδάριον, romanized: soudárion replacing older terms. It can be found in texts dealing with events in Province of Judaea like the New Testament for example, where it is mentioned in Luke 19:20, John 11:44, John 20:7 (see Sudarium of Oviedo) and Acts 19:12.[11] Besides being used to wipe away sweat it was also worn around the neck as a piece of clothing akin to a scarf. In the Latin-speaking empire the term ōrārium came to replace sūdārium during the Augustan age. This piece of cloth when waved in the air also came to be used to signify applause in Rome, replacing the lappet of the toga used previously for this purpose. Wilhelm Adolf Becker argues against the use of the sūdārium being used to wipe one's nose.[4] The sūdārium also came to be part of Roman military armor, commonly called focale in its function as a neckerchief to protect against chafing by the armor.[12] This use of the sūdārium in Roman military attire is sometimes seen as precursor of the modern necktie.[13][14]
Mesopotamia
[edit]In the 5th century when the Peshitta was translated, one finds another meaning for "sudra" namely that of a burial cloth for example in John 11:44 Classical Syriac: ܘܰܐܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܐܰܣܺܝܪܳܢ ܒ݁ܣܽܘܕ݂ܳܪܳܐ, romanized: wa-ppaw ᵓasīrān bə-sūḏārā, lit. 'and his face bound in a sudra'.[15] This meaning is reflected in the names of the relics of the Sudarium of Oviedo and the Sudarium of Veronica.[16]
Katz, Houtman, and Sysling provide insight as to why a burial cloth, as well as a headdress would be called by the same name. While discussing the meaning of Hebrew: שמיכה, lit. 'blanket', a word mentioned a single time in the Tanakh in Judges 4:18, ancient scholars from Mesopotamia championed definitions for the obscure term, which define it as a sudra, while those from Babylon champion the definition Jewish Babylonian Aramaic: משיכלא, lit. 'cloak'. Thereby elucidating the Jewish Western Aramaic use of the term sudra, as a broad term for textile sheets used for coving the bodies of human beings.[17][18] Sokoloff corroborates this broader use stating the sudra to have been a "piece of cloth [...] employed to tie and cover a variety of items" apart from a garment.[a][5]
Babylonian Talmud
[edit]The Babylonian Talmud details different Jewish customs surrounding the sudra; for example in tractate Bava Metzia it tells of letting another man touch a sudra, at least 3 finger-widths by 3 finger-widths large, in place of the sandal demanded by Ruth 4:7, for purposes of authorising a transaction.[23][24] Wajsberg identifies this mention of the sudra as a late addition to the text, being absent from earlier versions and as evidence of Jewish Western Aramaic linguistic influence on the Babylonian Talmud.[25] Havlin also observes that some versions of the targum of the Book of Ruth 1:17 contain the term. In most versions of the section, in which Naomi lists four methods of execution employed by the Jews, the fourth method is stated as 'cruxifixction'. MS De Rossi 31 however deviates from this claim, through what appears to be a scribal correction of what the corrector understood to be a halakhic error. It states: Jewish Babylonian Aramaic: וחניקת סודרה, romanized: uḥniqaṯ suḏrā, lit. 'and suffocation [by means of] sudra' instead of Jewish Babylonian Aramaic: וצליבת קיסא, romanized: uṣlivaṯ qeysā, lit. 'and crucifixion on wood'. Havil's view of the sudra being a tool for torment an execution in halakhic tradition is based on numerous mentions of this use, such as the Targum Pseudo-Jonathan's translation of Exodus 21:16 (יתקטיל בשינוקא דסודרא) as well as a section from Avodah Zarah which states, Jewish Babylonian Aramaic: רמו ליה סודרא בצואריה וקא מצערו ליה, romanized: rmu leh sudrā vṣwāreh uqā mṣaʿʿaru leh, lit. 'They threw a sudra around his neck and tormented him'.[26][27][28][29][30]
Styles
[edit]The Babylonian Talmud states fashions of wearing the garment, as well as who wore it. Several tractates thereof describe it as being wrapped around one's head.[5][31] Berakhot 60b:5 additionally provides a prayer to be recited upon attiring the garment in this fashion ברוך ... עוטר ישראל בתפארה.[32]
Another fashion of wear mentioned therein is wearing the sudra around one's neck, Marcus Jastrow suggests that it also had been worn over one's arms. The Orach Chayim section of the Shulchan Aruch, a collection of Jewish religious law from 1565, states that the Arabic name of the sudra worn this way is שי"ד; סודר שנותנין על הצואר במלכות א"י שנקרא בערבי שי"ד וכן ביק"א שהיו נותנין בספרד על כתפיהם פטורים, lit. 'A sudra which is worn upon the neck in the kingdom of the Land of Israel named in Arabic Šīd, also the Bīqa, which was worn in Sephard (Spain) over their shoulders are exempt [from the requirement of tzitzit]'.[33][27][34] The 10th century commentator Rashi states: וסודר שבצוארו - ותלויין ראשיו לפניו לקנח בו פיו ועיניו, lit. 'And the Sudra is arranged on one's neck – and the ends thereof were used to wipe one's mouth or eyes' commenting on this passage.[35][27]
Saul Lieberman suggests that the headdress worn by religious authorities called "a sudra" is unrelated to the Roman Sudarium, rather a cidaris (Ancient Greek: κίδαρις, romanized: kídaris). For this he cites an early medieval Latin glossary which states, Latin: Cidarim linteus est quod repites iudeorum die sabbato super caput habent ualde mundum., lit. 'The Cidarim is a cloth which Jews keep over their heads during day of the Sabbath'.[36][37] This Cidaris was a turban-like headdress worn by the Kings of Persia and as stated before also the rabbinical authorities.[38]
According to Lier, Targumim suggest Moses wore a sudra on his head, specifically his radiant forehead. Concealing the nature of the Israelite god, except when revealing the Ten Commandments, when he is meant to have removed his sudra from his forehead according to Lier.[30]
There is textual evidence for its use as footwear.[5][39]
Decline
[edit]Amongst Mizrachi Jewry, the custom mostly remained despite prohibitions imposed by various non-Jewish rulers. One example of such a prohibition is the 1667 ʿAṭarot decree (Judeo-Yemeni Arabic: עטרת, romanized: ʿAṭarot, lit. 'cloth turbans' from Hebrew: עטר, romanized: ʿāṭer, lit. 'to crown') issued by the Qasimid State, which prohibited Jews from wearing anything resembling said ʿAṭarot, that is, from wearing any sort of cloth to cover their heads. The goal of this decree was to humiliate Jews by depriving them of a respectable appearance by forcing them to use their clothes to cover their heads. The situation was remedied with the Jewish community in Yemen bribing government officials. The solution achieved through this act of corruption allowed Jews to wear cloths on their heads again, but they had to be shabby cloths.[40][41]
See also
[edit]- Sudarium – Roman garment conceptually related
- Priestly turban – Ancient Jewish headdress
- Keffiyeh – Similar regional headdress
- Shtreimel – Jewish fur headdress
Notes
[edit]References
[edit]- ^ "ABOUT". My Sudra. Retrieved 2024-07-08.
- ^ Aaron Michael, Butts (2018-12-06). Kiraz, George Anton (ed.). "Latin Words in Classical Syriac". Hugoye: Journal of Syriac Studies. 19. Gorgias Press: 134. doi:10.31826/9781463240028. ISBN 978-1-4632-4002-8. S2CID 239370393.
- ^ Kwasman, Theodore (2015-01-01). "15 Loanwords in Jewish Babylonian Aramaic: Some Preliminary Observations". In Geller, Markham J. (ed.). The Archaeology and Material Culture of the Babylonian Talmud. Brill. p. 353. doi:10.1163/9789004304895_017. ISBN 978-90-04-30488-8. Retrieved 2022-09-18.
- ^ a b "sudarium". A Dictionary of Greek and Roman Antiquities. 1890. Retrieved 2021-09-12 – via Perseus Project at Tufts University.
- ^ a b c d Sokoloff, Michael (2002). A dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the talmudic and geonic periods. Bar Ilan University Press. p. 792. ISBN 965-226-260-9. OCLC 1015128901 http://worldcat.org/oclc/1015128901.
{{cite encyclopedia}}
: Missing or empty|title=
(help) - ^ "Jastrow, סוּדָרָא 1". Sefaria. Retrieved 2022-09-20.
- ^ "Shabbat 77b:11". Sefaria. Retrieved 2022-09-16.
- ^ a b Legrain, Leon (1927). Sumerian sculptures. The Museum Journal. Vol. XVIII, no. 3. Museum of the University of Pennsylvania. pp. 217–247. OCLC 18723697.
- ^ Ethnic Dress in the United States: A Cultural Encyclopedia, page 293, Annette Lynch, Mitchell D. Strauss, Rowman & Littlefield
- ^ J. R. Bartlett (19 July 1973). The First and Second Books of the Maccabees. CUP Archive. p. 246. ISBN 978-0-521-09749-9. Retrieved 17 April 2013.
traditional Jewish head-dress was either something like the Arab's Keffiyeh (a cotton square folded and wound around a head) or like a turban or stocking cap
- ^ {{Cite web https://en.wikipedia.org/w/index.php?search=The%20Bible%20and%20humor&title=Special%3ASearch&wprov=acrw1_0%7Ctitle=Strong's Greek: 4676. σουδάριον|url=https://biblehub.com/greek/strongs_4676.htm%7Caccess-date=2024-10-30 |website=www.biblehub.com}}
- ^ Nic Fields, The Roman Army of the Principate 27 BC-AD 117 (Osprey, 2009), p. 25.
- ^ Daniel K. Hall, How to Tie a Tie: Choosing, Coordinating, and Knotting Your Neckwear (Sterling, 2008), p. 8.
- ^ Oscar Lenius, The Well-Dressed Gentleman (LIT Verlag Münster, 2010), p. 93.
- ^ "The Comprehensive Aramaic Lexicon". cal.huc.edu. Retrieved 2022-09-20.
- ^ Flug, Brigitte (2006). Äussere Bindung und innere Ordnung: das Altmünsterkloster in Mainz in seiner Geschichte und Verfassung von den Anfängen bis zum Ende des 14. Jahrhunderts : mit Urkundenbuch (in German). Franz Steiner. p. 46. ISBN 9783515082419.
- ^ Houtman, Alberdina; Sysling, Harry (2009-09-30). "Quotations Of Targumic Passages From The Prophets In Rabbinic And Medieval Sources". Alternative Targum Traditions: The Use of Variant Readings for the Study in Origin and History of Targum Jonathan. BRILL. p. 220. doi:10.1163/ej.9789004178427.i-304.19. ISBN 978-90-04-17842-7.
- ^ Katz, Tamar (2014). "Difficult Biblical Words in Modern Hebrew / על דרכן של מילים מקראיות קשות אל לשון ימינו". Lĕšonénu: A Journal for the Study of the Hebrew Language and Cognate Subjects / לשוננו: כתב-עת לחקר הלשון העברית והתחומים הסמוכים לה. עו (א/ב): 72. ISSN 0334-3626. JSTOR 24328443.
- ^ "Shabbat 148b:1". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-18.
- ^ "Sukkah 26a:14". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-18.
- ^ "Sanhedrin 48a:5". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-18.
- ^ "Gittin 68a:1". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-18.
- ^ "Bava Metzia 7a:9". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-16.
- ^ "Bava Kamma 119b:14". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-16.
- ^ Wajsberg, Eljakim (2004). "The Aramaic Dialect of the Palestinian Traditions in the Babylonian Talmud — Part A" (הלשון הארמית של היצירה הארץ-ישראלית בתלמוד הבבלי (א. Lĕšonénu: A Journal for the Study of the Hebrew Language and Cognate Subjects (in Hebrew). סו (ג/ד): 271. ISSN 0334-3626. JSTOR 24331408.
- ^ Havlin, Shlomo Zalman (1986). "The Aramaic Translation of "Ruth"—a Vulgate Translation?" תרגום ספר רות — "תרגום של הדיוטות"?. Sidra: A Journal for the Study of Rabbinic Literature / סידרא: כתב-עת לחקר ספרות התורה שבעל-פה (in Hebrew). ב: 28. ISSN 0334-6986. JSTOR 24164401.
- ^ a b c "Jastrow, סוּדָר". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-16.
- ^ "Avodah Zarah 4a:11". www.sefaria.org. Retrieved 2021-09-12.
- ^ "The Comprehensive Aramaic Lexicon – TgPsJon Exod chapter 21:16". cal.huc.edu. Retrieved 2022-09-16.
- ^ a b Lier, Gudrun E. (2022-09-21). "Chapter 19 Masks in Bible, Targum, and Talmud: An Investigative Study". In Cook, Johann; Kotzé, Gideon R. (eds.). The Septuagint South of Alexandria: Essays on the Greek Translations and Other Ancient Versions by the Association for the Study of the Septuagint in South Africa (LXXSA). BRILL. pp. 419–420. doi:10.1163/9789004521384_020. ISBN 978-90-04-52138-4.
- ^ "Berakhot 51a:20". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-16.
- ^ "Berakhot 60b". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-16.
- ^ "Shulchan Arukh, Orach Chayim 10:10-12". www.sefaria.org. Retrieved 2021-09-14.
- ^ "Shabbat 120a:8". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-16.
- ^ "Rashi on Shabbat 120a:8:12". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-16.
- ^ "Tosefta Kifshutah on Shabbat 5:11:1". www.sefaria.org (in Hebrew). Retrieved 2022-09-16.
- ^ Goetz, Georg (1894). CORPVS GLOSSARIORVM LATINORVM (in Latin). Leipzig: SOCIETATIS LITTERARVM REGIAE SAXONICAE. p. 12.
- ^ Beekes, Robert (2010). Etymological dictionary of Greek. Brill. p. 694. ISBN 978-90-04-17418-4. OCLC 909831201.
- ^ "Yevamot 102b:19". www.sefaria.org. Retrieved 2022-09-18.
- ^ Ahroni, Reuben (1979). Tribulations and aspirations in Yemenite Hebrew literature. [Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion]. p. 278. OCLC 44706373.
- ^ Eraqi-Klorman, Bat Zion (1993). The Jews of Yemen in the Nineteenth Century: A Portrait of a Messianic Community. BRILL. pp. 37–38. ISBN 9004096841.