Jump to content

Székely himnusz

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 86.182.54.21 (talk) at 16:48, 27 August 2018 (Common variant and additional verses). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Székely himnusz
English: Székely Anthem
Prince Csaba on the stars' path

anthem of  Székely Land (unofficial)
LyricsGyörgy Csanády, 1921
MusicKálmán Mihalik, 1921
Adopted5 September 2009
Audio sample
Székely Himusz (vocal)

Székely himnusz (Székely Anthem) is a 1921 poem adopted by Szekler National Council as the anthem of Székely Land on 5 September 2009.[1] The lyrics were written by György Csanády[2] and its music was composed by Kálmán Mihalik.[3]

Original lyrics

Hungarian

Ki tudja merre, merre visz a végzet
Göröngyös úton, sötét éjjelen.
Vezesd még egyszer győzelemre néped,
Csaba királyfi csillagösvényen.
Maroknyi székely porlik, mint a szikla
Népek harcának zajló tengerén.
Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,
Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!

Ameddig élünk Magyar ajkú népek
Megtörni lelkünk nem lehet soha.
Szülessünk bárhol, világ bármely pontján,
Legyen a sorsunk jó vagy mostoha.
Maroknyi székely porlik, mint a szikla
Népek harcának zajló tengerén.
Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,
Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!

Literal translation

Who knows where destiny takes us
On a rough road on a dark night.
Help your nation to victory once more,
Prince Csaba, on the stars' path.

Handful of Székely being crushed like the cliffs
On the sea storming from the battle of nations.
Our heads are a thousand times covered by the tide,
Don't let Transylvania be lost, our God!

Common variant and additional verses

Hungarian English translation English metrical translation (H.W. Morrison)

Ki tudja merre, merre visz a végzet
Göröngyös úton, sötét éjjelen.
Vezesd még egyszer győzelemre néped,
Csaba királyfi csillagösvényen.

Maroknyi székely porlik, mint a szikla
Népek harcának zajló tengerén.
Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,
Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!

Ameddig élünk magyar ajkú népek
Megtörni lelkünk nem lehet soha
Szülessünk bárhol, világ bármely pontján
Legyen a sorsunk jó vagy mostoha.

Maroknyi székely...

Már másfélezer év óta Csaba népe
Sok vihart élt át, sorsa mostoha
Külső ellenség jaj, de gyakran tépte
Nem értett egyet otthon sem soha.

Maroknyi székely...

Keserves múltunk, évezredes balsors
Tatár, s török dúlt, labanc rabigált
Jussunk e honban, Magyar Székelyföldön
Szabad hazában élni boldogan.

Maroknyi székely...

Hős szabadságát elveszti Segesvár
Mádéfalvára fájón kell tekints
Földed dús kincsét népek élik s dúlják
Fiaidnak sokszor még kenyérre sincs.

Maroknyi székely...

Édes Szűzanyánk,könyörögve kérünk,
Mentsd meg e népet,vérző Nemzetet,
Jussunk e Honban,magyar-székely földön
Szabad hazában éljünk boldogan!

Refr...

Maroknyi székely porlik mint a szikla,
Haláligában meggyötörten él,
Szemünk a korbács százszor eltalálja,
Ne hagyd elveszni Erdélyt Istenünk!

Who knows where destiny takes us
On a rough road on a dark night.
Lead your nation to victory once more,
Prince Csaba, on the stars' path.

Handful of Székely being crushed like rocks
On the storming sea of the battle of nations.
Our heads are, oh, a hundred times covered by the tide,
Don't let Transylvania be lost, Our God!

As long as we live, Hungarian people,
Our spirit shall never be defeated
We may be born anywhere, anywhere in the world
Our fate may be good or harsh.

Handful of Székely...

People of Csaba since one and a half millennia
Lived through many storms, its fate been harsh
Often torn by foreign enemies
Always lacking agreement, even at home.

Handful of Székely...

Our grievous past, misfortune of a millennia
Plundered by tartar, Turk, enslaved by labanc (Austrian/Habsburg)
Our reward shall be, in Hungarian Székelyland
To live happily in a free homeland.

Handful of Székely...

Segesvár (Sighișoara) lost its heroic freedom
Mádéfalva (Siculeni) can be watched only in pain
The treasures of our lands are plundered by invaders
While your sons can't even get bread.

Handful of Székely...

Oh Holy Virgin, we are begging you
Save our people, our bleeding nation
Our reward shall be, in Hungarian Székelyland
To live happily in a free homeland.

Refr...

Handful of Székely being crushed like rocks
Living in death yoke, tormented each day
Our eyes are, a hundred times hit by whip
Don't let Transylvania be lost, Our God!

Who knoweth where, O where our destiny shall be?
On this rough road amid the darkest night
Lead on thy nation, O lead on to victory,
Csaba our Prince, on paths of heavenly light.

Pounded and crushed upon the rocks, the Székely few
By nations’ strife and battle’s deepest flood
Our drownéd heads, by countless tides were drenched through
Let Transylvania fall not, O Our God!

Whilst life remains with us, we of Hungarian birth
Our spirit shall not broken be, nor fail
Wherever born, wherever brought upon earth,
Though fate be kindly yet, or ill prevail.

Pounded and crushed...

People of Csaba, thrice five hundred years through
Survived the storms, though harsh their bitter fate
The foe without, whose tearing wounds they once knew
Even at home, discord did not abate.

Pounded and crushed...

Our grievous past, our thousand years of harsh pain
The prey of Tartar, Turk, and Hapsburg thrall
Our prize of Magyar Szekélyland to regain
A happy home and freedom for us all.

Pounded and crushed...

O Segesvár, thy freedom cast asunder
Mádéfalva, we watch thee full of pain
Our lands’ rich treasures, lost as foemen plunder
No crust of bread thy sons can hope to gain.

Pounded and crushed...

O holy Virgin, hear as we implore thee
Save thou our people, wracked with bleeding pain
Then let us go unto the Székely country
A free and happy homeland there to gain.

Pounded and crushed...

Pounded and crushed upon the rocks, the Székely few
Living to be but tortured by death’s rod
An hundred times the lash our eyes hath scourged through
Let Transylvania fall not O our God!


Sheet music


<<
  \new ChordNames \chordmode {
   \set chordChanges = ##t
    bes1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1 
    \break
    s1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1 
    \break
    s1 | g1:m | s2 a2:7 | d1:7 | s1 | es2 c2:m | f1:7 | bes1
    \break
    s1 | es1 | bes1 | s1 | s2 s4 d4:7 | g1:m | c2:m f2:7 | bes1
   }
{\tempo Rubato \key g \minor
r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c'' | d''2 d'' | ees''4 c'' bes' a' | bes'2 r
\break
r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c'' | d''2 d'' | ees''4 c'' bes' a' | bes'2 r
\break
r4 d' d' d' | g'2 g' | bes'4 bes' a' g' | d'2 d' | r4 d' d' d' | g'2 g' | f'4 g' f' ees' | d'2 r
\break
\override TextSpanner #'(bound-details left text) = "rit."
r4 f' d' f' | g'2 g' | f'4 f' d' f' | bes'2 bes' | r4 f' bes' c'' | d''2 d'' | ees''4\startTextSpan c'' bes' a' | bes'2 r\stopTextSpan \bar "|." 
}
\addlyrics { Ki tud -- ja mer -- re, mer -- re visz a vég -- zet
Gö -- rön -- gyös ú -- ton, sö -- tét é -- jje -- len.
Ve -- zesd még egy -- szer győ -- ze -- lem -- re né -- ped,
Csa -- ba ki -- rály -- fi csi -- lla -- gös -- vé -- nyen. 
Ma -- rok -- nyi szé -- kely por -- lik, mint a szik -- la
Né -- pek har -- cá -- nak zaj -- ló ten -- ge -- rén.
Fe -- jünk az ár, jaj, száz -- szor el -- bo -- rít -- ja,
Ne hagyd el -- vesz -- ni Er -- délyt, Is -- te -- nünk! }
>>

See also

References

  1. ^ "A Székelyföldi Önkormányzati Nagygyűlés határozatai" [Decrees of the Szekler Grand Assembly] (in Hungarian). Székely Nemzeti Tanács (Szekler National Council). 5 September 2009. Archived from the original on 21 June 2012. Retrieved 24 June 2012. The office holders of the elected Szekler National Council, as the founders and participants of the Szekler Grand Assembly declares the adoption of the Székely Himnusz, of which music was composed by Kálmán Mihalik and of which lyrics was written by György Csanády, as the anthem of Székely Land. ("Székelyföld választott önkormányzati tisztségviselői, mint a Székelyföldi Önkormányzati Nagygyűlés létrehozói és résztvevői [...] elhatározzák [hogy] a Székely Himnuszt, amelynek zenéjét Mihalik Kálmán szerezte, szövegét Csanády György írta, Székelyföld himnuszának nyilvánítják)
  2. ^ Péter, László, ed. (1994). Új Magyar Irodalmi Lexikon. 1, A–Gy. Akadémiai Kiadó. p. 343. ISBN 9630568055.
  3. ^ Kríza, Ildikó. "A Székely himnusz születésének háttere" (in Hungarian). Unitarian Church in Hungary. Retrieved 24 June 2012. According to György Csanády's credible records the poem written in 1921 was called in the májusi nagyáldozat yet as kantáté and its music was composed by Kálmán Mihalik for girls' choir."("Csanády György hiteles tájékoztatása szerint az 1921-ben keletkezett verset a májusi nagyáldozatban még kantáténak nevezte és lány karra komponálta a zenét Mihalik Kálmán.)