Jump to content

Suprabhatam: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Reverted 1 good faith edit by Karthikviladimer using STiki
Sekharg (talk | contribs)
Removed Devanagari rendition on English wikipedia. IAST is enough. For Devanagari, a link to the sanskrit wikisource is provided.
Line 11: Line 11:
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin|width=75%}}
{{Col-begin|width=75%}}

{{Col-break}}

<center>
[[Devanagari]]<br>
[[Devanagari]]<br>
कौशल्यासुप्रजा राम पूर्वा संध्या प्रवर्तते । <br/>
कौशल्यासुप्रजा राम पूर्वा संध्या प्रवर्तते । <br/>
उत्तिष्ठ नरशार्दूल कर्त्तव्यं दैवमाह्निकम् ॥ <br/>
उत्तिष्ठ नरशार्दूल कर्त्तव्यं दैवमाह्निकम् ॥ <br/>

</center>

{{Col-break}}
<center>
[[IAST]]<br>
[[IAST]]<br>
kausalyāsuprajā rāma pūrvā sandhyā pravartate । <br>
kausalyāsuprajā rāma pūrvā sandhyā pravartate । <br>
uttiṣṭha naraśārdūla karttavyaṃ daivamāhnikam ॥ <br>
uttiṣṭha naraśārdūla karttavyaṃ daivamāhnikam ॥ <br>

</center>

{{col-end}}
{{Cquote|O Rāma, the noble son of Kausalyā! The [[Sandhya Vandana|Sandhyā]] of the East commences. O! best of men (Purushottama)! Wake up, the divine daily rituals have to be performed. ॥ 1.23.2 ॥}}
{{coquote|O Rāma, the noble son of Kausalyā! The [[Sandhya Vandana|Sandhyā]] of the East commences. O! best of men (Purushottama)! Wake up, the divine daily rituals have to be performed. ॥ 1.23.2 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>


Line 36: Line 35:


<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
[[Devanagari]]<br>
[http://sa.wikisource.org/wiki/श्रीवेङ्कटेशसुप्रभातम् कौशल्यासुप्रजा राम पूर्वा संध्या प्रवर्तते ।] <br/>
उत्तिष्ठ नरशार्दूल कर्तव्यं दैवमाह्निकम् ॥ १ <br/>
</center>
{{Col-break}}
<center>
[[IAST]]<br>
[[IAST]]<br>
kausalyāsuprajā rāma pūrvā sandhyā pravartate । <br>
kausalyāsuprajā rāma pūrvā sandhyā pravartate । <br>
uttiṣṭha naraśārdūla karttavyaṃ daivamāhnikam ॥ <br>
uttiṣṭha naraśārdūla karttavyaṃ daivamāhnikam ॥ <br>
{{Coquote|O! Rama! Kaushalya's auspicious child! Sunlight is approaching in the East. O! best of men (Purushottama)! Wake up, the divine daily rituals have to be performed. ॥ 1 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|O! Rama! Kaushalya's auspicious child! Sunlight is approaching in the East. O! best of men (Purushottama)! Wake up, the divine daily rituals have to be performed. ॥ 1 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
उत्तिष्ठोत्तिष्ठ गोविन्द उत्तिष्ठ गरुडध्वज । <br/>
उत्तिष्ठ कमलाकान्त त्रैलोक्यं मङ्गलं कुरु ॥ २ <br/>
</center>
{{Col-break}}
<center>
uttiṣṭhottiṣṭha govinda uttiṣṭha garuḍadhvaja । <br>
uttiṣṭhottiṣṭha govinda uttiṣṭha garuḍadhvaja । <br>
uttiṣṭha kamalākānta trailokyaṃ maṅgalaṃ kuru ॥ <br>
uttiṣṭha kamalākānta trailokyaṃ maṅgalaṃ kuru ॥ <br>
{{Coquote|O! Govinda, wake up! O! Garudadhvaja (one who has Garuda on his flag)! wake up. O! Kamalakanta (the husband of Kamala)! by rising, render the three worlds auspicious. ॥ 2 ॥ }}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|O! Govinda, wake up! O! Garudadhvaja (one who has Garuda on his flag)! wake up. O! Kamalakanta (the husband of Kamala)! by rising, render the three worlds auspicious. ॥ 2 ॥ }}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
मातस्समस्तजगतां मधुकैटभारेः <br/>
वक्षोविहारिणि मनोहरदिव्यमूर्ते । <br/>
श्रीस्वामिनि श्रितजन-प्रियदानशीले <br/>
श्रीवेङ्कटेशदयिते तव सुप्रभातम् ॥ ३ <br/>
</center>
{{Col-break}}
<center>
mātassamastajagatāṃ madhukaiṭabhāreḥ <br/>
mātassamastajagatāṃ madhukaiṭabhāreḥ <br/>
vakṣovihāriṇi manoharadivyamūrte । <br/>
vakṣovihāriṇi manoharadivyamūrte । <br/>
śrīsvāmini śritajanapriyadānaśīle <br/>
śrīsvāmini śritajanapriyadānaśīle <br/>
śrīveṅkaṭeśadayite tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭeśadayite tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|May it be an auspicious dawn to Thee, O! Lakshmi, the Mother of the Worlds, who dwells on the chest of Vishnu, the enemy of the demons, Madhu and Kaitabha), of attractive and divine form, with the nature of granting what is desired by those seeking refuge! ॥ 3 ॥ }}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|May it be an auspicious dawn to Thee, O! Lakshmi, the Mother of the Worlds, who dwells on the chest of Vishnu, the enemy of the demons, Madhu and Kaitabha), of attractive and divine form, with the nature of granting what is desired by those seeking refuge! ॥ 3 ॥ }}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
तव सुप्रभातमरविन्दलोचने भवतु प्रसन्न-मुखचन्द्र-मण्डले । <br/>
विधिशङ्करेन्द्र-वनिताभिरर्चिते वृषशैलनाथदयिते दयानिधे ॥ ४ <br/>
</center>
{{Col-break}}
<center>
tava suprabhātamaravindalocane bhavatu prasannamukhacandramaṇḍale । <br/>
tava suprabhātamaravindalocane bhavatu prasannamukhacandramaṇḍale । <br/>
vidhiśaṅkarendravanitābhirarcite vṛṣaśailanāthadayite dayānidhe ॥ <br>
vidhiśaṅkarendravanitābhirarcite vṛṣaśailanāthadayite dayānidhe ॥ <br>
{{Coquote|May it be an auspicious dawn to Thee, O! Lakshmi, the beloved of the Lord of Vrsacala, with eyes like lotus petals, with a bright face like the Moon, who is worshipped by Vani, Girija and Pulomaja (the wives of Brahma, Sankara and Indra) and who is very compassionate. ॥ 4 ॥}}
</center>
{{col-end}}

{{Cquote|May it be an auspicious dawn to Thee, O! Lakshmi, the beloved of the Lord of Vrsacala, with eyes like lotus petals, with a bright face like the Moon, who is worshipped by Vani, Girija and Pulomaja (the wives of Brahma, Sankara and Indra) and who is very compassionate. ॥ 4 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
अत्र्यादिसप्तऋषयस्समुपास्य सन्ध्या-<br/>
-माकाशसिन्धुकमलानि मनोहराणि । <br/>
आदाय पादयुगमर्चयितुं प्रपन्नाः <br/>
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥ ५ <br/>
</center>
{{Col-break}}
<center>
atryādisaptaṛṣayassamupāsya sandhyā- <br/>
atryādisaptaṛṣayassamupāsya sandhyā- <br/>
mākāśasindhukamalāni manoharāṇi । <br/>
mākāśasindhukamalāni manoharāṇi । <br/>
ādāya pādayugamarcayituṃ prapannāḥ <br/>
ādāya pādayugamarcayituṃ prapannāḥ <br/>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|Having worshipped the morning twilight and said their morning prayers, called sandhyavandana, the seven sages like Atri, bringing the beautiful lotuses from the divine Ganges, have arrived to worship Thy feet. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 5 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Having worshipped the morning twilight and said their morning prayers, called sandhyavandana, the seven sages like Atri, bringing the beautiful lotuses from the divine Ganges, have arrived to worship Thy feet. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 5 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
पञ्चाननाब्जभव-षण्मुखवासवाद्याः <br/>
त्रैविक्रमादिचरितं विबुधाः स्तुवन्ति । <br/>
भाषापतिः पठति वासरशुद्धिमारात् <br/>
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥ <br/>
</center>
{{Col-break}}
<center>
pañcānanābjabhavaṣaṇmukhavāsavādyāḥ <br/>
pañcānanābjabhavaṣaṇmukhavāsavādyāḥ <br/>
traivikramādicaritaṃ vibudhāḥ stuvanti । <br/>
traivikramādicaritaṃ vibudhāḥ stuvanti । <br/>
bhāṣāpatiḥ paṭhati vāsaraśuddhimārāt <br/>
bhāṣāpatiḥ paṭhati vāsaraśuddhimārāt <br/>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|The Gods, like the five-headed Brahma, Subrahmanya, Shiva, and Indra are praising the deeds of your incarnation as the Trivikramavatara. Nearby is Brhaspati who is reading out the planetary position (called Panchangam) of the day. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 6 ॥}}
{{col-end}}
{{Cquote|The Gods, like the five-headed Brahma, Subrahmanya, Shiva, and Indra are praising the deeds of your incarnation as the Trivikramavatara. Nearby is Brhaspati who is reading out the planetary position (called Panchangam) of the day. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 6 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
ईषत्प्रफुल्ल-सरसीरुह-नारिकेल-<br/>
-पूगद्रुमादि-सुमनोहर-पालिकानाम् । <br/>
आवाति मन्दमनिलः सह दिव्यगन्धैः <br/>
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥ <br/>
</center>
{{Col-break}}
<center>
īṣatpraphullasarasīruhanārikela-<br/>
īṣatpraphullasarasīruhanārikela-<br/>
pūgadrumādisumanoharapālikānām । <br/>
pūgadrumādisumanoharapālikānām । <br/>
āvāti mandamanilaḥ saha divyagandhaiḥ <br/>
āvāti mandamanilaḥ saha divyagandhaiḥ <br/>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|The breeze, carrying the wonderful fragrance of the partly opened lotuses, and the beautiful trees like the Areca and Coconut, is blowing gently. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 7 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|The breeze, carrying the wonderful fragrance of the partly opened lotuses, and the beautiful trees like the Areca and Coconut, is blowing gently. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 7 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>

<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
उन्मील्य नेत्रयुगमुत्तम-पञ्जरस्थाः <br/>
पात्रावशिष्ट-कदलीफल-पायसानि । <br/>
भुक्त्वा सलीलमथ केलिशुकाः पठन्ति <br/>
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
unmīlya netrayugamuttamapañjarasthāḥ <br/>
unmīlya netrayugamuttamapañjarasthāḥ <br/>
pātrāvaśiṣṭakadalīphalapāyasāni । <br/>
pātrāvaśiṣṭakadalīphalapāyasāni । <br/>
bhuktvā salīlamatha keliśukāḥ paṭhanti <br/>
bhuktvā salīlamatha keliśukāḥ paṭhanti <br/>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|The parrots in their cages are opening their eyes, and graciously singing, after eating the remains of the plantain fruits and the payasam in the vessels. Lord Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 8 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|The parrots in their cages are opening their eyes, and graciously singing, after eating the remains of the plantain fruits and the payasam in the vessels. Lord Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 8 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
तन्त्रीप्रकर्षमधुरस्वनया विपञ्च्या <br/>
गायत्यनन्तचरितं तव नारदोऽपि । <br/>
भाषासमग्रमसकृत्करचारुरम्यं <br/>
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
tantrīprakarṣamadhurasvanayā vipañcyā <br/>
tantrīprakarṣamadhurasvanayā vipañcyā <br/>
gāyatyanantacaritaṃ tava nārado'pi । <br/>
gāyatyanantacaritaṃ tava nārado'pi । <br/>
bhāṣāsamagramasakṛtkaracāruramyaṃ <br/>
bhāṣāsamagramasakṛtkaracāruramyaṃ <br/>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|The sage, Narada, is playing sweet music with his veena, and, in fine language, is singing praises of Thy endless deeds, gracefully waving his other hand. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 9 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|The sage, Narada, is playing sweet music with his veena, and, in fine language, is singing praises of Thy endless deeds, gracefully waving his other hand. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 9 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
भृङ्गावली च मकरन्द-रसानुविद्ध-<br/>
-झङ्कारगीत-निनदैः सह सेवनाय । <br/>
निर्यात्युपान्त-सरसी-कमलोदरेभ्यः <br/>
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥ १० <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
bhṛṅgāvalī ca makarandarasānuviddhā <br/>
bhṛṅgāvalī ca makarandarasānuviddhā <br/>
jhaṅkāragītaninadaiḥ saha sevanāya । <br/>
jhaṅkāragītaninadaiḥ saha sevanāya । <br/>
niryātyupāntasarasīkamalodarebhyaḥ <br/>
niryātyupāntasarasīkamalodarebhyaḥ <br/>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|The humming swarm of bees are sucking honey and emerging from the interiors of the lotuses of the adjoining pools, in order to serve Thee. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 10 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|The humming swarm of bees are sucking honey and emerging from the interiors of the lotuses of the adjoining pools, in order to serve Thee. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 10 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
योषागणेन वरदध्निविमथ्यमाने <br/>
घोषालयेषु दधिमन्थन-तीव्रघोषाः । <br/>
रोषात्कलिं विदधते ककुभश्च कुम्भाः <br/>
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
yoṣāgaṇena varadadhnivimathyamāne <br/>
yoṣāgaṇena varadadhnivimathyamāne <br/>
ghośālayeṣu dadhimanthanatīvraghoṣāḥ । <br/>
ghośālayeṣu dadhimanthanatīvraghoṣāḥ । <br/>
roṣātkaliṃ vidadhate kakubhāśca kumbhāḥ <br/>
roṣātkaliṃ vidadhate kakubhāśca kumbhāḥ <br/>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|While the womenfolk of the hamlet of cowherds churn the curds, the loud sounds and echoes emanating from the pots seems like as if the pots and the eight directions are quarrelling. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 11 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|While the womenfolk of the hamlet of cowherds churn the curds, the loud sounds and echoes emanating from the pots seems like as if the pots and the eight directions are quarrelling. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 11 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
पद्मेशमित्रशतपत्र-गतालिवर्गाः <br/>
हर्तुं श्रियं कुवलयस्य निजाङ्गलक्ष्म्या । <br/>
भेरीनिनादमिव बिभ्रति तीव्रनादं <br/>
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
padmeśamitraśatapatragatālivargāḥ <br/>
padmeśamitraśatapatragatālivargāḥ <br/>
hartuṃ śriyaṃ kuvalayasya nijāṅgalakṣmyā । <br/>
hartuṃ śriyaṃ kuvalayasya nijāṅgalakṣmyā । <br/>
bherīninādamiva bibhrati tīvranādaṃ <br/>
bherīninādamiva bibhrati tīvranādaṃ <br/>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|The swarm of bees in the lotuses are friends of the sun, and are making loud sounds with a view to surpassing the splendour of the lustrous blue lotuses. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 12 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|The swarm of bees in the lotuses are friends of the sun, and are making loud sounds with a view to surpassing the splendour of the lustrous blue lotuses. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 12 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
श्रीमन्नभीष्ट-वरदाखिललोक-बन्धो <br/>
श्रीश्रीनिवास-जगदेकदयैकसिन्धो । <br/>
श्रीदेवतागृहभुजान्तर-दिव्यमूर्ते <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
śrīmannabhīṣṭavaradākhilalokabandho <br/>
śrīmannabhīṣṭavaradākhilalokabandho <br/>
śrīśrīnivāsajagadekadayaikasindho । <br/>
śrīśrīnivāsajagadekadayaikasindho । <br/>
śrīdevatāgṛhabhujāntaradivyamūrte <br/>
śrīdevatāgṛhabhujāntaradivyamūrte <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|One with Lakshmi! One who grants boons! Friend of all the worlds! Abode of Sri Lakshmi! The matchless ocean of compassion! One having a charming form on account of the chest which is the abode of Sri Lakshmi! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 13 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|One with Lakshmi! One who grants boons! Friend of all the worlds! Abode of Sri Lakshmi! The matchless ocean of compassion! One having a charming form on account of the chest which is the abode of Sri Lakshmi! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 13 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
श्रीस्वामिपुष्करिणिकाप्लवनिर्मलाङ्गाः <br/>
श्रेयोऽर्थिनो हर-विरिञ्चि-सनन्दनाद्याः । <br/>
द्वारे वसन्ति वरवेत्र-हतोत्तमाङ्गाः <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
śrīsvāmipuṣkariṇikāplavanirmalāṅgāḥ <br/>
śrīsvāmipuṣkariṇikāplavanirmalāṅgāḥ <br/>
śreyo'rthino haravirañcisanandanādyāḥ । <br/>
śreyo'rthino haravirañcisanandanādyāḥ । <br/>
dvāre vasanti varavetrahatottamāṅgāḥ <br/>
dvāre vasanti varavetrahatottamāṅgāḥ <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|Brahma, Shiva, Sanandana and several others have bathed in purified water. They are at your doorstep eager to see you, for their own well-being, though they have been hit with canes by your gods. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 14 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Brahma, Shiva, Sanandana and several others have bathed in purified water. They are at your doorstep eager to see you, for their own well-being, though they have been hit with canes by your gods. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 14 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
श्रीशेषशैल-गरुडाचल-वेङ्कटाद्रि- <br/>
-नारायणाद्रि-वृषभाद्रि-वृषाद्रि-मुख्याम् । <br/>
आख्यां त्वदीय वसतेरनिशं वदन्ति <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ १५ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
śrīśeṣaśailagaruḍācalaveṅkaṭādri- <br/>
śrīśeṣaśailagaruḍācalaveṅkaṭādri- <br/>
nārāyaṇādrivṛṣabhādrivṛṣādrimukhyām । <br/>
nārāyaṇādrivṛṣabhādrivṛṣādrimukhyām । <br/>
ākhyāṃ tvadīyavasateraniśaṃ vadanti <br/>
ākhyāṃ tvadīyavasateraniśaṃ vadanti <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|Lord of Venkatachala! Thy abode is always called by several names, such as Sri Sesasaila, Garudachala, Venkatadri, Narayanadri, Vrsabhadri, Vrsadri. May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 15 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Lord of Venkatachala! Thy abode is always called by several names, such as Sri Sesasaila, Garudachala, Venkatadri, Narayanadri, Vrsabhadri, Vrsadri. May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 15 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
सेवापराः शिवसुरेश-कृशानुधर्म- <br/>
-रक्षोम्बुनाथ-पवमान-धनादिनाथाः । <br/>
बद्धाञ्जलि-प्रविलसन्निज-शीर्षदेशाः <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
sevāparāḥ śivasureśakṛśānudharma- <br/>
sevāparāḥ śivasureśakṛśānudharma- <br/>
rakṣombunāthapavamānadhanādināthāḥ । <br/>
rakṣombunāthapavamānadhanādināthāḥ । <br/>
baddhāñjalipravilasannijaśīrṣadeśāḥ <br/>
baddhāñjalipravilasannijaśīrṣadeśāḥ <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|Siva, Indra, Agni, Yama, Nairuti, Varuna, Vayu and Kubera, with folded hands placed on their heads, are desirous of offering service to thee. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 16 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Siva, Indra, Agni, Yama, Nairuti, Varuna, Vayu and Kubera, with folded hands placed on their heads, are desirous of offering service to thee. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 16 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
धाटीषु ते विहगराज-मृगाधिराज- <br/>
-नागाधिराज-गजराज-हयाधिराजाः। <br/>
स्वस्वाधिकार-महिमाधिकमर्थयन्ते <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
dhāṭīṣu te vihagarājamṛgādhirāja- <br/>
dhāṭīṣu te vihagarājamṛgādhirāja- <br/>
nāgādhirājagajarājahayādhirājāḥ । <br/>
nāgādhirājagajarājahayādhirājāḥ । <br/>
svasvādhikāramahimādhikamarthayante <br/>
svasvādhikāramahimādhikamarthayante <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|The modes of Thy conveyance - Garuda, the Lord of Birds, the Lion, Lord of Animals, Adisesa, the Lord of Serpents, Airavata, the Lord of Elephants and Uccaissravas, the Lord of Horses - are begging Thee to grant them their respective authority and power to server Thee better, on your pleasure trips. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 17 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|The modes of Thy conveyance - Garuda, the Lord of Birds, the Lion, Lord of Animals, Adisesa, the Lord of Serpents, Airavata, the Lord of Elephants and Uccaissravas, the Lord of Horses - are begging Thee to grant them their respective authority and power to server Thee better, on your pleasure trips. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 17 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
सूर्येन्दुभौम-बुधवाक्पति-काव्यसौरि- <br/>
-स्वर्भानुकेतुदिविषत्परिषत्प्रधानाः । <br/>
त्वद्दासदासचरमावधि-दासदासाः <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
sūryendubhaumabudhavākpatikāvyasauri- <br/>
sūryendubhaumabudhavākpatikāvyasauri- <br/>
svarbhānuketudiviṣatpariṣatpradhānāḥ । <br/>
svarbhānuketudiviṣatpariṣatpradhānāḥ । <br/>
tavaddāsadāsacaramāvadhidāsadāsāḥ <br/>
tavaddāsadāsacaramāvadhidāsadāsāḥ <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|The main deities of the Assembly of Gods - the nine planets - the Sun, the Moon, Mars (Angaraka), Mercury (Budha), Jupiter (Brhaspati), Venus (Sukra), Saturn (Sani), Rahu and Ketu are happy to serve even your servants and remain most obedient to Thee. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 18 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|The main deities of the Assembly of Gods - the nine planets - the Sun, the Moon, Mars (Angaraka), Mercury (Budha), Jupiter (Brhaspati), Venus (Sukra), Saturn (Sani), Rahu and Ketu are happy to serve even your servants and remain most obedient to Thee. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 18 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
त्वत्पाद-धूलिभरित-स्फुरितोत्तमाङ्गाः <br/>
स्वर्गापवर्ग-निरपेक्ष-निजान्तरङ्गाः । <br/>
कल्पागमाकलनयाकुलतां लभन्ते <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
tvatpādadhūlibharitasphuritottamāṅgāḥ <br/>
tvatpādadhūlibharitasphuritottamāṅgāḥ <br/>
svargāpavarganirapekṣanijāntaraṅgāḥ । <br/>
svargāpavarganirapekṣanijāntaraṅgāḥ । <br/>
kalpāgamākalanayākulatāṃ labhante <br/>
kalpāgamākalanayākulatāṃ labhante <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|Lord of Venkatachala! Thy devotees, whose heads are sanctified by the dust of Thy feet, being in Thy presence, do not desire Heaven or Liberation, but are worried that another kalpa will start, when there will be no such glory to Venkatachala! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 19 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Lord of Venkatachala! Thy devotees, whose heads are sanctified by the dust of Thy feet, being in Thy presence, do not desire Heaven or Liberation, but are worried that another kalpa will start, when there will be no such glory to Venkatachala! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 19 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
त्वद्गोपुराग्रशिखराणि निरीक्षमाणाः <br/>
स्वर्गापवर्गपदवीं परमां श्रयन्तः । <br/>
मर्त्या मनुष्यभुवने मतिमाश्रयन्ते <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ २० <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
tvadgopurāgraśikharāṇi nirīkṣamāṇāḥ <br/>
tvadgopurāgraśikharāṇi nirīkṣamāṇāḥ <br/>
svargāpavargapadavīṃ paramāṃ śrayantaḥ । <br/>
svargāpavargapadavīṃ paramāṃ śrayantaḥ । <br/>
martyā manuṣyabhuvane matimāśrayante <br/>
martyā manuṣyabhuvane matimāśrayante <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|On seeing the crests of Thy temple tower, the mortals, who are attempting to attain the exalted paths of Heaven and Liberation, feel like living on in the mortal world, as it gives them the opportunity of worshipping Thee. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 20 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|On seeing the crests of Thy temple tower, the mortals, who are attempting to attain the exalted paths of Heaven and Liberation, feel like living on in the mortal world, as it gives them the opportunity of worshipping Thee. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 20 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
श्रीभूमिनायक दयादिगुणामृताब्धे <br/>
देवाधिदेव जगदेकशरण्यमूर्ते । <br/>
श्रीमन्ननन्त-गरुडादिभिरर्चिताङ्घ्रे <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
śrībhūmināyaka dayādiguṇāmṛtābdhe <br/>
śrībhūmināyaka dayādiguṇāmṛtābdhe <br/>
devādhideva jagadekaśaraṇyamūrte । <br/>
devādhideva jagadekaśaraṇyamūrte । <br/>
śrīmannanantagaruḍādibhirarcitāṅghre <br/>
śrīmannanantagaruḍādibhirarcitāṅghre <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|Lord of Sridevi and Bhudevi! The ocean of nectar of compassion and other virtues! The chief of the Gods! The sole refuge of the Universe! The possessor of Sri (wealth)! One whose feet are worshipped by Ananta and Garuda! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 21 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Lord of Sridevi and Bhudevi! The ocean of nectar of compassion and other virtues! The chief of the Gods! The sole refuge of the Universe! The possessor of Sri (wealth)! One whose feet are worshipped by Ananta and Garuda! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 21 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
श्रीपद्मनाभ पुरुषोत्तम वासुदेव <br/>
वैकुण्ठमाधव जनार्दन चक्रपाणे । <br/>
श्रीवत्सचिह्न शरणागतपारिजात <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
śrīpadmanābha puruṣottama vāsudeva <br/>
śrīpadmanābha puruṣottama vāsudeva <br/>
vaikuṇṭhamādhava janārdana cakrapāṇe । <br/>
vaikuṇṭhamādhava janārdana cakrapāṇe । <br/>
śrīvatsacihna śaraṇāgatapārijāta <br/>
śrīvatsacihna śaraṇāgatapārijāta <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|Padmanabha! Purushottama! Vasudeva! Vaikunta! Madhava! Janardana! Chakrapani! Bearer of the mole Srivatsa! Celestial tree (parijata) under whom refuge is sought! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 22 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Padmanabha! Purushottama! Vasudeva! Vaikunta! Madhava! Janardana! Chakrapani! Bearer of the mole Srivatsa! Celestial tree (parijata) under whom refuge is sought! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 22 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
कन्दर्पदर्पहर सुन्दर दिव्यमूर्ते <br/>
कान्ताकुचाम्बुरुहकुड्मललोलदृष्टे । <br/>
कल्याणनिर्मलगुणाकर दिव्यकीर्ते <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
kandarpadarpahara sundara divyamūrte <br/>
kandarpadarpahara sundara divyamūrte <br/>
kāntākucāmburuhakuḍmalaloladṛṣṭe । <br/>
kāntākucāmburuhakuḍmalaloladṛṣṭe । <br/>
kalyāṇanirmalaguṇākara divyakīrte <br/>
kalyāṇanirmalaguṇākara divyakīrte <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|Bearer of the charming and divine form surpassing the pride of Cupid (Manmatha)! One whose sight is fondly centred on the lotus bud like breasts of His beloved! The abode of auspicious and pure virtues! The possessor of Divine fame! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 23 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Bearer of the charming and divine form surpassing the pride of Cupid (Manmatha)! One whose sight is fondly centred on the lotus bud like breasts of His beloved! The abode of auspicious and pure virtues! The possessor of Divine fame! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 23 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
मीनाकृते कमठकोलनृसिंहवर्णिन् <br/>
स्वामिन् परश्वधतपोधन रामचन्द्र। <br/>
शेषांशराम यदुनन्दन कल्किरूप <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
mīnākṛte kamaṭhakolanṛsiṃhavarṇin <br/>
mīnākṛte kamaṭhakolanṛsiṃhavarṇin <br/>
svāmin paraśvadhatapodhana rāmacandra। <br/>
svāmin paraśvadhatapodhana rāmacandra। <br/>
śeṣāṃśarāma yadunandana kalkirūpa <br/>
śeṣāṃśarāma yadunandana kalkirūpa <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|Lord in ten incarnations of Matsya (Fish), Kamatha (Tortoise), Kola (Boar), Narasimha (Man-lion) Trivikrama (Dwarf), Parasurama, Rama, Balarama, Krishna and Kalki! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 24 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Lord in ten incarnations of Matsya (Fish), Kamatha (Tortoise), Kola (Boar), Narasimha (Man-lion) Trivikrama (Dwarf), Parasurama, Rama, Balarama, Krishna and Kalki! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 24 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
एलालवङ्गघनसारसुगन्धितीर्थं <br/>
दिव्यं विहत्सरिति हेमघटेषु पूर्णम् । <br/>
धृत्वाऽद्यवैदिकशिखामणयः प्रहृष्टाः <br/>
तिष्ठन्ति वेङ्कटपते तव सुप्रभातम् ॥ २५ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
elālavaṅgaghanasārasugandhitīrthaṃ <br/>
elālavaṅgaghanasārasugandhitīrthaṃ <br/>
divyaṃ vihatsariti hemaghaṭeṣu pūrṇam । <br/>
divyaṃ vihatsariti hemaghaṭeṣu pūrṇam । <br/>
dhṛtavādyavaidikaśikhāmaṇayaḥ prahṛṣṭāḥ <br/>
dhṛtavādyavaidikaśikhāmaṇayaḥ prahṛṣṭāḥ <br/>
tiṣṭhanti veṅkaṭapate tava suprabhātam ॥ <br>
tiṣṭhanti veṅkaṭapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|The Brahmins, well-versed in the Vedas, are now joyfully waiting to worship you. They are carrying golden pots on their heads that are filled with the water of the Divine Ganges (Akasa Ganga), which has been rendered fragrant by mixing cardamom, cloves and camphor in it. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 25 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|The Brahmins, well-versed in the Vedas, are now joyfully waiting to worship you. They are carrying golden pots on their heads that are filled with the water of the Divine Ganges (Akasa Ganga), which has been rendered fragrant by mixing cardamom, cloves and camphor in it. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 25 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
भास्वानुदेति विकचानि सरोरुहाणि <br/>
सम्पूरयन्ति निनदैः ककुभो विहङ्गाः । <br/>
श्रीवैष्णवाः सततमर्थितमङ्गलास्ते <br/>
धामाश्रयन्ति तव वेङ्कट सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
bhāsvānudeti vikacāni saroruhāṇi <br/>
bhāsvānudeti vikacāni saroruhāṇi <br/>
sampūrayanti ninadaiḥ kakubho vihaṅgāḥ । <br/>
sampūrayanti ninadaiḥ kakubho vihaṅgāḥ । <br/>
śrīvaiṣṇavāḥ satatamarthitamaṅgalāste <br/>
śrīvaiṣṇavāḥ satatamarthitamaṅgalāste <br/>
dhāmāśrayanti tava veṅkaṭa suprabhātam ॥ <br>
dhāmāśrayanti tava veṅkaṭa suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|The Sun is rising; the lotuses have blossomed; the birds are twittering; the Sri Vaishnavas, always imploring auspiciousness, are waiting at Thy abode. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 26 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|The Sun is rising; the lotuses have blossomed; the birds are twittering; the Sri Vaishnavas, always imploring auspiciousness, are waiting at Thy abode. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 26 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
ब्रह्मादयस्सुरवरास्समहर्षयस्ते <br/>
सन्तस्सनन्दन-मुखास्तव योगिवर्याः । <br/>
धामान्तिके तव हि मङ्गलवस्तुहस्ताः <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
brahmādayassuravarāssamaharṣayaste <br/>
brahmādayassuravarāssamaharṣayaste <br/>
santassanandanmukhāstava yogivaryāḥ । <br/>
santassanandanmukhāstava yogivaryāḥ । <br/>
dhāmāntike tava hi maṅgalavastuhastāḥ <br/>
dhāmāntike tava hi maṅgalavastuhastāḥ <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|Brahma,the great sages and the good Yogins as Sanandana are waiting at Thy abode, with auspicious offerings in their hands. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 27 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Brahma,the great sages and the good Yogins as Sanandana are waiting at Thy abode, with auspicious offerings in their hands. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 27 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
लक्ष्मीनिवास निरवद्य गुणैकसिन्धो <br/>
संसारसागरसमुत्तरणैकसेतो । <br/>
वेदान्तवेद्य निजवैभवभक्तभोग्य <br/>
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
lakṣmīnivāsa niravadya guṇaikasindho <br/>
lakṣmīnivāsa niravadya guṇaikasindho <br/>
saṃsārasāgarasamuttaraṇaikaseto । <br/>
saṃsārasāgarasamuttaraṇaikaseto । <br/>
vedāntavedya nijavaibhavabhaktabhogya <br/>
vedāntavedya nijavaibhavabhaktabhogya <br/>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥ <br>
{{Coquote|Abode of Lakshmi! Ocean of faultless and auspicious virtues! Bridge to cross the ocean of transmigration (samsara)! One whose glory is known through the Upanishads! One who is enjoyed by devotees! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 28 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Abode of Lakshmi! Ocean of faultless and auspicious virtues! Bridge to cross the ocean of transmigration (samsara)! One whose glory is known through the Upanishads! One who is enjoyed by devotees! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 28 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
{{Col-begin}}
{{Col-break}}
<center>
इत्थं वृषाचलपतेरिह सुप्रभातं <br/>
ये मानवाः प्रतिदिनं पठितुं प्रवृत्ताः । <br/>
तेषां प्रभातसमये स्मृतिरङ्गभाजां <br/>
प्रज्ञां परार्थसुलभां परमां प्रसूते ॥ २९ <br>
</center>
{{Col-break}}
<center>
itthaṃ vṛṣācalapateriha suprabhātaṃ <br/>
itthaṃ vṛṣācalapateriha suprabhātaṃ <br/>
ye mānavāḥ pratidinaṃ paṭhituṃ pravṛttāḥ । <br/>
ye mānavāḥ pratidinaṃ paṭhituṃ pravṛttāḥ । <br/>
teṣāṃ prabhātasamaye smṛtiraṅgabhājāṃ <br/>
teṣāṃ prabhātasamaye smṛtiraṅgabhājāṃ <br/>
prajñāṃ parārthasulabhāṃ paramāṃ prasūte ॥ <br>
prajñāṃ parārthasulabhāṃ paramāṃ prasūte ॥ <br>
{{Coquote|Thus here is the Suprabhatam of the Lord of Vrishachala! Within the humans who are engaged in reciting it everyday, the remembrance (स्मृति:) gives birth to superior intellect, which makes the supreme goal (of attaining moksha) easy to achieve. ॥ 29 ॥}}
</center>
{{col-end}}
{{Cquote|Thus here is the Suprabhatam of the Lord of Vrishachala! Within the humans who are engaged in reciting it everyday, the remembrance (स्मृति:) gives birth to superior intellect, which makes the supreme goal (of attaining moksha) easy to achieve. ॥ 29 ॥}}
</blockquote>
</blockquote>


Line 599: Line 254:
*[http://www.suprabhatam.org Translation of the prayer and audio in streaming and downloadable format]
*[http://www.suprabhatam.org Translation of the prayer and audio in streaming and downloadable format]
*[http://te.wikisource.org/wiki/%E0%B0%B6%E0%B1%8D%E0%B0%B0%E0%B1%80_%E0%B0%B5%E0%B1%87%E0%B0%82%E0%B0%95%E0%B0%9F%E0%B1%87%E0%B0%B6%E0%B1%8D%E0%B0%B5%E0%B0%B0_%E0%B0%B8%E0%B1%81%E0%B0%AA%E0%B1%8D%E0%B0%B0%E0%B0%AD%E0%B0%BE%E0%B0%A4%E0%B0%82 Telugu Rendering in WikiSource]
*[http://te.wikisource.org/wiki/%E0%B0%B6%E0%B1%8D%E0%B0%B0%E0%B1%80_%E0%B0%B5%E0%B1%87%E0%B0%82%E0%B0%95%E0%B0%9F%E0%B1%87%E0%B0%B6%E0%B1%8D%E0%B0%B5%E0%B0%B0_%E0%B0%B8%E0%B1%81%E0%B0%AA%E0%B1%8D%E0%B0%B0%E0%B0%AD%E0%B0%BE%E0%B0%A4%E0%B0%82 Telugu Rendering in WikiSource]
*[https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%80%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%99%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A4%9F%E0%A5%87%E0%A4%B6%E0%A4%B8%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D Devanagari Rendering]

[[Category:Hindu music]]
[[Category:Hindu music]]

Revision as of 22:11, 5 March 2020

Template:IndicText

Suprabhātam (Sanskrit: सुप्रभातम्), literally auspicious dawn is a Sanskrit poem of the Suprabhātakāvya genre. It is a collection of hymns or verses recited early morning to awaken the deity in Hinduism. The metre chosen for a Suprabhātam poem is usually Vasantatilakā.

The most well-known Suprabhātam work is the Veṅkaṭeśasuprabhātam recited at Tirupati to awaken Lord Veṅkaṭeśa. A rendition of the poem by renowned carnatic vocalist M. S. Subbulakshmi is extremely popular[1][2] which is played daily in many homes and temples of South India.

History

The genre of Suprabhātakāvya traces its origin to a single verse (1.23.2) in the Bālakāṇḍa of Vālmīki's Rāmāyaṇa, where Viśvāmitra calls out to Rāma to wake up.[1][3]

Devanagari
कौशल्यासुप्रजा राम पूर्वा संध्या प्रवर्तते ।
उत्तिष्ठ नरशार्दूल कर्त्तव्यं दैवमाह्निकम् ॥
IAST
kausalyāsuprajā rāma pūrvā sandhyā pravartate ।
uttiṣṭha naraśārdūla karttavyaṃ daivamāhnikam ॥

O Rāma, the noble son of Kausalyā! The Sandhyā of the East commences. O! best of men (Purushottama)! Wake up, the divine daily rituals have to be performed. ॥ 1.23.2 ॥

The Veṅkaṭeśasuprabhātam begins with this very verse.

Venkateshwara Suprabhatam

The Veṅkaṭeśasuprabhātam was composed around 1430 A.D. by Prativādibhayaṅkara Śrī Anantācārya (also known as Annangaracharyar, and P B Annan).[1][4] The poet was a disciple of Swami Manavala Mamuni, who composed Sri Ranganatha Suprabhatam. Sri Venkatesa Suprabhatam consists of four parts: Suprabhatam, Sri Venkatesa Stothram, Prapatti, and Mangalasasanam.

Text and meaning

IAST
kausalyāsuprajā rāma pūrvā sandhyā pravartate ।
uttiṣṭha naraśārdūla karttavyaṃ daivamāhnikam ॥

O! Rama! Kaushalya's auspicious child! Sunlight is approaching in the East. O! best of men (Purushottama)! Wake up, the divine daily rituals have to be performed. ॥ 1 ॥

uttiṣṭhottiṣṭha govinda uttiṣṭha garuḍadhvaja ।
uttiṣṭha kamalākānta trailokyaṃ maṅgalaṃ kuru ॥

O! Govinda, wake up! O! Garudadhvaja (one who has Garuda on his flag)! wake up. O! Kamalakanta (the husband of Kamala)! by rising, render the three worlds auspicious. ॥ 2 ॥

mātassamastajagatāṃ madhukaiṭabhāreḥ
vakṣovihāriṇi manoharadivyamūrte ।
śrīsvāmini śritajanapriyadānaśīle
śrīveṅkaṭeśadayite tava suprabhātam ॥

May it be an auspicious dawn to Thee, O! Lakshmi, the Mother of the Worlds, who dwells on the chest of Vishnu, the enemy of the demons, Madhu and Kaitabha), of attractive and divine form, with the nature of granting what is desired by those seeking refuge! ॥ 3 ॥

tava suprabhātamaravindalocane bhavatu prasannamukhacandramaṇḍale ।
vidhiśaṅkarendravanitābhirarcite vṛṣaśailanāthadayite dayānidhe ॥

May it be an auspicious dawn to Thee, O! Lakshmi, the beloved of the Lord of Vrsacala, with eyes like lotus petals, with a bright face like the Moon, who is worshipped by Vani, Girija and Pulomaja (the wives of Brahma, Sankara and Indra) and who is very compassionate. ॥ 4 ॥

atryādisaptaṛṣayassamupāsya sandhyā-
mākāśasindhukamalāni manoharāṇi ।
ādāya pādayugamarcayituṃ prapannāḥ
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥

Having worshipped the morning twilight and said their morning prayers, called sandhyavandana, the seven sages like Atri, bringing the beautiful lotuses from the divine Ganges, have arrived to worship Thy feet. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 5 ॥

pañcānanābjabhavaṣaṇmukhavāsavādyāḥ
traivikramādicaritaṃ vibudhāḥ stuvanti ।
bhāṣāpatiḥ paṭhati vāsaraśuddhimārāt
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥

The Gods, like the five-headed Brahma, Subrahmanya, Shiva, and Indra are praising the deeds of your incarnation as the Trivikramavatara. Nearby is Brhaspati who is reading out the planetary position (called Panchangam) of the day. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 6 ॥

īṣatpraphullasarasīruhanārikela-
pūgadrumādisumanoharapālikānām ।
āvāti mandamanilaḥ saha divyagandhaiḥ
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥

The breeze, carrying the wonderful fragrance of the partly opened lotuses, and the beautiful trees like the Areca and Coconut, is blowing gently. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 7 ॥

unmīlya netrayugamuttamapañjarasthāḥ
pātrāvaśiṣṭakadalīphalapāyasāni ।
bhuktvā salīlamatha keliśukāḥ paṭhanti
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥

The parrots in their cages are opening their eyes, and graciously singing, after eating the remains of the plantain fruits and the payasam in the vessels. Lord Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 8 ॥

tantrīprakarṣamadhurasvanayā vipañcyā
gāyatyanantacaritaṃ tava nārado'pi ।
bhāṣāsamagramasakṛtkaracāruramyaṃ
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥

The sage, Narada, is playing sweet music with his veena, and, in fine language, is singing praises of Thy endless deeds, gracefully waving his other hand. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 9 ॥

bhṛṅgāvalī ca makarandarasānuviddhā
jhaṅkāragītaninadaiḥ saha sevanāya ।
niryātyupāntasarasīkamalodarebhyaḥ
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥

The humming swarm of bees are sucking honey and emerging from the interiors of the lotuses of the adjoining pools, in order to serve Thee. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 10 ॥

yoṣāgaṇena varadadhnivimathyamāne
ghośālayeṣu dadhimanthanatīvraghoṣāḥ ।
roṣātkaliṃ vidadhate kakubhāśca kumbhāḥ
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥

While the womenfolk of the hamlet of cowherds churn the curds, the loud sounds and echoes emanating from the pots seems like as if the pots and the eight directions are quarrelling. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 11 ॥

padmeśamitraśatapatragatālivargāḥ
hartuṃ śriyaṃ kuvalayasya nijāṅgalakṣmyā ।
bherīninādamiva bibhrati tīvranādaṃ
śeṣādriśekharavibho tava suprabhātam ॥

The swarm of bees in the lotuses are friends of the sun, and are making loud sounds with a view to surpassing the splendour of the lustrous blue lotuses. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 12 ॥

śrīmannabhīṣṭavaradākhilalokabandho
śrīśrīnivāsajagadekadayaikasindho ।
śrīdevatāgṛhabhujāntaradivyamūrte
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

One with Lakshmi! One who grants boons! Friend of all the worlds! Abode of Sri Lakshmi! The matchless ocean of compassion! One having a charming form on account of the chest which is the abode of Sri Lakshmi! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 13 ॥

śrīsvāmipuṣkariṇikāplavanirmalāṅgāḥ
śreyo'rthino haravirañcisanandanādyāḥ ।
dvāre vasanti varavetrahatottamāṅgāḥ
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

Brahma, Shiva, Sanandana and several others have bathed in purified water. They are at your doorstep eager to see you, for their own well-being, though they have been hit with canes by your gods. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 14 ॥

śrīśeṣaśailagaruḍācalaveṅkaṭādri-
nārāyaṇādrivṛṣabhādrivṛṣādrimukhyām ।
ākhyāṃ tvadīyavasateraniśaṃ vadanti
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

Lord of Venkatachala! Thy abode is always called by several names, such as Sri Sesasaila, Garudachala, Venkatadri, Narayanadri, Vrsabhadri, Vrsadri. May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 15 ॥

sevāparāḥ śivasureśakṛśānudharma-
rakṣombunāthapavamānadhanādināthāḥ ।
baddhāñjalipravilasannijaśīrṣadeśāḥ
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

Siva, Indra, Agni, Yama, Nairuti, Varuna, Vayu and Kubera, with folded hands placed on their heads, are desirous of offering service to thee. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 16 ॥

dhāṭīṣu te vihagarājamṛgādhirāja-
nāgādhirājagajarājahayādhirājāḥ ।
svasvādhikāramahimādhikamarthayante
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

The modes of Thy conveyance - Garuda, the Lord of Birds, the Lion, Lord of Animals, Adisesa, the Lord of Serpents, Airavata, the Lord of Elephants and Uccaissravas, the Lord of Horses - are begging Thee to grant them their respective authority and power to server Thee better, on your pleasure trips. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 17 ॥

sūryendubhaumabudhavākpatikāvyasauri-
svarbhānuketudiviṣatpariṣatpradhānāḥ ।
tavaddāsadāsacaramāvadhidāsadāsāḥ
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

The main deities of the Assembly of Gods - the nine planets - the Sun, the Moon, Mars (Angaraka), Mercury (Budha), Jupiter (Brhaspati), Venus (Sukra), Saturn (Sani), Rahu and Ketu are happy to serve even your servants and remain most obedient to Thee. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 18 ॥

tvatpādadhūlibharitasphuritottamāṅgāḥ
svargāpavarganirapekṣanijāntaraṅgāḥ ।
kalpāgamākalanayākulatāṃ labhante
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

Lord of Venkatachala! Thy devotees, whose heads are sanctified by the dust of Thy feet, being in Thy presence, do not desire Heaven or Liberation, but are worried that another kalpa will start, when there will be no such glory to Venkatachala! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 19 ॥

tvadgopurāgraśikharāṇi nirīkṣamāṇāḥ
svargāpavargapadavīṃ paramāṃ śrayantaḥ ।
martyā manuṣyabhuvane matimāśrayante
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

On seeing the crests of Thy temple tower, the mortals, who are attempting to attain the exalted paths of Heaven and Liberation, feel like living on in the mortal world, as it gives them the opportunity of worshipping Thee. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 20 ॥

śrībhūmināyaka dayādiguṇāmṛtābdhe
devādhideva jagadekaśaraṇyamūrte ।
śrīmannanantagaruḍādibhirarcitāṅghre
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

Lord of Sridevi and Bhudevi! The ocean of nectar of compassion and other virtues! The chief of the Gods! The sole refuge of the Universe! The possessor of Sri (wealth)! One whose feet are worshipped by Ananta and Garuda! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 21 ॥

śrīpadmanābha puruṣottama vāsudeva
vaikuṇṭhamādhava janārdana cakrapāṇe ।
śrīvatsacihna śaraṇāgatapārijāta
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

Padmanabha! Purushottama! Vasudeva! Vaikunta! Madhava! Janardana! Chakrapani! Bearer of the mole Srivatsa! Celestial tree (parijata) under whom refuge is sought! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 22 ॥

kandarpadarpahara sundara divyamūrte
kāntākucāmburuhakuḍmalaloladṛṣṭe ।
kalyāṇanirmalaguṇākara divyakīrte
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

Bearer of the charming and divine form surpassing the pride of Cupid (Manmatha)! One whose sight is fondly centred on the lotus bud like breasts of His beloved! The abode of auspicious and pure virtues! The possessor of Divine fame! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 23 ॥

mīnākṛte kamaṭhakolanṛsiṃhavarṇin
svāmin paraśvadhatapodhana rāmacandra।
śeṣāṃśarāma yadunandana kalkirūpa
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

Lord in ten incarnations of Matsya (Fish), Kamatha (Tortoise), Kola (Boar), Narasimha (Man-lion) Trivikrama (Dwarf), Parasurama, Rama, Balarama, Krishna and Kalki! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 24 ॥

elālavaṅgaghanasārasugandhitīrthaṃ
divyaṃ vihatsariti hemaghaṭeṣu pūrṇam ।
dhṛtavādyavaidikaśikhāmaṇayaḥ prahṛṣṭāḥ
tiṣṭhanti veṅkaṭapate tava suprabhātam ॥

The Brahmins, well-versed in the Vedas, are now joyfully waiting to worship you. They are carrying golden pots on their heads that are filled with the water of the Divine Ganges (Akasa Ganga), which has been rendered fragrant by mixing cardamom, cloves and camphor in it. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 25 ॥

bhāsvānudeti vikacāni saroruhāṇi
sampūrayanti ninadaiḥ kakubho vihaṅgāḥ ।
śrīvaiṣṇavāḥ satatamarthitamaṅgalāste
dhāmāśrayanti tava veṅkaṭa suprabhātam ॥

The Sun is rising; the lotuses have blossomed; the birds are twittering; the Sri Vaishnavas, always imploring auspiciousness, are waiting at Thy abode. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 26 ॥

brahmādayassuravarāssamaharṣayaste
santassanandanmukhāstava yogivaryāḥ ।
dhāmāntike tava hi maṅgalavastuhastāḥ
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

Brahma,the great sages and the good Yogins as Sanandana are waiting at Thy abode, with auspicious offerings in their hands. Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 27 ॥

lakṣmīnivāsa niravadya guṇaikasindho
saṃsārasāgarasamuttaraṇaikaseto ।
vedāntavedya nijavaibhavabhaktabhogya
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam ॥

Abode of Lakshmi! Ocean of faultless and auspicious virtues! Bridge to cross the ocean of transmigration (samsara)! One whose glory is known through the Upanishads! One who is enjoyed by devotees! Lord of Venkatachala! May it be an auspicious dawn to Thee. ॥ 28 ॥

itthaṃ vṛṣācalapateriha suprabhātaṃ
ye mānavāḥ pratidinaṃ paṭhituṃ pravṛttāḥ ।
teṣāṃ prabhātasamaye smṛtiraṅgabhājāṃ
prajñāṃ parārthasulabhāṃ paramāṃ prasūte ॥

Thus here is the Suprabhatam of the Lord of Vrishachala! Within the humans who are engaged in reciting it everyday, the remembrance (स्मृति:) gives birth to superior intellect, which makes the supreme goal (of attaining moksha) easy to achieve. ॥ 29 ॥

Other Suprabhatam Works

There are many other lesser-known Suprabhātam works apart from the Veṅkaṭeśasuprabhātam. Some of these are -

Notes

  1. ^ a b c Rambhadracharya 2009, pp. ka-kha.
  2. ^ Shri Venkateshwara Suprabhatam, retrieved May 7, 2011, The Youtube video has had approximately 3.5 million views.
  3. ^ Murthy, K. M. K.; Rao, Desiraju Hanumanta (September 2009), Valmiki Ramayana - Book I:Bala Kanda - Book Of Youth - Chapter 23, retrieved May 7, 2011
  4. ^ Balaji, Anand (February 27, 2004), "Venkatesha Suprabhatam" Translations, retrieved May 7, 2011
  5. ^ a b Sanskrit Documents in audio format, retrieved May 7, 2011
  6. ^ Kashi Vishwanath Suprabhatam by M S Subbulakshmi, retrieved May 7, 2011

References

Rambhadracharya, Svami (January 14, 2009), Śrīsītārāmasuprabhātam (PDF) (in Sanskrit), Chitrakuta, Uttar Pradesh, India: Jagadguru Rambhadracharya Vikalang Vishvavidyalaya, retrieved October 25, 2012

External links