Tarafım: Difference between revisions
Gagauzia does not used Cyrillic anymore... |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Infobox anthem |
{{Infobox anthem |
||
|title = Tarafım |
|title = Tarafım |
||
|transcription = |
|transcription = Тарафым |
||
|english_title = My Motherland |
|english_title = My Motherland |
||
|image = Гимн Гагаузии(ноты).jpg |
|image = Гимн Гагаузии(ноты).jpg |
||
Line 22: | Line 22: | ||
==Lyrics== |
==Lyrics== |
||
{| cellpadding= |
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols" |
||
![[Gagauz alphabet|Latin script]]!![[Cyrillic script]] (historical)!![[Latin script|Alternate Latin orthography]]!![[Cyrillic script|Alternate Cyrillic orthography]]!![[Yañalif]] version!![[Greek alphabet]] (historical)!![[Help:IPA/Oghuz languages|IPA]] transcription!![[English language|English]] translation |
|||
! scope="col" | [[Gagauz alphabet|Latin script]] |
|||
|- |
|||
! scope="col" | [[Cyrillic script]] (historical) |
|||
!colspan="8" bgcolor="#00008B"|<span style="color:#FFD700">First verse</span> |
|||
! scope="col" | [[English language|English]] translation |
|||
|- |
|||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
| |
|||
Tarafım, san tarafım,<br> |
|||
Ne gözelsin, korafım:<br> |
|||
Çok comerţin sän, topraam,<br> |
|||
Gagauz Yerim, Bucaam! |
|||
| |
|||
Тарафым, сан тарафым,<br> |
|||
Не гӧзелсин, корафым:<br> |
|||
Чок ӂомерцин сӓн, топраам,<br> |
|||
Гагауз Ерим, Буӂаам! |
|||
| |
|||
Tarafîm, san tarafîm,<br> |
|||
Ne gœzelsin, corafîm:<br> |
|||
Cioc giomerțin sæn, toprām,<br> |
|||
Gagauz Ierim, Bugeām! |
|||
| |
|||
Тарафим, сан тарафим,<br> |
|||
Не гөзелсін, корафим:<br> |
|||
Чок җомерцін сән, топраам,<br> |
|||
Гагауз Єрім, Буҗаам! |
|||
| |
|||
Tarafьm, san tarafьm,<br> |
|||
Ne gөzelsin, korafьm:<br> |
|||
Cok çomerţin sәn, topraam,<br> |
|||
Gagauz Jerim, Buçaam! |
|||
| |
| |
||
:Tarafım, san tarafım, |
|||
:Ne gözelsin, korafım: |
|||
:Çok comerţin sän, topraam, |
|||
:Gagauz Erim, Bucaam! |
|||
| |
|||
::''Refren:'' |
|||
tɑɾɑfɯm, sɑn tɑɾɑfɯm,<br> |
|||
::''Gagauziya – hoşluum, |
|||
ne ɟøzelsin, koɾɑfɯm:<br> |
|||
::''Çok sevin, koru dostluu, |
|||
t͡ʃok d͡ʒomeɾt͡sin sæn, topɾɑːm,<br> |
|||
::''Bayraani üüsek kaldır, |
|||
gɑgɑuz jeɾim, bud͡ʒɑːm! |
|||
::''Sän benim paali halkim! |
|||
| |
|||
My motherland, you are my motherland,<br> |
|||
You are so beautiful, my native land:<br> |
|||
You are so generous, my soil,<br> |
|||
Gagauzia, my native land! |
|||
|- |
|||
!colspan="8" bgcolor="#00008B"|<span style="color:#FFD700">Refrain</span> |
|||
|- |
|||
| |
|||
''Gagauziya – hoşluum,<br> |
|||
''Çok sevin, koru dostluu,<br> |
|||
''Bayraanı üüsek kaldır,<br> |
|||
''Sän benim paalı halkım! |
|||
| |
|||
''Гагаузия – хошлуум,<br> |
|||
''Чок севин, кору достлуу,<br> |
|||
''Байрааны ӱӱсек калдыр,<br> |
|||
''Сӓн беним паалы халкым! |
|||
| |
|||
''Gagauzia — hoșlūm,<br> |
|||
''Cioc sevin, coru dostlū,<br> |
|||
''Bairānî ȳsech caldîr,<br> |
|||
''Sæn benim pālî halcîm! |
|||
| |
|||
''Гагаузія – хошлуум,<br> |
|||
''Чок севін, кору достлуу,<br> |
|||
''Байраани үүсек калдир,<br> |
|||
''Сән бенім паали халким! |
|||
| |
|||
''Gagauzija – xoşluum,<br> |
|||
''Cok sevin, koru dostluu,<br> |
|||
''Bajraanь yysek kaldьr,<br> |
|||
''Sәn ʙenim paalь xalkьm! |
|||
| |
|||
| |
|||
:İIk adım sendi yaptik, |
|||
''gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,<br> |
|||
:Hem ana da biz dedik, |
|||
''t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,<br> |
|||
:Kauşu sevdik dinmäz, |
|||
''bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,<br> |
|||
:«Oglanı» çaldık bitmäz. |
|||
''sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm! |
|||
| |
|||
''Gagauzia – my joy,<br> |
|||
''Be happy and protect the friendship,<br> |
|||
''Raise your flag high,<br> |
|||
''You are my precious people! |
|||
|- |
|||
!colspan="8" bgcolor="#00008B"|<span style="color:#FFD700">Second verse</span> |
|||
|- |
|||
| |
|||
İIk adım sendi yaptık,<br> |
|||
Hem ana da biz dedik,<br> |
|||
Kauşu sevdik dinmäz,<br> |
|||
«Oglanı» çaldık bitmäz. |
|||
| |
|||
Илк адым сенди яптык,<br> |
|||
Хем ана да биз дедик,<br> |
|||
Каушу севдик динмӓз,<br> |
|||
«Огланы» чалдык битмӓз. |
|||
| |
|||
Ilch adîm sendi iaptîc,<br> |
|||
Hem ana da biz dedich,<br> |
|||
Caușu sevdich dinmæz,<br> |
|||
«Oglanî» cealdîc bitmæz. |
|||
| |
|||
Ілк адим сенді яптик,<br> |
|||
Хем ана да біз дедік,<br> |
|||
Каушу севдік дінмәз,<br> |
|||
«Оглани» чалдик бітмәз. |
|||
| |
|||
Ilk adьm sendi japtьk,<br> |
|||
Xem ana da biz dedik,<br> |
|||
Kauşu sevdik dinmәz,<br> |
|||
«Oglanь» caldьk bitmәz. |
|||
| |
|||
| |
|||
::''Refren'' |
|||
ilc ɑdɯm sendi jɑptɯk,<br> |
|||
hem ɑnɑ dɑ ʙiz dedic,<br> |
|||
kɑuʃu sevdic dinmæz,<br> |
|||
«ogɫɑnɯ» t͡ʃɑɫdɯk ʙitmæz. |
|||
| |
|||
We set our first step with you,<br> |
|||
We called you mother,<br> |
|||
Our love will never fade away,<br> |
|||
Nor our sacrifice. |
|||
|- |
|||
!colspan="8" bgcolor="#00008B"|<span style="color:#FFD700">Refrain</span> |
|||
|- |
|||
| |
|||
''Gagauziya – hoşluum,<br> |
|||
''Çok sevin, koru dostluu,<br> |
|||
''Bayraanı üüsek kaldır,<br> |
|||
''Sän benim paalı halkım! |
|||
| |
|||
''Гагаузия – хошлуум,<br> |
|||
''Чок севин, кору достлуу,<br> |
|||
''Байрааны ӱӱсек калдыр,<br> |
|||
''Сӓн беним паалы халкым! |
|||
| |
|||
''Gagauzia — hoșlūm,<br> |
|||
''Cioc sevin, coru dostlū,<br> |
|||
''Bairānî ȳsech caldîr,<br> |
|||
''Sæn benim pālî halcîm! |
|||
| |
|||
''Гагаузія – хошлуум,<br> |
|||
''Чок севін, кору достлуу,<br> |
|||
''Байраани үүсек калдир,<br> |
|||
''Сән бенім паали халким! |
|||
| |
|||
''Gagauzija – xoşluum,<br> |
|||
''Cok sevin, koru dostluu,<br> |
|||
''Bajraanь yysek kaldьr,<br> |
|||
''Sәn ʙenim paalь xalkьm! |
|||
| |
|||
| |
|||
:Gagauziya, mutlu erim, |
|||
''gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,<br> |
|||
:Vatanımsın sän benim, |
|||
''t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,<br> |
|||
:Pek işçidir insanın, |
|||
''bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,<br> |
|||
:Elleri keser altın. |
|||
''sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm! |
|||
| |
|||
''Gagauzia – my joy,<br> |
|||
''Be happy and protect the friendship,<br> |
|||
''Raise your flag high,<br> |
|||
''You are my precious people! |
|||
|- |
|||
!colspan="8" bgcolor="#FFFFFF"|<span style="color:#FFD700">Third verse</span> |
|||
|- |
|||
| |
|||
Gagauziya, mutlu yerim, |
|||
Vatanımsın sän benim, |
|||
Pek işçidir insanın, |
|||
Yelleri keser altın. |
|||
| |
|||
Гагаузия, мутлу ерим, |
|||
Ватанымсын сӓн беним, |
|||
Пек ишчидир инсанын, |
|||
Еллери кесер алтын. |
|||
| |
|||
Gagauzia, mutlu ierim, |
|||
Vatanîmsîn sæn benim, |
|||
Pech ișcidir insanîn, |
|||
Ielleri cheser altîn. |
|||
| |
|||
Гагаузія, мутлу єрім, |
|||
Ватанимсин сән бенім, |
|||
Пек іщідір інсанин, |
|||
Єллері кесер алтин. |
|||
| |
|||
Gagauzija, mutlu jerim, |
|||
Vatanьmsьn sәn ʙenim, |
|||
Pek işcidir insanьn, |
|||
Jelleri keser altьn. |
|||
| |
|||
| |
|||
::''Refren'' |
|||
gɑgɑuzijɑ, mutɫu jeɾim, |
|||
vɑtɑnɯmsɯn sæn benim, |
|||
:Ne zorluk seni kırdı, |
|||
pec iʃt͡ʃidiɾ insɑnɯn, |
|||
:Ne zaman dolaştırdı. |
|||
jelleɾi ceseɾ ɑɫtɯn. |
|||
:Allahım, koru topraa: |
|||
| |
|||
:Gagauz Eri, Bucaa! |
|||
Gagauzia, my happy motherland, |
|||
You are my motherland, |
|||
::''Refren'' |
|||
Your people are hardworking, |
|||
You produce gold. |
|||
|- |
|||
!colspan="8" bgcolor="#FFFFFF"|<span style="color:#FFD700">Refrain</span> |
|||
|- |
|||
| |
|||
''Gagauziya – hoşluum,<br> |
|||
''Çok sevin, koru dostluu,<br> |
|||
''Bayraanı üüsek kaldır,<br> |
|||
''Sän benim paalı halkım! |
|||
| |
|||
''Гагаузия – хошлуум,<br> |
|||
''Чок севин, кору достлуу,<br> |
|||
''Байрааны ӱӱсек калдыр,<br> |
|||
''Сӓн беним паалы халкым! |
|||
| |
|||
''Gagauzia — hoșlūm,<br> |
|||
''Cioc sevin, coru dostlū,<br> |
|||
''Bairānî ȳsech caldîr,<br> |
|||
''Sæn benim pālî halcîm! |
|||
| |
|||
''Гагаузія – хошлуум,<br> |
|||
''Чок севін, кору достлуу,<br> |
|||
''Байраани үүсек калдир,<br> |
|||
''Сән бенім паали халким! |
|||
| |
|||
''Gagauzija – xoşluum,<br> |
|||
''Cok sevin, koru dostluu,<br> |
|||
''Bajraanь yysek kaldьr,<br> |
|||
''Sәn ʙenim paalь xalkьm! |
|||
| |
|||
| |
| |
||
''gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,<br> |
|||
:Тарафым, сан тарафым, |
|||
''t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,<br> |
|||
:Не гӧзелсин, корафым: |
|||
''bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,<br> |
|||
:Чок ӂомерцин сӓн, топраам, |
|||
''sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm! |
|||
:Гагауз Ерим, Буӂаам! |
|||
| |
|||
''Gagauzia – my joy,<br> |
|||
::''Рефрен:'' |
|||
''Be happy and protect the friendship,<br> |
|||
::''Гагаузия – хошлуум, |
|||
''Raise your flag high,<br> |
|||
::''Чок севин, кору достлуу, |
|||
''You are my precious people! |
|||
::''Байраани ӱӱсек калдыр, |
|||
|- |
|||
::''Сӓн беним паали халким! |
|||
!colspan="8" bgcolor="#FF0000"|<span style="color:#FFD700">Fourth verse</span> |
|||
|- |
|||
:Илк адым сенди яптик, |
|||
| |
|||
:Хем ана да биз дедик, |
|||
Ne zorluk seni kırdı,<br> |
|||
:Каушу севдик динмӓз, |
|||
Ne zaman dolaştırdı.<br> |
|||
:«Огланы» чалдык битмӓз. |
|||
Allahım, koru topraa:<br> |
|||
Gagauz Yeri, Bucaa! |
|||
::''Рефрен'' |
|||
| |
|||
Не зорлук сени кырды,<br> |
|||
:Гагаузия, мутлу ерим, |
|||
Не заман долаштырды.<br> |
|||
:Ватанымсын сӓн беним, |
|||
Аллахым, кору топраа:<br> |
|||
:Пек ишчидир инсанын, |
|||
Гагауз Ери, Буӂаа! |
|||
:Еллери кесер алтын. |
|||
| |
|||
Ne zorluc seni kîrdî,<br> |
|||
::''Рефрен'' |
|||
Ne zaman dolaștîrdî.<br> |
|||
Allahîm, coru toprā:<br> |
|||
:Не зорлук сени кырды, |
|||
Gagauz Ieri, Bugeā! |
|||
:Не заман долаштырды. |
|||
| |
|||
:Аллахым, кору топраа: |
|||
Не зорлук сені кирди, |
|||
:Гагаузия Ери, Буӂаа! |
|||
Не заман долаштирди. |
|||
Аллахим, кору топраа: |
|||
::''Рефрен'' |
|||
Гагауз Єри, Буҗаа! |
|||
| |
|||
Ne zorluk seni kьrdь, |
|||
Ne zaman dolaştьrdь. |
|||
Allaxьm, koru topraa: |
|||
Gagauz Jeri, Buçaa! |
|||
| |
|||
| |
| |
||
ne zoɾɫuk seni kɯɾdɯ, |
|||
:My motherland, you are my motherland, |
|||
ne zɑmɑn doɫɑʃtɯɾdɯ. |
|||
:You are so beautiful, my native land: |
|||
ɑllɑxɯm, koɾu topɾɑː: |
|||
:You are so generous, my soil, |
|||
gɑgɑuz jeɾi, bud͡ʒɑː! |
|||
:Gagauzia, my native land! |
|||
| |
|||
The Obstacles didn't stop you, |
|||
Nor time did entangle you. |
|||
God protect our land: |
|||
Gagauzia, my native land! |
|||
|- |
|||
!colspan="8" bgcolor="#FF0000"|<span style="color:#FFD700">Refrain</span> |
|||
|- |
|||
| |
|||
''Gagauziya – hoşluum,<br> |
|||
''Çok sevin, koru dostluu,<br> |
|||
''Bayraanı üüsek kaldır,<br> |
|||
''Sän benim paalı halkım! |
|||
| |
|||
''Гагаузия – хошлуум,<br> |
|||
''Чок севин, кору достлуу,<br> |
|||
''Байрааны ӱӱсек калдыр,<br> |
|||
''Сӓн беним паалы халкым! |
|||
| |
|||
''Gagauzia — hoșlūm,<br> |
|||
''Cioc sevin, coru dostlū,<br> |
|||
''Bairānî ȳsech caldîr,<br> |
|||
''Sæn benim pālî halcîm! |
|||
| |
|||
''Гагаузія – хошлуум,<br> |
|||
''Чок севін, кору достлуу,<br> |
|||
''Байраани үүсек калдир,<br> |
|||
''Сән бенім паали халким! |
|||
| |
|||
''Gagauzija – xoşluum,<br> |
|||
''Cok sevin, koru dostluu,<br> |
|||
''Bajraanь yysek kaldьr,<br> |
|||
''Sәn ʙenim paalь xalkьm! |
|||
| |
|||
| |
|||
::''Refrain:'' |
|||
''gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,<br> |
|||
::''Gagauzia – my joy, |
|||
''t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,<br> |
|||
::''Be happy and protect the friendship, |
|||
''bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,<br> |
|||
::''Raise your flag high, |
|||
''sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm! |
|||
::''You are my precious people! |
|||
| |
|||
''Gagauzia – my joy,<br> |
|||
:We set our first step with you, |
|||
''Be happy and protect the friendship,<br> |
|||
:We called you mother, |
|||
''Raise your flag high,<br> |
|||
:Our love will never fade away, |
|||
''You are my precious people! |
|||
:Nor our sacrifice. |
|||
::''Refrain'' |
|||
:Gagauzia, my happy motherland, |
|||
:You are my motherland, |
|||
:Your people are hardworking, |
|||
:You produce gold. |
|||
::''Refrain'' |
|||
:The Obstacles didn't stop you, |
|||
:Nor time did entangle you. |
|||
:God protect our land: |
|||
:Gagauzia, my native land! |
|||
::''Refrain'' |
|||
|} |
|} |
||
Revision as of 09:21, 10 December 2017
This article needs additional citations for verification. (June 2016) |
English: My Motherland | |
---|---|
Tarafım | |
![]() Sheet music | |
Regional anthem of Gagauzia | |
Lyrics | Mina Kösä |
Music | Mihail Colsa, 1995 |
Adopted | 1999 |
Audio sample | |
Gagauz Yerin Gimnı |
Tarafım (IPA: [tɑɾɑˈfɯm]; English: My Motherland) is the national anthem of Gagauzia, an autonomous region of Moldova. It was composed by Mihail Colsa in 1995 and the lyrics were originally written by Mina Kosä. It was officially adopted by the People's Assembly of Gagauzia in 1999.[1]
Lyrics
Latin script | Cyrillic script (historical) | Alternate Latin orthography | Alternate Cyrillic orthography | Yañalif version | Greek alphabet (historical) | IPA transcription | English translation |
---|---|---|---|---|---|---|---|
First verse | |||||||
Tarafım, san tarafım, |
Тарафым, сан тарафым, |
Tarafîm, san tarafîm, |
Тарафим, сан тарафим, |
Tarafьm, san tarafьm, |
tɑɾɑfɯm, sɑn tɑɾɑfɯm, |
My motherland, you are my motherland, | |
Refrain | |||||||
Gagauziya – hoşluum, |
Гагаузия – хошлуум, |
Gagauzia — hoșlūm, |
Гагаузія – хошлуум, |
Gagauzija – xoşluum, |
gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm, |
Gagauzia – my joy, | |
Second verse | |||||||
İIk adım sendi yaptık, |
Илк адым сенди яптык, |
Ilch adîm sendi iaptîc, |
Ілк адим сенді яптик, |
Ilk adьm sendi japtьk, |
ilc ɑdɯm sendi jɑptɯk, |
We set our first step with you, | |
Refrain | |||||||
Gagauziya – hoşluum, |
Гагаузия – хошлуум, |
Gagauzia — hoșlūm, |
Гагаузія – хошлуум, |
Gagauzija – xoşluum, |
gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm, |
Gagauzia – my joy, | |
Third verse | |||||||
Gagauziya, mutlu yerim, Vatanımsın sän benim, Pek işçidir insanın, Yelleri keser altın. |
Гагаузия, мутлу ерим, Ватанымсын сӓн беним, Пек ишчидир инсанын, Еллери кесер алтын. |
Gagauzia, mutlu ierim, Vatanîmsîn sæn benim, Pech ișcidir insanîn, Ielleri cheser altîn. |
Гагаузія, мутлу єрім, Ватанимсин сән бенім, Пек іщідір інсанин, Єллері кесер алтин. |
Gagauzija, mutlu jerim, Vatanьmsьn sәn ʙenim, Pek işcidir insanьn, Jelleri keser altьn. |
gɑgɑuzijɑ, mutɫu jeɾim, vɑtɑnɯmsɯn sæn benim, pec iʃt͡ʃidiɾ insɑnɯn, jelleɾi ceseɾ ɑɫtɯn. |
Gagauzia, my happy motherland, You are my motherland, Your people are hardworking, You produce gold. | |
Refrain | |||||||
Gagauziya – hoşluum, |
Гагаузия – хошлуум, |
Gagauzia — hoșlūm, |
Гагаузія – хошлуум, |
Gagauzija – xoşluum, |
gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm, |
Gagauzia – my joy, | |
Fourth verse | |||||||
Ne zorluk seni kırdı, |
Не зорлук сени кырды, |
Ne zorluc seni kîrdî, |
Не зорлук сені кирди, Не заман долаштирди. Аллахим, кору топраа: Гагауз Єри, Буҗаа! |
Ne zorluk seni kьrdь, Ne zaman dolaştьrdь. Allaxьm, koru topraa: Gagauz Jeri, Buçaa! |
ne zoɾɫuk seni kɯɾdɯ, ne zɑmɑn doɫɑʃtɯɾdɯ. ɑllɑxɯm, koɾu topɾɑː: gɑgɑuz jeɾi, bud͡ʒɑː! |
The Obstacles didn't stop you, Nor time did entangle you. God protect our land: Gagauzia, my native land! | |
Refrain | |||||||
Gagauziya – hoşluum, |
Гагаузия – хошлуум, |
Gagauzia — hoșlūm, |
Гагаузія – хошлуум, |
Gagauzija – xoşluum, |
gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm, |
Gagauzia – my joy, |