Jump to content

Tarafım: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Gagauzia does not used Cyrillic anymore...
No edit summary
Line 2: Line 2:
{{Infobox anthem
{{Infobox anthem
|title = Tarafım
|title = Tarafım
|transcription =
|transcription = Тарафым
|english_title = My Motherland
|english_title = My Motherland
|image = Гимн Гагаузии(ноты).jpg
|image = Гимн Гагаузии(ноты).jpg
Line 22: Line 22:


==Lyrics==
==Lyrics==
{| cellpadding=6
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
![[Gagauz alphabet|Latin script]]!![[Cyrillic script]] (historical)!![[Latin script|Alternate Latin orthography]]!![[Cyrillic script|Alternate Cyrillic orthography]]!![[Yañalif]] version!![[Greek alphabet]] (historical)!![[Help:IPA/Oghuz languages|IPA]] transcription!![[English language|English]] translation
! scope="col" | [[Gagauz alphabet|Latin script]]
|-
! scope="col" | [[Cyrillic script]] (historical)
!colspan="8" bgcolor="#00008B"|<span style="color:#FFD700">First verse</span>
! scope="col" | [[English language|English]] translation
|-
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|
Tarafım, san tarafım,<br>
Ne gözelsin, korafım:<br>
Çok comerţin sän, topraam,<br>
Gagauz Yerim, Bucaam!
|
Тарафым, сан тарафым,<br>
Не гӧзелсин, корафым:<br>
Чок ӂомерцин сӓн, топраам,<br>
Гагауз Ерим, Буӂаам!
|
Tarafîm, san tarafîm,<br>
Ne gœzelsin, corafîm:<br>
Cioc giomerțin sæn, toprām,<br>
Gagauz Ierim, Bugeām!
|
Тарафим, сан тарафим,<br>
Не гөзелсін, корафим:<br>
Чок җомерцін сән, топраам,<br>
Гагауз Єрім, Буҗаам!
|
Tarafьm, san tarafьm,<br>
Ne gөzelsin, korafьm:<br>
Cok çomerţin sәn, topraam,<br>
Gagauz Jerim, Buçaam!
|
|
:Tarafım, san tarafım,
:Ne gözelsin, korafım:
:Çok comerţin sän, topraam,
:Gagauz Erim, Bucaam!


|
::''Refren:''
tɑɾɑfɯm, sɑn tɑɾɑfɯm,<br>
::''Gagauziya – hoşluum,
ne ɟøzelsin, koɾɑfɯm:<br>
::''Çok sevin, koru dostluu,
t͡ʃok d͡ʒomeɾt͡sin sæn, topɾɑːm,<br>
::''Bayraani üüsek kaldır,
gɑgɑuz jeɾim, bud͡ʒɑːm!
::''Sän benim paali halkim!
|
My motherland, you are my motherland,<br>
You are so beautiful, my native land:<br>
You are so generous, my soil,<br>
Gagauzia, my native land!
|-
!colspan="8" bgcolor="#00008B"|<span style="color:#FFD700">Refrain</span>
|-
|
''Gagauziya – hoşluum,<br>
''Çok sevin, koru dostluu,<br>
''Bayraanı üüsek kaldır,<br>
''Sän benim paalı halkım!
|
''Гагаузия – хошлуум,<br>
''Чок севин, кору достлуу,<br>
''Байрааны ӱӱсек калдыр,<br>
''Сӓн беним паалы халкым!
|
''Gagauzia — hoșlūm,<br>
''Cioc sevin, coru dostlū,<br>
''Bairānî ȳsech caldîr,<br>
''Sæn benim pālî halcîm!
|
''Гагаузія – хошлуум,<br>
''Чок севін, кору достлуу,<br>
''Байраани үүсек калдир,<br>
''Сән бенім паали халким!
|
''Gagauzija – xoşluum,<br>
''Cok sevin, koru dostluu,<br>
''Bajraanь yysek kaldьr,<br>
''Sәn ʙenim paalь xalkьm!
|


|
:İIk adım sendi yaptik,
''gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,<br>
:Hem ana da biz dedik,
''t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,<br>
:Kauşu sevdik dinmäz,
''bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,<br>
:«Oglanı» çaldık bitmäz.
''sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm!
|
''Gagauzia – my joy,<br>
''Be happy and protect the friendship,<br>
''Raise your flag high,<br>
''You are my precious people!
|-
!colspan="8" bgcolor="#00008B"|<span style="color:#FFD700">Second verse</span>
|-
|
İIk adım sendi yaptık,<br>
Hem ana da biz dedik,<br>
Kauşu sevdik dinmäz,<br>
«Oglanı» çaldık bitmäz.
|
Илк адым сенди яптык,<br>
Хем ана да биз дедик,<br>
Каушу севдик динмӓз,<br>
«Огланы» чалдык битмӓз.
|
Ilch adîm sendi iaptîc,<br>
Hem ana da biz dedich,<br>
Caușu sevdich dinmæz,<br>
«Oglanî» cealdîc bitmæz.
|
Ілк адим сенді яптик,<br>
Хем ана да біз дедік,<br>
Каушу севдік дінмәз,<br>
«Оглани» чалдик бітмәз.
|
Ilk adьm sendi japtьk,<br>
Xem ana da biz dedik,<br>
Kauşu sevdik dinmәz,<br>
«Oglanь» caldьk bitmәz.
|


|
::''Refren''
ilc ɑdɯm sendi jɑptɯk,<br>
hem ɑnɑ dɑ ʙiz dedic,<br>
kɑuʃu sevdic dinmæz,<br>
«ogɫɑnɯ» t͡ʃɑɫdɯk ʙitmæz.
|
We set our first step with you,<br>
We called you mother,<br>
Our love will never fade away,<br>
Nor our sacrifice.
|-
!colspan="8" bgcolor="#00008B"|<span style="color:#FFD700">Refrain</span>
|-
|
''Gagauziya – hoşluum,<br>
''Çok sevin, koru dostluu,<br>
''Bayraanı üüsek kaldır,<br>
''Sän benim paalı halkım!
|
''Гагаузия – хошлуум,<br>
''Чок севин, кору достлуу,<br>
''Байрааны ӱӱсек калдыр,<br>
''Сӓн беним паалы халкым!
|
''Gagauzia — hoșlūm,<br>
''Cioc sevin, coru dostlū,<br>
''Bairānî ȳsech caldîr,<br>
''Sæn benim pālî halcîm!
|
''Гагаузія – хошлуум,<br>
''Чок севін, кору достлуу,<br>
''Байраани үүсек калдир,<br>
''Сән бенім паали халким!
|
''Gagauzija – xoşluum,<br>
''Cok sevin, koru dostluu,<br>
''Bajraanь yysek kaldьr,<br>
''Sәn ʙenim paalь xalkьm!
|


|
:Gagauziya, mutlu erim,
''gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,<br>
:Vatanımsın sän benim,
''t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,<br>
:Pek işçidir insanın,
''bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,<br>
:Elleri keser altın.
''sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm!
|
''Gagauzia – my joy,<br>
''Be happy and protect the friendship,<br>
''Raise your flag high,<br>
''You are my precious people!
|-
!colspan="8" bgcolor="#FFFFFF"|<span style="color:#FFD700">Third verse</span>
|-
|
Gagauziya, mutlu yerim,
Vatanımsın sän benim,
Pek işçidir insanın,
Yelleri keser altın.
|
Гагаузия, мутлу ерим,
Ватанымсын сӓн беним,
Пек ишчидир инсанын,
Еллери кесер алтын.
|
Gagauzia, mutlu ierim,
Vatanîmsîn sæn benim,
Pech ișcidir insanîn,
Ielleri cheser altîn.
|
Гагаузія, мутлу єрім,
Ватанимсин сән бенім,
Пек іщідір інсанин,
Єллері кесер алтин.
|
Gagauzija, mutlu jerim,
Vatanьmsьn sәn ʙenim,
Pek işcidir insanьn,
Jelleri keser altьn.
|


|
::''Refren''
gɑgɑuzijɑ, mutɫu jeɾim,

vɑtɑnɯmsɯn sæn benim,
:Ne zorluk seni kırdı,
pec iʃt͡ʃidiɾ insɑnɯn,
:Ne zaman dolaştırdı.
jelleɾi ceseɾ ɑɫtɯn.
:Allahım, koru topraa:
|
:Gagauz Eri, Bucaa!
Gagauzia, my happy motherland,

You are my motherland,
::''Refren''
Your people are hardworking,
You produce gold.
|-
!colspan="8" bgcolor="#FFFFFF"|<span style="color:#FFD700">Refrain</span>
|-
|
''Gagauziya – hoşluum,<br>
''Çok sevin, koru dostluu,<br>
''Bayraanı üüsek kaldır,<br>
''Sän benim paalı halkım!
|
''Гагаузия – хошлуум,<br>
''Чок севин, кору достлуу,<br>
''Байрааны ӱӱсек калдыр,<br>
''Сӓн беним паалы халкым!
|
''Gagauzia — hoșlūm,<br>
''Cioc sevin, coru dostlū,<br>
''Bairānî ȳsech caldîr,<br>
''Sæn benim pālî halcîm!
|
''Гагаузія – хошлуум,<br>
''Чок севін, кору достлуу,<br>
''Байраани үүсек калдир,<br>
''Сән бенім паали халким!
|
''Gagauzija – xoşluum,<br>
''Cok sevin, koru dostluu,<br>
''Bajraanь yysek kaldьr,<br>
''Sәn ʙenim paalь xalkьm!
|


|
|
''gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,<br>
:Тарафым, сан тарафым,
''t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,<br>
:Не гӧзелсин, корафым:
''bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,<br>
:Чок ӂомерцин сӓн, топраам,
''sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm!
:Гагауз Ерим, Буӂаам!
|

''Gagauzia – my joy,<br>
::''Рефрен:''
''Be happy and protect the friendship,<br>
::''Гагаузия – хошлуум,
''Raise your flag high,<br>
::''Чок севин, кору достлуу,
''You are my precious people!
::''Байраани ӱӱсек калдыр,
|-
::''Сӓн беним паали халким!
!colspan="8" bgcolor="#FF0000"|<span style="color:#FFD700">Fourth verse</span>

|-
:Илк адым сенди яптик,
|
:Хем ана да биз дедик,
Ne zorluk seni kırdı,<br>
:Каушу севдик динмӓз,
Ne zaman dolaştırdı.<br>
:«Огланы» чалдык битмӓз.
Allahım, koru topraa:<br>

Gagauz Yeri, Bucaa!
::''Рефрен''
|

Не зорлук сени кырды,<br>
:Гагаузия, мутлу ерим,
Не заман долаштырды.<br>
:Ватанымсын сӓн беним,
Аллахым, кору топраа:<br>
:Пек ишчидир инсанын,
Гагауз Ери, Буӂаа!
:Еллери кесер алтын.
|

Ne zorluc seni kîrdî,<br>
::''Рефрен''
Ne zaman dolaștîrdî.<br>

Allahîm, coru toprā:<br>
:Не зорлук сени кырды,
Gagauz Ieri, Bugeā!
:Не заман долаштырды.
|
:Аллахым, кору топраа:
Не зорлук сені кирди,
:Гагаузия Ери, Буӂаа!
Не заман долаштирди.

Аллахим, кору топраа:
::''Рефрен''
Гагауз Єри, Буҗаа!
|
Ne zorluk seni kьrdь,
Ne zaman dolaştьrdь.
Allaxьm, koru topraa:
Gagauz Jeri, Buçaa!
|


|
|
ne zoɾɫuk seni kɯɾdɯ,
:My motherland, you are my motherland,
ne zɑmɑn doɫɑʃtɯɾdɯ.
:You are so beautiful, my native land:
ɑllɑxɯm, koɾu topɾɑː:
:You are so generous, my soil,
gɑgɑuz jeɾi, bud͡ʒɑː!
:Gagauzia, my native land!
|
The Obstacles didn't stop you,
Nor time did entangle you.
God protect our land:
Gagauzia, my native land!
|-
!colspan="8" bgcolor="#FF0000"|<span style="color:#FFD700">Refrain</span>
|-
|
''Gagauziya – hoşluum,<br>
''Çok sevin, koru dostluu,<br>
''Bayraanı üüsek kaldır,<br>
''Sän benim paalı halkım!
|
''Гагаузия – хошлуум,<br>
''Чок севин, кору достлуу,<br>
''Байрааны ӱӱсек калдыр,<br>
''Сӓн беним паалы халкым!
|
''Gagauzia — hoșlūm,<br>
''Cioc sevin, coru dostlū,<br>
''Bairānî ȳsech caldîr,<br>
''Sæn benim pālî halcîm!
|
''Гагаузія – хошлуум,<br>
''Чок севін, кору достлуу,<br>
''Байраани үүсек калдир,<br>
''Сән бенім паали халким!
|
''Gagauzija – xoşluum,<br>
''Cok sevin, koru dostluu,<br>
''Bajraanь yysek kaldьr,<br>
''Sәn ʙenim paalь xalkьm!
|


|
::''Refrain:''
''gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,<br>
::''Gagauzia – my joy,
''t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,<br>
::''Be happy and protect the friendship,
''bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,<br>
::''Raise your flag high,
''sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm!
::''You are my precious people!
|

''Gagauzia – my joy,<br>
:We set our first step with you,
''Be happy and protect the friendship,<br>
:We called you mother,
''Raise your flag high,<br>
:Our love will never fade away,
''You are my precious people!
:Nor our sacrifice.

::''Refrain''

:Gagauzia, my happy motherland,
:You are my motherland,
:Your people are hardworking,
:You produce gold.

::''Refrain''

:The Obstacles didn't stop you,
:Nor time did entangle you.
:God protect our land:
:Gagauzia, my native land!

::''Refrain''
|}
|}



Revision as of 09:21, 10 December 2017

Тарафым
English: My Motherland
Tarafım
Sheet music

Regional anthem of Gagauzia
LyricsMina Kösä
MusicMihail Colsa, 1995
Adopted1999
Audio sample
Gagauz Yerin Gimnı

Tarafım (IPA: [tɑɾɑˈfɯm]; English: My Motherland) is the national anthem of Gagauzia, an autonomous region of Moldova. It was composed by Mihail Colsa in 1995 and the lyrics were originally written by Mina Kosä. It was officially adopted by the People's Assembly of Gagauzia in 1999.[1]

Lyrics

Latin script Cyrillic script (historical) Alternate Latin orthography Alternate Cyrillic orthography Yañalif version Greek alphabet (historical) IPA transcription English translation
First verse

Tarafım, san tarafım,
Ne gözelsin, korafım:
Çok comerţin sän, topraam,
Gagauz Yerim, Bucaam!

Тарафым, сан тарафым,
Не гӧзелсин, корафым:
Чок ӂомерцин сӓн, топраам,
Гагауз Ерим, Буӂаам!

Tarafîm, san tarafîm,
Ne gœzelsin, corafîm:
Cioc giomerțin sæn, toprām,
Gagauz Ierim, Bugeām!

Тарафим, сан тарафим,
Не гөзелсін, корафим:
Чок җомерцін сән, топраам,
Гагауз Єрім, Буҗаам!

Tarafьm, san tarafьm,
Ne gөzelsin, korafьm:
Cok çomerţin sәn, topraam,
Gagauz Jerim, Buçaam!

tɑɾɑfɯm, sɑn tɑɾɑfɯm,
ne ɟøzelsin, koɾɑfɯm:
t͡ʃok d͡ʒomeɾt͡sin sæn, topɾɑːm,
gɑgɑuz jeɾim, bud͡ʒɑːm!

My motherland, you are my motherland,
You are so beautiful, my native land:
You are so generous, my soil,
Gagauzia, my native land!

Refrain

Gagauziya – hoşluum,
Çok sevin, koru dostluu,
Bayraanı üüsek kaldır,
Sän benim paalı halkım!

Гагаузия – хошлуум,
Чок севин, кору достлуу,
Байрааны ӱӱсек калдыр,
Сӓн беним паалы халкым!

Gagauzia — hoșlūm,
Cioc sevin, coru dostlū,
Bairānî ȳsech caldîr,
Sæn benim pālî halcîm!

Гагаузія – хошлуум,
Чок севін, кору достлуу,
Байраани үүсек калдир,
Сән бенім паали халким!

Gagauzija – xoşluum,
Cok sevin, koru dostluu,
Bajraanь yysek kaldьr,
Sәn ʙenim paalь xalkьm!

gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,
t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,
bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,
sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm!

Gagauzia – my joy,
Be happy and protect the friendship,
Raise your flag high,
You are my precious people!

Second verse

İIk adım sendi yaptık,
Hem ana da biz dedik,
Kauşu sevdik dinmäz,
«Oglanı» çaldık bitmäz.

Илк адым сенди яптык,
Хем ана да биз дедик,
Каушу севдик динмӓз,
«Огланы» чалдык битмӓз.

Ilch adîm sendi iaptîc,
Hem ana da biz dedich,
Caușu sevdich dinmæz,
«Oglanî» cealdîc bitmæz.

Ілк адим сенді яптик,
Хем ана да біз дедік,
Каушу севдік дінмәз,
«Оглани» чалдик бітмәз.

Ilk adьm sendi japtьk,
Xem ana da biz dedik,
Kauşu sevdik dinmәz,
«Oglanь» caldьk bitmәz.

ilc ɑdɯm sendi jɑptɯk,
hem ɑnɑ dɑ ʙiz dedic,
kɑuʃu sevdic dinmæz,
«ogɫɑnɯ» t͡ʃɑɫdɯk ʙitmæz.

We set our first step with you,
We called you mother,
Our love will never fade away,
Nor our sacrifice.

Refrain

Gagauziya – hoşluum,
Çok sevin, koru dostluu,
Bayraanı üüsek kaldır,
Sän benim paalı halkım!

Гагаузия – хошлуум,
Чок севин, кору достлуу,
Байрааны ӱӱсек калдыр,
Сӓн беним паалы халкым!

Gagauzia — hoșlūm,
Cioc sevin, coru dostlū,
Bairānî ȳsech caldîr,
Sæn benim pālî halcîm!

Гагаузія – хошлуум,
Чок севін, кору достлуу,
Байраани үүсек калдир,
Сән бенім паали халким!

Gagauzija – xoşluum,
Cok sevin, koru dostluu,
Bajraanь yysek kaldьr,
Sәn ʙenim paalь xalkьm!

gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,
t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,
bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,
sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm!

Gagauzia – my joy,
Be happy and protect the friendship,
Raise your flag high,
You are my precious people!

Third verse

Gagauziya, mutlu yerim, Vatanımsın sän benim, Pek işçidir insanın, Yelleri keser altın.

Гагаузия, мутлу ерим, Ватанымсын сӓн беним, Пек ишчидир инсанын, Еллери кесер алтын.

Gagauzia, mutlu ierim, Vatanîmsîn sæn benim, Pech ișcidir insanîn, Ielleri cheser altîn.

Гагаузія, мутлу єрім, Ватанимсин сән бенім, Пек іщідір інсанин, Єллері кесер алтин.

Gagauzija, mutlu jerim, Vatanьmsьn sәn ʙenim, Pek işcidir insanьn, Jelleri keser altьn.

gɑgɑuzijɑ, mutɫu jeɾim, vɑtɑnɯmsɯn sæn benim, pec iʃt͡ʃidiɾ insɑnɯn, jelleɾi ceseɾ ɑɫtɯn.

Gagauzia, my happy motherland, You are my motherland, Your people are hardworking, You produce gold.

Refrain

Gagauziya – hoşluum,
Çok sevin, koru dostluu,
Bayraanı üüsek kaldır,
Sän benim paalı halkım!

Гагаузия – хошлуум,
Чок севин, кору достлуу,
Байрааны ӱӱсек калдыр,
Сӓн беним паалы халкым!

Gagauzia — hoșlūm,
Cioc sevin, coru dostlū,
Bairānî ȳsech caldîr,
Sæn benim pālî halcîm!

Гагаузія – хошлуум,
Чок севін, кору достлуу,
Байраани үүсек калдир,
Сән бенім паали халким!

Gagauzija – xoşluum,
Cok sevin, koru dostluu,
Bajraanь yysek kaldьr,
Sәn ʙenim paalь xalkьm!

gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,
t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,
bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,
sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm!

Gagauzia – my joy,
Be happy and protect the friendship,
Raise your flag high,
You are my precious people!

Fourth verse

Ne zorluk seni kırdı,
Ne zaman dolaştırdı.
Allahım, koru topraa:
Gagauz Yeri, Bucaa!

Не зорлук сени кырды,
Не заман долаштырды.
Аллахым, кору топраа:
Гагауз Ери, Буӂаа!

Ne zorluc seni kîrdî,
Ne zaman dolaștîrdî.
Allahîm, coru toprā:
Gagauz Ieri, Bugeā!

Не зорлук сені кирди, Не заман долаштирди. Аллахим, кору топраа: Гагауз Єри, Буҗаа!

Ne zorluk seni kьrdь, Ne zaman dolaştьrdь. Allaxьm, koru topraa: Gagauz Jeri, Buçaa!

ne zoɾɫuk seni kɯɾdɯ, ne zɑmɑn doɫɑʃtɯɾdɯ. ɑllɑxɯm, koɾu topɾɑː: gɑgɑuz jeɾi, bud͡ʒɑː!

The Obstacles didn't stop you, Nor time did entangle you. God protect our land: Gagauzia, my native land!

Refrain

Gagauziya – hoşluum,
Çok sevin, koru dostluu,
Bayraanı üüsek kaldır,
Sän benim paalı halkım!

Гагаузия – хошлуум,
Чок севин, кору достлуу,
Байрааны ӱӱсек калдыр,
Сӓн беним паалы халкым!

Gagauzia — hoșlūm,
Cioc sevin, coru dostlū,
Bairānî ȳsech caldîr,
Sæn benim pālî halcîm!

Гагаузія – хошлуум,
Чок севін, кору достлуу,
Байраани үүсек калдир,
Сән бенім паали халким!

Gagauzija – xoşluum,
Cok sevin, koru dostluu,
Bajraanь yysek kaldьr,
Sәn ʙenim paalь xalkьm!

gɑgɑuzijɑ — xoʃɫuːm,
t͡ʃok sevin, koɾu dostɫuː,
bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ,
sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm!

Gagauzia – my joy,
Be happy and protect the friendship,
Raise your flag high,
You are my precious people!

References