Jump to content

State Anthem of the Republic of Kalmykia

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by محمد موبهان چهان شاه (talk | contribs) at 21:02, 19 October 2017 (huh? the lyrics have been on here for many years, why remove?). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Xaľmg Tañhçin çastr
English: Anthem of the Republic of Kalmykia
Хальмг Таңһчин частр
Coat of Arms of the Republic of Kalmykia

Regional anthem of  Kalmykia
Also known asГимн Республики Калмыкия
LyricsВера Шургаева (Wera Şurgayewa)
MusicАркадий Манджиев (Arkadiy Manjiyew)
Adopted30 October 1992

Xaľmg Tañhçin çastr (Kalmyk: Хальмг Таңһчин частр; Russian: Гимн Республики Калмыкия, Gimn Respubliki Kalmykija); English: Anthem of the Republic of Kalmykia) is the regional anthem of the Republic of Kalmykia.

The song's music is a typical Kalmyk music with lyrics penned by Arkadiy Mandzhiyev (Kalmyk: Аркадий Манджиев) and lyrics by Vera Shurgayeva (Kalmyk: Вера Шургаева).

Lyrics and translations

Sheet music
Kalmyk (Cyrillic) IPA transcription Russian translation Russian transliteration English translation
First verse

Сарул сәәхн Хальмг Таңһч
Сансн тоотан күцәнә,
Авта җирһлин бат җолаг
Алдр һартан атхна.

Sarul sääxn Xaľmg Tañhç
Sansn tootan kücänä,
Awta jirhlin bat jolag
Aldr hartan atxna.

sarʊɮ sæːxn xaɮʲmg tʰaŋɣt͡ʃʰ
sansn tʰɔːtʰan kut͡sʰænæ,
awtʰa d͡ʒirhɮin patʰ d͡ʒɔɮag
aɮtr hartʰan atʰxna.

Светлая красивая Республика Калмыкия
Всё, что задумала, исполняет,
Складной жизни крепкие поводья
В славной руке сжимает.

Svetlaja krasivaja Respublika Kalmykija
Vsjo, čto zadumala, ispolnjajet,
Skladnoj žizni krepkije povodjja
V slavnoj ruke sžimajet.

Bright and beautiful Kalmyk Republic
Fulfills everything it wishes for
It holds in its glorious hands
Strong reins of harmonious life.

Chorus

Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!

Ulan zalata xaľmg uls,
Ulata teegän keerüliy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!

ʊɮan t͡saɮatʰa xaɮʲmg ʊɮs,
ʊɮatʰa tʰeːgæn keːruɮiː!
tʰorskn nʊtʰgtʰan kut͡ʃʰæn nerætæt,
tʰɔɮha ment d͡ʒirhiː!
tʰorskn nʊtʰgtʰan kut͡ʃʰæn nerætæt,
tʰɔɮha ment d͡ʒirhiː!

С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!

S krasnoj kistočkoj kalmyckij narod,
Krasnuju sterj ukrasim!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!

Kalmyks with Ulan-Zala,
Let's adorn our natal steppes!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!

Second verse

Олн келн-әмтнлә хамдан
Уралан Таңһчин зүткнә
Иньгллтин залин өндр герлд
Иргч мана батрна.

Oln keln-ämtnlä xamdan
Uralan Tañhçin zütknä
Iňglltin zalin öndr gerld
Irgç mana batrna.

ɔɮn keɮn-æmtʰnɮæ xamtan
ʊraɮan tʰaŋɣt͡ʃʰin t͡sutʰknæ
iɲgɮɮtʰin t͡saɮin ontr gerɮt
irgt͡ʃʰ mana batʰrna.

Со всеми людьми разных языков вместе
Вперёд стремится моя Республика.
Дружбы пламя в высоком свете
Будущее наше крепнет.

So vsemi ljudjmi raznyh jazykov vmeste
Vperjod stremitsja moja Respublika.
Družby plamja v vysokom svete
Buduçeje naše krepnet.

With all the peoples of different languages
The Republic is pushing forward.
In the high light of the friendship flame
Our future is getting stronger.

Chorus

Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!

Ulan zalata xaľmg uls,
Ulata teegän keerüliy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!

ʊɮan t͡saɮatʰa xaɮʲmg ʊɮs,
ʊɮatʰa tʰeːgæn keːruɮiː!
tʰorskn nʊtʰgtʰan kut͡ʃʰæn nerætæt,
tʰɔɮha ment d͡ʒirhiː!
tʰorskn nʊtʰgtʰan kut͡ʃʰæn nerætæt,
tʰɔɮha ment d͡ʒirhiː!

С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!

S krasnoj kistočkoj kalmyckij narod,
Krasnuju sterj ukrasim!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!

Kalmyks with Ulan-Zala,
Let's adorn our natal steppes!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!

Third verse

Баатр-чиирг үрдәр туурад,
Буурл теемг өснә.
Сурһуль-номдан килмҗән өдәг,
Сул нерән дуудулна.

Baatr-çiirg ürdär tuurad,
Buurl teemg ösnä.
Surhuľ-nomdan kilmjän ödäg,
Sul nerän duudulna.

paːtʰr-t͡ʃʰiːrg urtær tʰʊːrat,
pʊːrɮ tʰeːmg osnæ.
sʊrhʊɮʲ-nɔmtan kiɮmd͡ʒæn otæg,
sʊɮ neræn tʊːtʊɮna.

Крепкими выносливыми детьми прославляясь,
Седая степь моя растёт.
Отдавая учёбе старание,
Свободное имя возносят.

Krepkimi vynoslivymi detjmi proslavljajasj,
Sedaja stepj moja rastot.
Otdavaja učjobe staranije,
Svobodnoje imja voznosjat.

Heroic children have succeeded,
The steppe has emerged.
Putting effort into learning,
They're putting up the free name.

Chorus

Улан залата хальмг улс,
Улата теегән кеерүлий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!
Төрскн нутгтан күчән нерәдәд,
Толһа менд җирһий!

Ulan zalata xaľmg uls,
Ulata teegän keerüliy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!
Törskn nutgtan küçän nerädäd,
Tolha mend jirhiy!

ʊɮan t͡saɮatʰa xaɮʲmg ʊɮs,
ʊɮatʰa tʰeːgæn keːruɮiː!
tʰorskn nʊtʰgtʰan kut͡ʃʰæn nerætæt,
tʰɔɮha ment d͡ʒirhiː!
tʰorskn nʊtʰgtʰan kut͡ʃʰæn nerætæt,
tʰɔɮha ment d͡ʒirhiː!

С красной кисточкой калмыцкий народ,
Красную стерь украсим!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!
Родной державе мощь посвятим,
Да будем здравствовать мы!

S krasnoj kistočkoj kalmyckij narod,
Krasnuju sterj ukrasim!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!
Rodnoj deržave moçj posvjatim,
Da budem zdravstvovatj my!

Kalmyks with Ulan-Zala,
Let's adorn our natal steppes!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!
Let's devote our power to the homeland,
and live long happily!