Oden was originally what is now commonly called misodengaku or simply dengaku; konnyaku or tofu was boiled and eaten with miso. Later, instead of using miso, ingredients were cooked in dashi and oden became popular.
Oden is often sold from food carts, and most Japanese convenience stores have simmering oden pots in winter. Many different kinds of oden are sold, with single-ingredient varieties as cheap as 100 yen.
In Nagoya, it may be called Kantō-ni (関東煮) and soy sauce is used as a dipping sauce. Miso oden is simmered in hatcho-miso broth, which tastes lightly sweet. Konjac and tofu are common ingredients.
In the Kansai area, this dish is sometimes called Kanto-daki (関東煮 or 関東炊き) and tends to be more strongly flavoured than the lighter Kantō version.
Oden in Shizuoka uses a dark coloured broth flavoured with beef stock and dark soy sauce, and all ingredients are skewered. Dried and ground fish (sardine, mackerel, or katsuobushi) and aonori powder (edible seaweed) are sprinkled on top before eating.
Udon restaurants in Kagawa Prefecture in Shikoku almost always offer oden as a side dish, to be eaten with sweet miso while waiting for udon.
In Taiwan, the dish was brought into the island during the Japanese Occupation of Taiwan, a term verbally similar oo-len (Taiwanese: 烏輪; Pe̍h-ōe-jī: o͘-lián) is therefore used to refer to the dish, translating into hēilún (黑輪) in Mandarin, a less common term used in the country. Tianbula (Chinese: 甜不辣; pinyin: tiánbùlà; literally: "sweet, not spicy") is a similar dish commonly sold at night markets. Despite using the same name as the Japanese tempura, Taiwanese tempura is more a variant of oden. Besides the more traditional ingredients, the Taiwanese oo-len also uses many local ingredients, such as pork meatballs and blood puddings. More recently, oden is offered in convenience stores where it is sold as guāndōngzhǔ (關東煮 from Kansai word 関東煮). In China7-11 markets oden as "haodun" (好炖) a word play on "good pot."
In South Korea, odeng (오뎅) is a street food that is sold from small carts and is served with a spicy soup. It is very common on the streets of South Korea and there are many restaurants that have it on the menu or specialize in it. The term odeng is originally borrowed from Japanese, during the colonial era: unlike in Japan, odeng refers to the fish cake, not the whole dish. It is sometimes referred by its more native name eomuk (어묵) instead.